Deuteronomy 11:23

HOT(i) 23 והורישׁ יהוה את כל הגוים האלה מלפניכם וירשׁתם גוים גדלים ועצמים מכם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3423 והורישׁ drive out H3068 יהוה Then will the LORD H853 את   H3605 כל all H1471 הגוים nations H428 האלה these H6440 מלפניכם from before H3423 וירשׁתם you, and ye shall possess H1471 גוים nations H1419 גדלים greater H6099 ועצמים and mightier H4480 מכם׃ from before
Vulgate(i) 23 disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram et possidebitis eas quae maiores et fortiores vobis sunt
Clementine_Vulgate(i) 23 disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quæ majores et fortiores vobis sunt.
Wycliffe(i) 23 and cleue to hym, the Lord schal destrie alle these hethen men bifor youre face, and ye schulen welde tho folkis that ben grettere and strongere than ye.
Tyndale(i) 23 Then will the Lorde cast out all these nacions both greatter and myghtyer then youre selues.
Coverdale(i) 23 then shall the LORDE dryue out all these nacions before you, so that ye shall coquere greater and mightier nacions then ye youre selues are.
MSTC(i) 23 then will the LORD cast out all these nations; and ye shall conquer them which are both greater and mightier than yourselves.
Matthew(i) 23 Then wyl the Lord caste out al these nations, & ye shall conquire them which are both greater & mightier then youre selues.
Great(i) 23 Then wyll the Lorde cast out all these nacyons before you, and ye shalbe the heyres of great nacions and of them that are myghtyer then youre selues.
Geneva(i) 23 Then will the Lord cast out all these nations before you, and ye shall possesse great nations and mightier then you.
Bishops(i) 23 Then wyll the Lord cast out all these nations before you, and ye shalbe the heyres of great nations, and of them that are mightier then your selues
DouayRheims(i) 23 The Lord will destroy all these nations before your face, and you shall possess them, which are greater and stronger than you.
KJV(i) 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
KJV_Cambridge(i) 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
Thomson(i) 23 the Lord will drive out all those nations from before you, and you shall possess nations much greater and stronger than you.
Webster(i) 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
Brenton(i) 23 then the Lord shall cast out all these nations before you, and ye shall inherit great nations and stronger than yourselves.
Brenton_Greek(i) 23 καὶ ἐκβαλεῖ Κύριος πάντα τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ κληρονομήσετε ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρὰ μᾶλλον ἢ ὑμεῖς.
Leeser(i) 23 Then will the Lord drive out all these nations from before you, and ye shall supplant nations greater and mightier than yourselves.
YLT(i) 23 then hath Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye have possessed nations, greater and mightier than you;
JuliaSmith(i) 23 And Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye possessed nations great and strong above you.
Darby(i) 23 then will Jehovah dispossess all these nations from before you, and ye shall take possession of nations greater and mightier than yourselves.
ERV(i) 23 then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.
ASV(i) 23 then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
JPS_ASV_Byz(i) 23 then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
Rotherham(i) 23 then will Yahweh dispossess all these nations, from before you,––and ye shall dispossess nations greater and stronger than ye:
CLV(i) 23 then Yahweh will evict all these nations from before you, and you will tenant in the place of nations greater and more substantial than you.
BBE(i) 23 Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.
MKJV(i) 23 then Jehovah will drive out all these nations from before you, and you shall possess greater and mightier nations than you.
LITV(i) 23 then Jehovah shall expel all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than you.
ECB(i) 23 then Yah Veh dispossesses all these goyim from your face and you possess goyim greater and mightier than yourselves.
ACV(i) 23 then will LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
WEB(i) 23 then Yahweh will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
NHEB(i) 23 then will the LORD drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
AKJV(i) 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and you shall possess greater nations and mightier than yourselves.
KJ2000(i) 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than yourselves.
UKJV(i) 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and all of you shall possess greater nations and mightier than yourselves.
EJ2000(i) 23 then the LORD will drive out all these Gentiles from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.
CAB(i) 23 then the Lord shall cast out all these nations before you, and you shall inherit great nations stronger than yourselves.
LXX2012(i) 23 then the Lord shall cast out all these nations before you, and you⌃ shall inherit great nations and stronger than yourselves.
NSB(i) 23 »Then Jehovah will drive out all these nations from before you. You will drive out nations greater and mightier than you.
ISV(i) 23 then the LORD will dispossess all these nations before you and you’ll dispossess nations that are even greater and stronger than you.
LEB(i) 23 then Yahweh will drive out all of these nations before you,* and you will dispossess nations larger and more numerous than you.
BSB(i) 23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
MSB(i) 23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
MLV(i) 23 then will Jehovah drive out all these nations from before you* and you* will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
VIN(i) 23 then the LORD will drive out all of these nations before you, and you will dispossess nations larger and more numerous than you.
Luther1545(i) 23 so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, daß ihr größere und stärkere Völker einnehmet, denn ihr seid.
Luther1912(i) 23 so wir der HERR alle diese Völker vor euch her ausstoßen, daß ihr größere und stärkere Völker vertreibt, denn ihr seid.
ELB1871(i) 23 so wird Jehova alle diese Nationen vor euch austreiben; und ihr werdet Nationen in Besitz nehmen, größer und stärker als ihr.
ELB1905(i) 23 so wird Jahwe alle diese Nationen vor euch austreiben; und ihr werdet Nationen in Besitz nehmen, größer und stärker als ihr.
DSV(i) 23 Zo zal de HEERE al deze volken voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en gij zult erfelijk bezitten groter en machtiger volken, dan gij zijt.
Giguet(i) 23 Le Seigneur, de son côté, rejettera loin de vous tous les Gentils, et vous prendrez l’héritage de nations grandes, et plus fortes que vous.
DarbyFR(i) 23 l'Éternel dépossédera toutes ces nations devant vous; et vous prendrez possession de nations plus grandes et plus fortes que vous.
Martin(i) 23 Alors l'Eternel chassera toutes ces nations-là de devant vous et vous posséderez le pays des nations qui sont plus grandes et plus puissantes que vous.
Segond(i) 23 l'Eternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
SE(i) 23 el SEÑOR también echará todos estos gentiles de delante de vosotros y desposeeréis naciones grandes y más fuertes que vosotros.
ReinaValera(i) 23 Jehová también echará todas estas gentes de delante de vosotros y poseeréis gentes grandes y más fuertes que vosotros.
JBS(i) 23 el SEÑOR también echará todos estos gentiles de delante de vosotros y desposeeréis a naciones grandes y más fuertes que vosotros.
Albanian(i) 23 Zoti do të dëbojë para jush të gjitha kombet dhe ju do të shtini në dorë kombe më të mëdha dhe më të fuqishme se ju.
RST(i) 23 то изгонит Господь все народы сии от лица вашего, и вы овладеете народами, которые больше и сильнее вас;
Arabic(i) 23 يطرد الرب جميع هؤلاء الشعوب من امامكم فترثون شعوبا اكبر واعظم منكم.
Bulgarian(i) 23 тогава ГОСПОД ще изгони отпред вас всички тези народи и вие ще завладеете народи по-големи и по-силни от вас.
Croatian(i) 23 Jahve će ispred vas protjerati sve te narode i vi ćete s posjeda odagnati narode brojnije i jače od sebe.
BKR(i) 23 Tedy vyžene Hospodin všecky ty národy od tváři vaší, a vládnouti budete dědičně národy většími i silnějšími, nežli jste vy.
Danish(i) 23 Da skal HERREN fordrive alle disse Folk fra eders Ansigt, og I skulle eje større og stærkere Folk, end I selv ere.
CUV(i) 23 他 必 從 你 們 面 前 趕 出 這 一 切 國 民 , 就 是 比 你 們 更 大 更 強 的 國 民 , 你 們 也 要 得 他 們 的 地 。
CUVS(i) 23 他 必 从 你 们 面 前 赶 出 这 一 切 国 民 , 就 是 比 你 们 更 大 更 强 的 国 民 , 你 们 也 要 得 他 们 的 地 。
Esperanto(i) 23 tiam la Eternulo forpelos de antaux vi cxiujn tiujn popolojn, kaj vi ekposedos popolojn pli grandajn kaj pli fortajn ol vi.
Finnish(i) 23 Niin Herra ajaa kaikki nämät kansat pois teidän kasvoinne edestä; niin että te omistatte suuremmat ja voimallisemmat kansat, kuin te olette.
FinnishPR(i) 23 niin Herra karkoittaa kaikki nämä kansat teidän tieltänne, ja te laskette valtanne alle kansoja, jotka ovat teitä suuremmat ja väkevämmät.
Haitian(i) 23 Seyè a va mete tout nasyon sa yo deyò devan nou pou nou ka pran plas yo. N'a pran pou nou peyi yon bann nasyon ki gen plis moun pase nou, ki pi fò pase nou.
Hungarian(i) 23 Akkor kiûzi az Úr mind azokat a nemzeteket ti elõletek, és úrrá lesztek nálatoknál nagyobb és erõsebb nemzeteken.
Indonesian(i) 23 Maka TUHAN akan mengusir semua bangsa itu dari hadapanmu, dan kamu akan mendiami tanah kepunyaan bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat daripadamu.
Italian(i) 23 il Signore scaccerà tutte quelle genti dal vostro cospetto; e voi possederete il paese di nazioni più grandi, e più potenti di voi.
ItalianRiveduta(i) 23 l’Eterno caccerà d’innanzi a voi tutte quelle nazioni, e voi v’impadronirete di nazioni più grandi e più potenti di voi.
Korean(i) 23 여호와께서 그 모든 나라 백성을 너희 앞에서 다 쫓아내실 것이라 너희가 너희보다 강대한 나라들을 얻을 것인즉
Lithuanian(i) 23 Viešpats išvys visas šitas tautas pirma jūsų. Jūs nugalėsite jas, nors jos už jus didesnės ir galingesnės.
PBG(i) 23 Tedyć wypędzi Pan one wszystkie narody przed wami, i posiądziecie narody większe, i możniejsze, niżeście wy sami.
Portuguese(i) 23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
Norwegian(i) 23 da skal Herren drive ut alle disse folk for eder, og I skal jage bort folk som er større og tallrikere enn I selv.
Romanian(i) 23 Domnul va izgoni dinaintea voastră pe toate aceste neamuri, şi vă veţi face stăpîni pe toate aceste neamuri cari sînt mai mari şi mai puternice decît voi.
Ukrainian(i) 23 то Господь вижене всі ті народи перед вами, і ви посядете народи більші й міцніші від вас.