Deuteronomy 13:7

LXX_WH(i)
    7 G575 PREP [13:8] απο G3588 T-GPM των G2316 N-GPM θεων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GPN των   ADV περικυκλω G4771 P-GP υμων G3588 T-GPN των G1448 V-PAPGP εγγιζοντων G4771 P-DS σοι G2228 CONJ η G3588 T-GPN των G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G4771 P-GS σου G575 PREP απ   A-GSN ακρου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2193 PREP εως   A-GSN ακρου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 7 (13:8) מאלהי העמים אשׁר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ ועד קצה הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H430 מאלהי , of the gods H5971 העמים of the people H834 אשׁר which H5439 סביבתיכם round about H7138 הקרבים you, nigh H413 אליך unto H176 או thee, or H7350 הרחקים far off H4480 ממך of the gods H7097 מקצה thee, from the end H776 הארץ of the earth H5704 ועד even unto H7097 קצה the end H776 הארץ׃ of the earth;
Vulgate(i) 7 cunctarum in circuitu gentium quae iuxta vel procul sunt ab initio usque ad finem terrae
Clementine_Vulgate(i) 7 cunctarum in circuitu gentium, quæ juxta vel procul sunt, ab initio usque ad finem terræ,
Wycliffe(i) 7 and thi fadris, of alle the folkis `in cumpas, that ben niy ether fer, fro the bigynnyng `til to the ende of the lond,
Tyndale(i) 7 of the goddes of the people whiche are roude aboute the, whether thei be nye vnto the or farre of from the, from the one ende of the lande vnto the other:
Coverdale(i) 7 which are amonge the nacions rounde aboute you, whether they be nye vnto the or farre from the, from the one ende of the earth vnto the other:
MSTC(i) 7 of the gods of the people which are round about thee, whether they be nigh unto thee or far off from thee, from the one end of the land unto the other':
Matthew(i) 7 of the people which are round aboute the, whether they be nye vnto the, or farre of from the, from the one end of the lande vnto the other.
Great(i) 7 And they be of the Goddes of the people which are rounde aboute you, whether they be nye vnto the or farre of from the, from the one ende of the erth vnto the other,
Geneva(i) 7 Any of the gods of the people which are round about you, neere vnto thee or farre off from thee, from the one ende of the earth vnto ye other:
Bishops(i) 7 And they be any of the gods of the people whiche are rounde about you: whether they be nye vnto thee or farre of fro thee, from the one ende of the earth vnto the other
DouayRheims(i) 7 Of all the nations round about, that are near or afar off, from one end of the earth to the other,
KJV(i) 7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
KJV_Cambridge(i) 7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
Thomson(i) 7 any of the gods of the nations around you, of those near thee, or those far distant from thee, from one end of the earth to the other;
Webster(i) 7 Namely, of the gods of the people who are around you, nigh to thee, or far off from thee, from one end of the earth even to the other end of the earth;
Brenton(i) 7 of the gods of the nations that are round about you, who are near thee or at a distance from thee, from one end of the earth to the other;
Brenton_Greek(i) 7 ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περὶ κύκλῳ ὑμῶν, τῶν ἐγγιζόντων σοι ἢ τῶν μακρὰν ἀπὸ σοῦ, ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς,
Leeser(i) 7 (13:8) Some of the gods of the nations which are round about you, that are nigh unto thee, or that are far off from thee, from one end of the earth even unto the other end of the earth:
YLT(i) 7 of the gods of the peoples who are round about you, who are near unto thee, or who are far off from thee, from the end of the earth even unto the end of the earth) —
JuliaSmith(i) 7 From the gods of the people which are round about you, coming near to thee, or being far off from thee, from the end of the earth even to the end of the earth;
Darby(i) 7 of the gods of the peoples which are round about you, near unto thee, or far from thee, from one end of the earth even unto the other end of the earth),
ERV(i) 7 of the gods of the peoples which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
ASV(i) 7 of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
JPS_ASV_Byz(i) 7 (13:8) of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
Rotherham(i) 7 of the gods of the peoples who are round about you, who are near unto thee, or who are far off from thee,––from one end of the earth even unto the other end of the earth,
CLV(i) 7 of the elohim of the peoples who are around you, those near to you or those far from you, from one end of the land to the other end of the land).
BBE(i) 7 Gods of the peoples round about you, near or far, from one end of the earth to the other;
MKJV(i) 7 that is, of the gods of the people who are around you, near you or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth,
LITV(i) 7 of the gods of the people around you, those near you or far off from you, from one end of the earth even to the other end of the earth,
ECB(i) 7 of the elohim of the people all around you near you or far from you, from the end of the earth even unto the end of the earth:
ACV(i) 7 of the gods of the peoples that are round about you, near to thee, or far off from thee, from the one end of the earth even to the other end of the earth,
WEB(i) 7 of the gods of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth—
NHEB(i) 7 of the gods of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;
AKJV(i) 7 Namely, of the gods of the people which are round about you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;
KJ2000(i) 7 Namely, of the gods of the people who are round about you, near unto you, or far off from you, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
UKJV(i) 7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto you, or far off from you, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
EJ2000(i) 7 namely, of the gods of the peoples who are round about you, near unto thee or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth,
CAB(i) 7 of the gods of the nations that are round about you, who are near you or at a distance from you, from one end of the earth to the other;
LXX2012(i) 7 of the gods of the nations that are round about you, who are near you or at a distance from you, from one end of the earth to the other;
NSB(i) 7 »‘the gods of the people who are around you from one end of the earth to the other end.’
ISV(i) 7 from the gods of the people that surround you—whether near or far from you—from one end of the earth to the other).
LEB(i) 7 from among the gods of the people who are around you, those near you or those far from you,* from one end of the earth and up to the other end of the earth,
BSB(i) 7 the gods of the peoples around you, whether near or far, whether from one end of the earth or the other),
MSB(i) 7 the gods of the peoples around you, whether near or far, whether from one end of the earth or the other),
MLV(i) 7 of the gods of the peoples that are all around you*, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth,
VIN(i) 7 Gods of the peoples round about you, near or far, from one end of the earth to the other;
Luther1545(i) 7 die unter den Völkern um euch her sind, sie seien dir nahe oder ferne, von einem Ende der Erde bis an das andere:
Luther1912(i) 7 Wenn dich dein Bruder, deiner Mutter Sohn, oder dein Sohn oder deine Tochter oder das Weib in deinen Armen oder dein Freund, der dir ist wie dein Herz, heimlich überreden würde und sagen: Laß uns gehen und andern Göttern dienen! - die du nicht kennst noch deine Väter,
ELB1871(i) 7 von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind, nahe bei dir oder fern von dir, von einem Ende der Erde bis zum anderen Ende der Erde),
ELB1905(i) 7 Wenn dein Bruder, der Sohn deiner Mutter, oder dein Sohn, oder deine Tochter, oder das Weib deines Busens, oder dein Freund, der dir wie deine Seele ist, dich heimlich anreizt und spricht: Laß uns gehen und anderen Göttern dienen [die du nicht gekannt hast, du noch deine Väter,
DSV(i) 7 Van de goden der volken, die rondom u zijn, nabij u, of verre van u, van het ene einde der aarde tot aan het andere einde der aarde;
Giguet(i) 7 Des dieux des nations qui vous entourent de près ou de loin, d’une extrémité à l’autre de la terre,
DarbyFR(i) 7 d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d'un bout de la terre à l'autre bout de la terre,
Martin(i) 7 D'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, soit près ou loin de toi, depuis un bout de la terre jusqu'à l'autre :
Segond(i) 7 d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre-
SE(i) 7 de los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores cercanos a ti, o lejos de ti, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de ella;
ReinaValera(i) 7 De los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores cercanos á ti, ó lejos de ti, desde el un cabo de la tierra hasta el otro cabo de ella;
JBS(i) 7 de los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores cercanos a ti, o lejos de ti, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de ella;
Albanian(i) 7 hyjnive të popujve që ju rrethojnë, që janë pranë apo larg teje, nga një skaj i tokës deri në skajin tjetër të tokës,
RST(i) 7 богам тех народов, которые вокруг тебя, близких к тебе или отдаленных от тебя, от одного края земли до другого, –
Arabic(i) 7 من آلهة الشعوب الذين حولك القريبين منك او البعيدين عنك من اقصاء الارض الى اقصائها
Bulgarian(i) 7 от боговете на народите, които са около вас, близо до теб или далеч от теб, от единия край на земята до другия край на земята —
Croatian(i) 7 Kad bi te brat tvoj, sin majke tvoje, ili sin tvoj vlastiti, kći tvoja, žena u tvom naručju ili prijatelj tvoj koji ti je kao i život, potajno zavodio govoreći: 'Hajde da iskazujemo štovanje drugim bogovima', kojih ne poznaješ ni ti niti su ih poznavali tvoji oci,
BKR(i) 7 Z bohů pohanských, kteříž vůkol vás jsou, buď blízko aneb daleko od tebe, od jednoho konce země až do druhého konce jejího,
Danish(i) 7 af Folkenes Guder, som ere rundt omkring eder, hvad enten de ere nær ved dig eller ere langt fra dig, fra Jordens ene Ende og til Jordens anden Ende:
CUV(i) 7 是 你 四 圍 列 國 的   神 。 無 論 是 離 你 近 , 離 你 遠 , 從 地 這 邊 到 地 那 邊 的 神 ,
CUVS(i) 7 是 你 四 围 列 国 的   神 。 无 论 是 离 你 近 , 离 你 远 , 从 地 这 边 到 地 那 边 的 神 ,
Esperanto(i) 7 el la dioj de la popoloj, kiuj estas cxirkaux vi, la proksimaj de vi aux la malproksimaj de vi, de unu fino de la lando gxis la alia:
Finnish(i) 7 Kansain jumalia teidän ympäristöllänne, joko he läsnä eli kaukana ovat, yhdestä maan äärestä niin toiseen;
FinnishPR(i) 7 niiden kansojen jumalia, jotka asuvat teidän ympärillänne, lähellä sinua tai kaukana sinusta, maan äärestä toiseen-
Haitian(i) 7 yonn nan bondye lòt moun k'ap viv ansanm avèk nou sou latè, kit yo toupre nou, kit yo byen lwen nou,
Hungarian(i) 7 Ama népek istenei közül, a kik körültetek vannak, közel hozzád vagy távol tõled, a földnek [egyik] végétõl a [másik] végéig:
Italian(i) 7 d’infra gl’iddii de’ popoli che saranno d’intorno a voi, vicino o lontano da te, da un estremo della terra, fino all’altro estremo;
ItalianRiveduta(i) 7 dèi de’ popoli che vi circondano, vicini a te o da te lontani, da una estremità all’altra della terra,
Korean(i) 7 곧 네 사방에 둘러 있는 민족 혹 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 저 끝까지 있는 민족의 신들을 우리가 가서 섬기자 할지라도
Lithuanian(i) 7 dievams tautų, kurios gyvena šalia tavęs ar toli nuo tavęs, nuo vieno žemės krašto iki kito,
PBG(i) 7 Z bogów tych narodów, które około was są, którzy blisko są ciebie, albo daleko od ciebie, od końca ziemi, i aż do końca ziemi:
Portuguese(i) 7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra -
Norwegian(i) 7 av de folks guder som bor rundt omkring eder, enten nær ved dig eller langt fra dig, fra jordens ene ende til den andre -
Romanian(i) 7 dintre dumnezeii popoarelor cari vă înconjoară, lîngă tine sau departe de tine, dela o margine a pămîntului pănă la cealaltă-
Ukrainian(i) 7 Коли намовить тебе брат твій, син твоєї матері, або син твій, або дочка твоя, або жінка твого лоня, або твій приятель, який тобі як душа твоя, таємно говорячи: Ходімо ж і служім іншим богам, яких не знав ти та батьки твої,