Deuteronomy 17:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G2064 V-FMI-2S ελευση G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2923 N-ASM κριτην G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G2532 CONJ και G1567 V-AAPNP εκζητησαντες G312 V-FAI-3P αναγγελουσιν G4771 P-DS σοι G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν
HOT(i) 9 ובאת אל הכהנים הלוים ואל השׁפט אשׁר יהיה בימים ההם ודרשׁת והגידו לך את דבר המשׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H935 ובאת And thou shalt come H413 אל unto H3548 הכהנים the priests H3881 הלוים the Levites, H413 ואל and unto H8199 השׁפט the judge H834 אשׁר that H1961 יהיה shall be H3117 בימים days, H1992 ההם in those H1875 ודרשׁת and inquire; H5046 והגידו and they shall show H853 לך את   H1697 דבר thee the sentence H4941 המשׁפט׃ of judgment:
Vulgate(i) 9 veniesque ad sacerdotes levitici generis et ad iudicem qui fuerit illo tempore quaeresque ab eis qui indicabunt tibi iudicii veritatem
Clementine_Vulgate(i) 9 Veniesque ad sacerdotes Levitici generis, et ad judicem qui fuerit illo tempore: quæresque ab eis, qui indicabunt tibi judicii veritatem.
Wycliffe(i) 9 and thou schalt come to the preestis of the kyn of Leuy, and to the iuge which is in that tyme, and thou schalt axe of hem, whiche schulen schewe to thee the treuthe of doom.
Tyndale(i) 9 and goo vnto the preastes the leuites and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and axe, and they shall shewe the how to iudge.
Coverdale(i) 9 and shalt come to the prestes the Leuites, & to the iudge which shalbe at that tyme, and shalt axe. They shal shewe the how to iudge,
MSTC(i) 9 and go unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and ask, and they shall show thee how to judge.
Matthew(i) 9 and go vnto the priestes the Leuites, & to the iudge that shall be in those dayes, & aske, and they shall shewe the how to iudge.
Great(i) 9 and come vnto the preastes the Leuites, and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and aske and they shall shewe the the sentence of iudgement.
Geneva(i) 9 And thou shalt come vnto the Priestes of the Leuites, and vnto the iudge that shall be in those daies, and aske, and they shall shewe thee the sentence of iudgement,
Bishops(i) 9 And come vnto the priestes the Leuites, and vnto the iudge that shalbe in those dayes, and aske: and they shall shewe thee the sentence of iudgement
DouayRheims(i) 9 And thou shalt come to the priests of the Levitical race, and to the judge, that shall be at that time: and thou shalt ask of them, and they shall shew thee the truth of the judgment.
KJV(i) 9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
KJV_Cambridge(i) 9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
Thomson(i) 9 and there come to the priests, the Levites, or to the judge, who 10 ever he may be in those days, and they shall inquire, and declare to thee the sentence of judgment,
Webster(i) 9 And thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
Brenton(i) 9 then thou shalt arise and go up to the place which the Lord thy God shall choose, and thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and they shall search out the matter and report the judgment to thee.
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τοὺς ἱερεῖς τοὺς Λευίτας, καὶ πρὸς τὸν κριτὴν ὃς ἂν γένηται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἐκζητήσαντες ἀναγγελοῦσί σοι τὴν κρίσιν.
Leeser(i) 9 And thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that may be in those days, and thou shalt inquire, and they shall inform thee of the sentence of the case;
YLT(i) 9 and hast come in unto the priests, the Levites, and unto the judge who is in those days, and hast inquired, and they have declared to thee the word of judgment,
JuliaSmith(i) 9 And thou didst go to the priests, the Levites, and to the judge which shall be in those days, and seek out; and they shall announce to thee the word of judgment
Darby(i) 9 And thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment;
ERV(i) 9 and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
ASV(i) 9 and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days; and thou shalt inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment.
Rotherham(i) 9 and shalt come in unto the priests, the Levites, and unto the judge, who shall be in those days,––and shalt enquire, and they shall declare unto thee, the sentence of judgment;
CLV(i) 9 And you will come to the priests, the Levites, and to the judge who shall come to be in those days; they will inquire and tell you the word of judgment.
BBE(i) 9 And come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision:
MKJV(i) 9 And you shall come to the priests of the Levites, and to the judge that shall be in those days, and ask. And they shall declare to you the sentence of judgment.
LITV(i) 9 And you shall come in to the priest, of the Levites, and to the judge who is in those days, and shall inquire. And they shall declare the sentence of judgment to you.
ECB(i) 9 and come to the priests the Leviym and to the judge of those days; and inquire: and they tell you the word of the judgment:
ACV(i) 9 And thou shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and thou shall inquire. And they shall show thee the sentence of judgment.
WEB(i) 9 You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.
NHEB(i) 9 and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shall show you the sentence of judgment.
AKJV(i) 9 And you shall come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment:
KJ2000(i) 9 And you shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment:
UKJV(i) 9 And you shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall show you the sentence of judgment:
EJ2000(i) 9 and thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days and enquire, and they shall show thee the word of judgment.
CAB(i) 9 then you shall arise and go up to the place which the Lord your God shall choose, and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and they shall search out the matter and report the judgment to you.
LXX2012(i) 9 then you shall arise and go up to the place which the Lord your God shall choose, and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and they shall search out [the matter] and report the judgment to you.
NSB(i) 9 »Approach the Levitical priest or the judge who is in office in those days. Inquire of them and they will declare to you the verdict in the case.
ISV(i) 9 Present the case to the Levitical priest or the judge at that time. When you have inquired and they have announced the verdict,
LEB(i) 9 then you shall go to the priests and the Levites and to the judge who will be in office in those days, and you shall enquire, and they shall announce to you the verdict.*
BSB(i) 9 You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Inquire of them, and they will give you a verdict in the case.
MSB(i) 9 You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Inquire of them, and they will give you a verdict in the case.
MLV(i) 9 And you will come to the priests the Levites and to the judge who will be in those days and you will inquire. And they will show you the sentence of judgment.
VIN(i) 9 You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.
Luther1545(i) 9 und zu den Priestern, den Leviten und zu dem Richter, der zu der Zeit sein wird, kommen und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.
Luther1912(i) 9 und zu den Priestern, den Leviten, und zu dem Richter, der zur Zeit sein wird, kommen und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.
ELB1871(i) 9 Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, kommen und zu dem Richter, der in jenen Tagen sein wird, und dich erkundigen; und sie werden dir den Rechtsspruch verkünden.
ELB1905(i) 9 Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, kommen und zu dem Richter, der in jenen Tagen sein wird, und dich erkundigen; und sie werden dir den Rechtsspruch verkünden.
DSV(i) 9 En gij zult komen tot de Levietische priesters, en tot den rechter, die in die dagen zijn zal; en gij zult ondervragen, en zij zullen u de zaak des rechts aanzeggen.
Giguet(i) 9 Et tu te présenteras devant le prêtre, devant les lévites, devant le juge qu’il y aura en ces jours-là, et ils examineront et ils te déclareront le jugement.
DarbyFR(i) 9 et tu viendras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu'il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils te déclareront la sentence du jugement.
Martin(i) 9 Et tu viendras aux Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les interrogeras, et ils te déclareront ce que porte le droit.
Segond(i) 9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence.
SE(i) 9 y vendrás a los sacerdotes levitas, y al juez que fuere en aquellos días, y preguntarás; y te enseñarán la palabra del juicio.
ReinaValera(i) 9 Y vendrás á los sacerdotes Levitas, y al juez que fuere en aquellos días, y preguntarás; y te enseñarán la sentencia del juicio.
JBS(i) 9 y vendrás a los sacerdotes levitas, y al juez que fuere en aquellos días, y preguntarás; y te enseñarán la palabra del juicio.
Albanian(i) 9 dhe do të takohesh me priftërinjtë levitikë dhe me gjykatësit në funksion në atë kohë dhe do të këshillohesh me ta; atëherë ata do të shpallin vendimin e gjyqit;
RST(i) 9 и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить;
Arabic(i) 9 واذهب الى الكهنة اللاويين والى القاضي الذي يكون في تلك الايام واسال فيخبروك بامر القضاء.
Bulgarian(i) 9 И да дойдеш при свещениците левити, и при съдията, който ще бъде в онези дни, и да попиташ; и те ще ти съобщят присъдата.
Croatian(i) 9 Obrati se svećenicima, levitima i sucu koji bude za ono vrijeme. Njih pitaj, oni će ti rasuditi.
BKR(i) 9 A přijdeš k kněžím Levítského pokolení aneb k soudci, kterýž by tehdáž byl, i budeš se jich ptáti, a oznámíť výpověd soudu.
Danish(i) 9 Og du skal komme til Præsterne, Leviterne og til den Dommer, som mon være i de samme Dage; og du skal forespørge dig, saa skulle de give dig Rettens Ord til Kende.
CUV(i) 9 去 見 祭 司 利 未 人 , 並 當 時 的 審 判 官 , 求 問 他 們 , 他 們 必 將 判 語 指 示 你 。
CUVS(i) 9 去 见 祭 司 利 未 人 , 并 当 时 的 审 判 官 , 求 问 他 们 , 他 们 必 将 判 语 指 示 你 。
Esperanto(i) 9 kaj venu al la pastroj Levidoj, kaj al la jugxisto, kiu estos en tiu tempo, kaj demandu, kaj ili diros al vi la jugxan decidon.
Finnish(i) 9 Ja tule pappein, Leviläisten ja tuomarin tykö, jotka siihen aikaan ovat, ja kysy heiltä: he sanovat sinulle tuomion sanan,
FinnishPR(i) 9 ja mene leeviläisten pappien luo ja sen luo, joka siihen aikaan on tuomarina; kysy heiltä, ja he ilmoittavat sinulle tuomion.
Haitian(i) 9 n' aval jwenn prèt yo, moun Lèvi yo, ak jij ki de sèvis lè sa a, n'a espoze ka a ba yo. Yo menm y'a di nou ki jan pou nou rann jijman an.
Hungarian(i) 9 És menj be a Lévita-papokhoz és a bíróhoz, a ki lesz majd abban az idõben; és kérdezd meg õket, és õk tudtul adják néked az ítéletmondást.
Indonesian(i) 9 Ajukanlah perkaramu itu kepada imam-imam Lewi dan kepada hakim yang sedang bertugas, lalu biarkan mereka memutuskannya.
Italian(i) 9 E vientene a’ sacerdoti della nazione di Levi, e al Giudice che sarà in que’ tempi, e informati da loro; ed essi ti dichiareranno la sentenza che si deve dare.
ItalianRiveduta(i) 9 andrai dai sacerdoti levitici e dal giudice in carica a quel tempo; li consulterai, ed essi ti faranno conoscere ciò che dice il diritto;
Korean(i) 9 레위 사람 제사장과 당시 재판장에게로 나아가서 물으라 그리하면 그들이 어떻게 판결할 것을 네게 가르치리니
Lithuanian(i) 9 Kreipkis į kunigus iš Levio giminės ir į teisėją, kuris bus tuo metu, ir jie nurodys tau teisingą sprendimą.
PBG(i) 9 I przyjdziesz do kapłanów Lewitów, i do sędziego, który będzie na on czas, i będziesz ich pytał, a oznajmiąć, jako to osądzić masz.
Portuguese(i) 9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
Norwegian(i) 9 Og du skal gå til de levittiske prester og til den som er dommer på den tid, og spørre dig for hos dem, og de skal si dig hvad rett er.
Romanian(i) 9 Să te duci la preoţi, Leviţi, şi la cel ce va împlini atunci slujba de judecător; să -i întrebi, şi ei îţi vor spune hotărîrea legii.
Ukrainian(i) 9 І прийдеш до священиків-Левитів і до судді, що буде в тих днях, і допитаєшся, і вони дадуть тобі слово присуду.