Deuteronomy 15:23

HOT(i) 23 רק את דמו לא תאכל על הארץ תשׁפכנו כמים׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7535 רק Only H853 את   H1818 דמו the blood H3808 לא thou shalt not H398 תאכל eat H5921 על it upon H776 הארץ the ground H8210 תשׁפכנו thereof; thou shalt pour H4325 כמים׃ as water.
Vulgate(i) 23 hoc solum observabis ut sanguinem eorum non comedas sed effundas in terram quasi aquam
Clementine_Vulgate(i) 23 Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
Wycliffe(i) 23 Onely thou schalt kepe this, that thou ete not the blood of tho, but schede out as watir in to erthe.
Tyndale(i) 23 Only eate not the bloude there of, but poure it vppon the grounde as water.
Coverdale(i) 23 Onely se that thou eate not of the bloude therof, but poure it out as water vpon the grounde.
MSTC(i) 23 Only eat not the blood thereof, but pour it upon the ground as water.
Matthew(i) 23 Onelye eate not the bloud therof, but purge it vpon the grounde as water.
Great(i) 23 Only eate not the bloude therof, but poure it vpon the grounde as water.
Geneva(i) 23 Onely thou shalt not eate the blood thereof, but powre it vpon the ground as water.
Bishops(i) 23 Only eate not the blood therof: but powre it vpon the grounde as water
DouayRheims(i) 23 Only thou shalt take heed not to eat their blood, but pour it out on the earth as water.
KJV(i) 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
KJV_Cambridge(i) 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Thomson(i) 23 But the blood you shall not eat. Thou shalt pour out that on the ground, like water.
Webster(i) 23 Only thou shalt not eat its blood; thou shalt pour it upon the ground as water.
Brenton(i) 23 Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out on the earth as water.
Brenton_Greek(i) 23 Πλὴν αἷμα οὐ φάγεσθε· ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖς αὐτὸ ὡς ὕδωρ.
Leeser(i) 23 Only the blood thereof shalt thou not eat: upon the ground shalt thou pour it out as water.
YLT(i) 23 Only, its blood thou dost not eat; on the earth thou dost pour it as water.
JuliaSmith(i) 23 Only its blood thou shalt not eat: upon the earth shalt thou pour it as water.
Darby(i) 23 Only thou shalt not eat the blood thereof: thou shalt pour it upon the earth as water.
ERV(i) 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
ASV(i) 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
Rotherham(i) 23 Only, the blood thereof, shalt thou not eat,––on the earth, shalt thou pour it out, like water.
CLV(i) 23 But its blood you shall not eat. On the earth shall you pour it out like water.
BBE(i) 23 Only do not take its blood for food, but let it be drained out on the earth like water.
MKJV(i) 23 Only you shall not eat the blood of it. You shall pour it on the ground like water.
LITV(i) 23 Only, you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
ECB(i) 23 Only, eat not the blood thereof; pour it as water on the earth.
ACV(i) 23 Only thou shall not eat the blood of it. Thou shall pour it out upon the ground as water.
WEB(i) 23 Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.
NHEB(i) 23 Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water.
AKJV(i) 23 Only you shall not eat the blood thereof; you shall pour it on the ground as water.
KJ2000(i) 23 Only you shall not eat the blood thereof; you shall pour it upon the ground as water.
UKJV(i) 23 Only you shall not eat the blood thereof; you shall pour it upon the ground as water.
EJ2000(i) 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
CAB(i) 23 Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
LXX2012(i) 23 Only you⌃ shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
NSB(i) 23 »Do not eat its blood! Pour it out on the ground like water.
ISV(i) 23 Only you must not eat its blood. Pour it on the ground like water.”
LEB(i) 23 But you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water."
BSB(i) 23 But you must not eat the blood; pour it on the ground like water.
MSB(i) 23 But you must not eat the blood; pour it on the ground like water.
MLV(i) 23 Only you will not eat the blood of it. You will pour it out upon the ground as water.

VIN(i) 23 Only you must not eat its blood. Pour it on the ground like water."
Luther1545(i) 23 allein daß du seines Bluts nicht essest, sondern auf die Erde gießest, wie Wasser.
Luther1912(i) 23 Allein daß du sein Blut nicht essest, sondern auf die Erde gießest wie Wasser.
ELB1871(i) 23 Nur sein Blut sollst du nicht essen; du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.
ELB1905(i) 23 Nur sein Blut sollst du nicht essen; du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.
DSV(i) 23 Zijn bloed alleen zult gij niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Giguet(i) 23 Seulement, vous ne mangerez point le sang, vous le répandrez par terre comme de l’eau.
DarbyFR(i) 23 Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le verseras sur la terre, comme de l'eau.
Martin(i) 23 Seulement tu n'en mangeras point le sang, mais tu le répandras sur la terre, comme de l'eau.
Segond(i) 23 Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
SE(i) 23 Solamente que no comas su sangre; sobre la tierra la derramarás como agua.
ReinaValera(i) 23 Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra la derramarás como agua.
JBS(i) 23 Solamente que no comas su sangre; sobre la tierra la derramarás como agua.
Albanian(i) 23 Por nuk do të hash gjakun e tyre; do ta derdhësh në tokë si uji".
RST(i) 23 только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.
Arabic(i) 23 واما دمه فلا تأكله. على الارض تسفكه كالماء
Bulgarian(i) 23 само кръвта му да не ядеш — да я изливаш на земята като вода.
Croatian(i) 23 Jedino krvi njihove ne smiješ jesti! Istoči je na zemlju kao vodu.
BKR(i) 23 Toliko krve jeho nebudeš jísti, ale na zem vycedíš ji jako vodu.
Danish(i) 23 Dog skal du ikke æde Blodet deraf; du skal udøse det paa Jorden som Vand.
CUV(i) 23 只 是 不 可 吃 它 的 血 ; 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 樣 。
CUVS(i) 23 只 是 不 可 吃 它 的 血 ; 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。
Esperanto(i) 23 Nur gxian sangon ne mangxu; sur la teron elversxu gxin, kiel akvon.
Finnish(i) 23 Ainoasti ei sinun pidä syömän sen verta, mutta vuodattaman maahan niinkuin veden.
FinnishPR(i) 23 Vain verta älä syö; vuodata se maahan niinkuin vesi."
Haitian(i) 23 Tansèlman, piga nou manje san l'. Se pou nou vide tout san an atè tankou dlo.
Hungarian(i) 23 Csakhogy a vérét meg ne edd, hanem a földre öntsd azt, mint a vizet.
Indonesian(i) 23 Darahnya tak boleh dimakan, tetapi harus ditumpahkan ke tanah seperti air."
Italian(i) 23 Sol non mangiarne il sangue; spandilo in terra come acqua.
Korean(i) 23 오직 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 지니라
Lithuanian(i) 23 Tik nevalgyk jų kraujo, bet jį išliek žemėn kaip vandenį”.
PBG(i) 23 Tylko krwi jego nie będziesz jadł; na ziemię wylejesz ją, jako wodę.
Portuguese(i) 23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Norwegian(i) 23 Men dets blod skal du ikke ete; du skal helle det ut på jorden likesom vann.
Romanian(i) 23 Numai sîngele să nu i -l mănînci, ci să -l verşi pe pămînt ca apa.
Ukrainian(i) 23 Тільки крови його не будеш їсти, на землю виллєш її, як воду.