Deuteronomy 18:14

LXX_WH(i)
    14 G3588 T-APN τα G1063 PRT γαρ G1484 N-APN εθνη G3778 D-APN ταυτα G3739 R-APN ους G4771 P-NS συ   V-PAI-2S κατακληρονομεις G846 D-APM αυτους G3778 D-NPM ουτοι   N-GPF κληδονων G2532 CONJ και   N-GPF μαντειων G191 V-FMI-3P ακουσονται G4771 P-DS σοι G1161 PRT δε G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου
HOT(i) 14 כי הגוים האלה אשׁר אתה יורשׁ אותם אל מעננים ואל קסמים ישׁמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך׃
Vulgate(i) 14 gentes istae quarum possidebis terram augures et divinos audiunt tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es
Clementine_Vulgate(i) 14 Gentes istæ, quarum possidebis terram, augures et divinos audiunt: tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es.
Wycliffe(i) 14 These hethen men, `the lond of whiche thou schalt welde, heren hem that worchen bi chiteryng of briddis, and false dyuynouris; forsothe thou art tauyt in other maner of thi Lord God.
Tyndale(i) 14 For these nacyons whiche thou shalt conquere, herken vnto makers off dysemall dayes and bruterars. But the Lorde thy God permytteth not that to the.
Coverdale(i) 14 For these nacios whom thou shalt conquere, whom the LORDE thy God hath geuen the, herken to the chosers out of dayes, and to the soythsayers: but so shalt not thou do vnto the LORDE thy God.
MSTC(i) 14 For these nations which thou shalt conquer hearken unto makers of dismal days and bruterers. But the LORD thy God permitteth not that to thee.
Matthew(i) 14 For these nacions which thou shalt conquere, herken vnto chosers out of dayes and prophecyars. But the Lorde thy God permytteth not that to the.
Great(i) 14 For these nacyons whych thou shalt conquere, herken vnto chosers oute of dayes, and vnto sorcerers: But the Lord thy God hath not suffred the so to do.
Geneva(i) 14 For these nations which thou shalt possesse, hearken vnto those that regarde the times, and vnto sorcerers: as for thee, the Lord thy God hath not suffred thee so.
Bishops(i) 14 For these nations which thou shalt possesse, hearken vnto regarders of tymes, and vnto sorcerers: but the Lord thy God hath not suffered thee so to do
DouayRheims(i) 14 These nations, whose land thou shalt possess, hearken to soothsayers and diviners: but thou art otherwise instructed by the Lord thy God.
KJV(i) 14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
KJV_Cambridge(i) 14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
Thomson(i) 14 For these nations which thou art about to possess will hearken to enchanters and diviners; but the Lord thy God hath not permitted thee to do so.
Webster(i) 14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened to observers of times, and to diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
Brenton(i) 14 For all these nations whose land thou shalt inherit, they will listen to omens and divinations; but the Lord thy God has not permitted thee so to do.
Brenton_Greek(i) 14 Τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα, οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτοὺς, οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται· καὶ σοὶ οὐχ οὕτως ἔδωκε Κύριος ὁ Θεός σου.
Leeser(i) 14 For these nations, which thou art about to dispossess, hearken unto observers of times, and unto diviners; but as for thee, the Lord thy God hath not assigned the like unto thee.
YLT(i) 14 for these nations whom thou art possessing, unto observers of clouds, and unto diviners, do hearken; and thou—not so hath Jehovah thy God suffered thee.
JuliaSmith(i) 14 For these nations which thou shalt possess them, they will hear to those practicing magic, and to those divining: and thou, not thus, gave Jehovah thy God to thee.
Darby(i) 14 For these nations, which thou shalt dispossess, hearkened unto those that use auguries, and that use divination; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee [to do] so.
ERV(i) 14 For these nations, which thou shalt possess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
ASV(i) 14 For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
Rotherham(i) 14 for, these nations whom thou art dispossessing, unto them who use hidden arts and unto diviners, do hearken, but, as for thee, not so, doth Yahweh thy God, suffer thee.
CLV(i) 14 For these nations in whose place you are tenanting, they hearken to cloud consulters and diviners. As for you, Yahweh your Elohim does not allow you to do so.
BBE(i) 14 For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so.
MKJV(i) 14 For these nations whom you shall possess listened to observers of clouds and to diviners. But as for you, Jehovah your God has not allowed you to do so.
LITV(i) 14 For these nations whom you shall expel listen to observers of clouds, and to diviners. But as to you, Jehovah your God has not allowed you to do so.
ECB(i) 14 for these goyim, whom you possess, hearken to cloudgazers and to diviners: but as for you, Yah Veh your Elohim gives you not thus.
ACV(i) 14 For these nations, that thou shall dispossess, hearken to those who practice augury, and to psychics. But as for thee, LORD thy God has not allowed thee to do so.
WEB(i) 14 For these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
NHEB(i) 14 For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you so to do.
AKJV(i) 14 For these nations, which you shall possess, listened to observers of times, and to diviners: but as for you, the LORD your God has not suffered you so to do.
KJ2000(i) 14 For these nations, which you shall possess, hearkened unto sorcerers, and unto diviners: but as for you, the LORD your God has not allowed you so to do.
UKJV(i) 14 For these nations, which you shall possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for you, the LORD your God has not suffered you so to do.
EJ2000(i) 14 For these Gentiles, whom thou shalt inherit, hearkened unto observers of times and unto diviners, but as for thee, the LORD thy God has not allowed thee to do so.
CAB(i) 14 For all these nations whose land you shall inherit, they will listen to omens and divinations; but the Lord your God has not permitted you to do so.
LXX2012(i) 14 For all these nations whose [land] you shall inherit, they will listen to omens and divinations; but the Lord your God has not permitted you so [to do].
NSB(i) 14 »These nations whom you shall possess listened to observers of clouds and to diviners. As for you, Jehovah your God has not allowed you to do so.
ISV(i) 14 because those nations that you are about to dispossess listen to those who practice witchcraft and divination. But the LORD does not allow you to act this way.”
LEB(i) 14 For these nations that you are about to dispossess listen to interpreters of signs* and to diviners, but Yahweh your God has not allowed you to do the same.
BSB(i) 14 Though these nations, which you will dispossess, listen to conjurers and diviners, the LORD your God has not permitted you to do so.
MSB(i) 14 Though these nations, which you will dispossess, listen to conjurers and diviners, the LORD your God has not permitted you to do so.
MLV(i) 14 For these nations, that you will dispossess, listen to those who practice soothsaying and to psychics. But as for you, Jehovah your God has not allowed you to do so.
VIN(i) 14 For these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.
Luther1545(i) 14 Denn diese Völker, die du einnehmen wirst, gehorchen den Tagewählern und Weissagern; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HERRN, deinen Gott.
Luther1912(i) 14 Denn diese Völker, deren Land du einnehmen wirst, gehorchen den Tagewählern und Weissagern; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HERRN, deinen Gott.
ELB1871(i) 14 Denn diese Nationen, die du austreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber - nicht also hat Jehova, dein Gott, dir gestattet.
ELB1905(i) 14 Denn diese Nationen, die du austreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber, nicht also hat Jahwe, dein Gott, dir gestattet.
DSV(i) 14 Want deze volken, die gij zult erven, horen naar guichelaars en waarzeggers; maar u aangaande, de HEERE, uw God, heeft u zulks niet toegelaten.
Giguet(i) 14 Car les nations dont tu vas prendre l’héritage, écoutent les devins et ceux qui prédisent l’avenir, et tu es instruit autrement par le Seigneur ton Dieu.
DarbyFR(i) 14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, l'Éternel, ton Dieu, ne t'a pas permis d'agir ainsi.
Martin(i) 14 Car ces nations-là dont tu vas posséder le pays, écoutent les pronostiqueurs, et les devins; mais quant à toi, l'Eternel ton Dieu ne t'a point permis d'agir de la sorte.
Segond(i) 14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l'Eternel, ton Dieu, ne le permet pas.
SE(i) 14 Porque estos gentiles que has de heredar, a agoreros y hechiceros oyen; mas tú, no así te ha instruido el SEÑOR tu Dios.
ReinaValera(i) 14 Porque estas gentes que has de heredar, á agoreros y hechiceros oían: mas tú, no así te ha dado Jehová tu Dios.
JBS(i) 14 Porque estos gentiles que has de heredar, a agoreros y hechiceros oyen; pero a ti, no así te ha permitido el SEÑOR tu Dios.
Albanian(i) 14 sepse kombet, që ti do të dëbosh, i kanë dëgjuar shortarët dhe magjistarët; kurse ty, Zoti, Perëndia yt, nuk të ka lejuar të veprosh kështu.
RST(i) 14 ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
Arabic(i) 14 ان هؤلاء الامم الذين تخلفهم يسمعون للعائفين والعرّافين. واما انت فلم يسمح لك الرب الهك هكذا
Bulgarian(i) 14 Защото тези народи, които ще завладееш, слушат астролози и врачове; но колкото до теб, ГОСПОД, твоят Бог, не ти е позволил това.
Croatian(i) 14 Narodi koje ćeš naskoro otjerati s posjeda slušaju vračare i gatare, ali tebi to Jahve, Bog tvoj, ne dopušta.
BKR(i) 14 Nebo národové ti, kterýmiž vládnouti budeš, planetářů a věšťců poslouchají, tobě pak toho nedopouští Hospodin Bůh tvůj.
Danish(i) 14 Thi disse Hedninger, som du skal fordrive, de have hørt efter Dagvælgere og Spaamænd; men sligt har HERREN din Gud ikke tilstedet dig.
CUV(i) 14 因 你 所 要 趕 出 的 那 些 國 民 都 聽 信 觀 兆 的 和 占 卜 的 , 至 於 你 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 從 來 不 許 你 這 樣 行 。
CUVS(i) 14 因 你 所 要 赶 出 的 那 些 国 民 都 听 信 观 兆 的 和 占 卜 的 , 至 于 你 , 耶 和 华 ― 你 的   神 从 来 不 许 你 这 样 行 。
Esperanto(i) 14 cxar tiuj popoloj, kiujn vi forpelas, auxskultas antauxdiristojn kaj auxguristojn; sed al vi ne tion donis la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 14 Sillä nämät kansat, joiden maan sinä omistat, kuulevat päivän valitsioita ja ennustajia: mutta sinulle ei ole niin Herra sinun Jumalas sallinut.
FinnishPR(i) 14 Sillä nämä kansat, jotka sinä nyt karkoitat, kuuntelevat kyllä merkeistäennustajia ja taikureita, mutta sinulle ei Herra, sinun Jumalasi, sitä salli.
Haitian(i) 14 Bann nasyon nou pral mete deyò nan peyi a, se moun ki te renmen koute sa divinò ak moun k'ap etidye zetwal yo ap di yo. Men nou menm, Seyè a, Bondye nou an, pa penmèt nou fè bagay konsa.
Hungarian(i) 14 Mert ezek a nemzetek, a kiket te elûzesz, igézõkre és jövendõmondókra hallgatnak; de tenéked nem engedett ilyet az Úr, a te Istened.
Indonesian(i) 14 Kemudian Musa berkata, "Bangsa-bangsa di negeri yang akan kamu diami itu mengikuti nasihat tukang-tukang ramal dan mencari pertanda-pertanda. Tetapi TUHAN Allahmu tidak mengizinkan kamu melakukan hal itu.
Italian(i) 14 Perciocchè queste genti, il cui paese tu vai a possedere, hanno atteso a’ pronosticatori e agl’indovini; ma, quant’è a te, il Signore Iddio tuo non ti ha date tali cose.
ItalianRiveduta(i) 14 poiché quelle nazioni, del cui paese tu vai ad impossessarti, dànno ascolto ai pronosticatori e agl’indovini; ma, quanto a te, l’Eterno, il tuo Dio, ha disposto altrimenti.
Korean(i) 14 네가 쫓아낼 이 민족들은 길흉을 말하는 자나 복술자의 말을 듣거니와 네게는 네 하나님 여호와께서 이런 일을 용납지 아니하시느니라
Lithuanian(i) 14 Tautos, kurių žemę paveldėsi, klauso ženklų aiškintojų ir žynių patarimų, o tau Viešpats, tavo Dievas, ne taip skyrė.
PBG(i) 14 Albowiem narodowie ci, które ty opanujesz, wieszczków i guślarzy słuchają; ale tobie nie dopuszcza tego Pan, Bóg twój.
Portuguese(i) 14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
Norwegian(i) 14 For disse folk som du skal drive ut, de hører på dem som spår av skyene, og på sannsigere; men dig har Herren din Gud ikke tillatt slikt.
Romanian(i) 14 Căci neamurile acelea pe cari le vei izgoni, ascultă de cei ce citesc în stele şi de ghicitori; dar ţie, Domnul, Dumnezeul tău, nu-ţi îngăduie lucrul acesta.
Ukrainian(i) 14 бо ці народи, що ти посядеш їх, слухають тих, хто ворожить по хмарах та ворожбитів, а ти не таке дав тобі Господь, Бог твій.