Daniel 9:13

ABP_GRK(i)
  13 G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G* Μωυσή G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά ταύτα G3778   G2064 ήλθεν G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G3756 ουκ G1189 εδεήθημεν G3588 του G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G654 αποστρέψαι G575 από G3588 των G93 αδικιών ημών G1473   G2532 και G1473 του G4920 συνιέναι G1722 εν G3956 πάση G225 αληθεία
LXX_WH(i)
    13 G2531 ADV καθως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω   N-GSM μωυση G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2556 A-NPN κακα G3778 D-NPN ταυτα G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1210 V-API-1P εδεηθημεν G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G654 V-AAN αποστρεψαι G575 PREP απο G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4920 V-PAN συνιεναι G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G225 N-DSF αληθεια G4771 P-GS σου
HOT(i) 13 כאשׁר כתוב בתורת משׁה את כל הרעה הזאת באה עלינו ולא חלינו את פני יהוה אלהינו לשׁוב מעוננו ולהשׂכיל באמתך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H834 כאשׁר As H3789 כתוב written H8451 בתורת in the law H4872 משׁה of Moses, H853 את   H3605 כל all H7451 הרעה evil H2063 הזאת this H935 באה is come H5921 עלינו upon H3808 ולא us: yet made we not our prayer H2470 חלינו us: yet made we not our prayer H854 את   H6440 פני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God, H7725 לשׁוב that we might turn H5771 מעוננו from our iniquities, H7919 ולהשׂכיל and understand H571 באמתך׃ thy truth.
Vulgate(i) 13 sicut scriptum est in lege Mosi omne malum hoc venit super nos et non rogavimus faciem tuam Domine Deus noster ut reverteremur ab iniquitatibus nostris et cogitaremus veritatem tuam
Clementine_Vulgate(i) 13 Sicut scriptum est in lege Moysi, omne malum hoc venit super nos: et non rogavimus faciem tuam, Domine Deus noster, ut reverteremur ab iniquitatibus nostris, et cogitaremus veritatem tuam.
Wycliffe(i) 13 as it is writun in the lawe of Moises. Al this yuel cam on vs, and, oure Lord God, we preieden not thi face, that we schulden turne ayen fro oure wickidnessis, and schulden thenke thi treuthe.
Coverdale(i) 13 Yee all this plage, as it is written in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not oure prayer before the LORDE oure God, that we might turne agayne from oure wickednesse, and to be lerned in thy verite.
MSTC(i) 13 Yea, all this plague, as it is written in the law of Moses, is come upon us. Yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn again from our wickedness, and to be learned in thy verity.
Matthew(i) 13 Yea all this plage, as it is wrytten in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne agayne from our wickednesse, and to be learned in thy verite.
Great(i) 13 Yee, all this plage, as it is wrytten in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not oure prayer before the Lorde oure God, that we myght turne agayne from oure wickednesse, & to be learned in thy verite.
Geneva(i) 13 All this plague is come vpon vs, as it is written in the Lawe of Moses: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne from our iniquities and vnderstand thy trueth.
Bishops(i) 13 Yea, all this plague as it is written in the lawe of Moyses, is come vpon vs: yet made we not our prayers before the Lorde our God, that we might turne againe from our wickednes, and vnderstand thy trueth
DouayRheims(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: and we entreated not thy face, O Lord our God, that we might turn from our iniquities, and think on thy truth.
KJV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
KJV_Cambridge(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
Thomson(i) 13 According to what is written in the law of Moses all those evils have come upon us. We indeed did not supplicate the favour of the Lord our God, by turning from all our wickedness, therefore that we might be made sensible of all thy truth,
Webster(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet we have not made our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
Brenton(i) 13 As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not besought the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all thy truth.
Brenton_Greek(i) 13 καθὼς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ Μωυσῆ· πάντα τὰ κακὰ ταῦτα ἦλθεν ἐφʼ ἡμᾶς· καὶ οὐκ ἐδεήθημεν τοῦ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν ἡμῶν, καὶ τοῦ συνιέναι ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σου.
Leeser(i) 13 As it is written in the law of Moses; all this evil came over us: yet offered we not any entreaty before the Lord our God, to return from our iniquities, and to become intelligent in thy truth.
YLT(i) 13 as it is written in the law of Moses, all this evil hath come upon us, and we have not appeased the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities, and to act wisely in Thy truth.
JuliaSmith(i) 13 As that written in the law of Moses all this evil came upon us, and we supplicated not the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities and to understand in thy truth.
Darby(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us; yet we besought not Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
ERV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.
ASV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.
JPS_ASV_Byz(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all this evil is come upon us; yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and have discernment in Thy truth.
Rotherham(i) 13 Even as written in the law of Moses, hath, all this calamity, come in upon us,––yet entreated we not the face of Yahweh our God, by turning away from our iniquities, and by getting intelligence in thy truth.
CLV(i) 13 According to that which is written in the law of Moses, all this evil comes on us; yet we do not beseech the face of Yahweh our Elohim, so as to turn back from our depravities and to be intelligent in all Thy truth."
BBE(i) 13 As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom.
MKJV(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand Your truth.
LITV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God that we might turn from our perversities and understand Your truth.
ECB(i) 13 as inscribed in the torah of Mosheh, all this evil comes on us: yet we stroke not the face of Yah Veh our Elohim to turn from our perversities and comprehend your truth:
ACV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not entreated the favor of LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.
WEB(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we have not entreated the favor of Yahweh our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth.
NHEB(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come on us. Yet have we not tried to gain the favor of the LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in your truth.
AKJV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come on us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth.
KJ2000(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth.
UKJV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth.
EJ2000(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us, and we never sought the face of the LORD our God, that we might be converted from our iniquities, and understand thy truth.
CAB(i) 13 As it is written in the Law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not sought after the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all Your truth.
LXX2012(i) 13 As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not implored the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all your truth.
NSB(i) 13 »As it is written in the Law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not earnestly requested the favor of Jehovah our God. We should turn from our iniquities, and have discernment in your truth.
ISV(i) 13 As it’s written in the Law of Moses, all this calamity has befallen us, but we still haven’t sought the LORD our God by turning from our lawlessness to pay attention to your truth.
LEB(i) 13 Just as it is written in the law of Moses, all of this calamity has come upon us, and we have not implored* the face of Yahweh our God so as to turn from our iniquities and to attend closely to your faithfulness.*
BSB(i) 13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth.
MSB(i) 13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth.
MLV(i) 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth.
VIN(i) 13 As it's written in the Law of Moses, all this calamity has befallen us, but we still haven't sought the LORD our God by turning from our lawlessness to pay attention to your truth.
Luther1545(i) 13 Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz Mose, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, daß wir uns von den Sünden bekehreten und deine Wahrheit vernähmen.
Luther1912(i) 13 Gleichwie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, daß wir uns von den Sünden bekehrten und auf deine Wahrheit achteten.
ELB1871(i) 13 So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unglück über uns gekommen. Und wir flehten Jehova, unseren Gott, nicht an, daß wir von unseren Missetaten umgekehrt wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit.
ELB1905(i) 13 So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unglück über uns gekommen. Und wir flehten Jahwe, unseren Gott, nicht an, daß wir von unseren Missetaten umgekehrt wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit.
DSV(i) 13 Gelijk als in de wet van Mozes geschreven is, alzo is al dat kwaad over ons gekomen; en wij smeekten het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, niet, afkerende van onze ongerechtigheden, en verstandelijk acht gevende op Uw waarheid.
Giguet(i) 13 Comme il est écrit en la loi de Moïse: Tons ces maux sont arrivés sur nous, et nous n’avons point prié devant la face du Seigneur notre Dieu, pour qu’il nous retirât de nos iniquités, et nous fit comprendre toute sa vérité.
DarbyFR(i) 13 Selon qu'il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous; et nous n'avons pas imploré l'Éternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquités et de comprendre ta vérité.
Martin(i) 13 Tout ce mal est venu sur nous, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse; et nous n'avons point supplié l'Eternel notre Dieu, pour nous détourner de nos iniquités, et pour nous rendre attentifs à ta vérité.
Segond(i) 13 Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous; et nous n'avons pas imploré l'Eternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités, nous n'avons pas été attentifs à ta vérité.
SE(i) 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y nunca rogamos a la faz del SEÑOR nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu Verdad.
ReinaValera(i) 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo aqueste mal vino sobre nosotros: y no hemos rogado á la faz de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu verdad.
JBS(i) 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y nunca rogamos a la faz del SEÑOR nuestro Dios, para convertirnos de nuestras iniquidades, y entender tu Verdad.
Albanian(i) 13 Siç është shkruar në ligjin e Moisiut, tërë kjo fatkeqësi na ra mbi kurriz; megjithatë nuk i jemi drejtuar Zotit, Perëndisë tonë, të na kthejë nga paudhësia jonë dhe të kujdesemi për të vërtetën tënde.
RST(i) 13 Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметьистину Твою.
Arabic(i) 13 كما كتب في شريعة موسى قد جاء علينا كل هذا الشر ولم نتضرع الى وجه الرب الهنا لنرجع من آثامنا ونفطن بحقك.
Bulgarian(i) 13 Както е писано в закона на Мойсей, цялото това зло дойде върху нас; но ние не се молихме пред ГОСПОДА, своя Бог, да се върнем от беззаконията си и да обърнем внимание на Твоята истина.
Croatian(i) 13 Sva ova nesreća, kao što je zapisano u Zakonu Mojsijevu, došla je na nas, a mi nismo umilostivili lice Jahve, Boga svojega: nismo se obratili od svojih bezakonja pa da prionemo uz istinu tvoju.
BKR(i) 13 Tak jakž zapsáno jest v zákoně Mojžíšově, všecko to zlé přišlo na nás, a však ani tak jsme se nekořili před tváří hněvivou Hospodina Boha našeho, abychom se odvrátili od nepravostí svých, a šetřili pravdy jeho.
Danish(i) 13 Ligesom skrevet er i Moses Lov, saa er alt dette onde kommet over os; og vi have ikke formildet HERREN vor Guds Ansigt ved at omvende os fra vore Misgerninger og blive forstandige i din Sandhed.
CUV(i) 13 這 一 切 災 禍 臨 到 我 們 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 , 我 們 卻 沒 有 求 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 恩 典 , 使 我 們 回 頭 離 開 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。
CUVS(i) 13 这 一 切 灾 祸 临 到 我 们 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 我 们 却 没 冇 求 耶 和 华 ― 我 们   神 的 恩 典 , 使 我 们 回 头 离 幵 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。
Esperanto(i) 13 Kiel estas skribite en la instruo de Moseo, tiel trafis nin tiu tuta malfelicxo; ni tamen ne pregxis antaux la Eternulo, nia Dio, deturnante nin de niaj malbonagoj kaj penante kompreni Vian veron.
Finnish(i) 13 Niinkuin kirjoitettu on Moseksen laissa, niin on kaikki tämä onnettomuus meille tapahtunut. Emme myös rukoilleet Herran meidän Jumalamme edessä, että me synnistä palajaisimme ja sinun totuutes ymmärtäisimme.
FinnishPR(i) 13 Niinkuin on kirjoitettu Mooseksen laissa, niin tuli kaikki tämä onnettomuus meidän päällemme. Mutta me emme koettaneet lepyttää Herraa, meidän Jumalaamme, niin että olisimme kääntyneet pois synneistämme ja ottaneet vaarin sinun totuudestasi.
Haitian(i) 13 Jan sa te ekri nan liv lalwa Moyiz la, tout malè sa a tonbe sou nou. Men, menm apre sa, nou pa t' chache fè ou plezi, Seyè Bondye nou. Nou pa t' sispann fè sa ki mal pou nou te swiv verite ou la.
Hungarian(i) 13 A mint írva van a Mózes törvényében, az a veszedelem mind reánk jöve! És az Úrnak, a mi Istenünknek szine elõtt nem esedeztünk, hogy megtértünk volna a mi álnokságainkból, és figyeltünk volna a te igazságodra.
Indonesian(i) 13 Segala malapetaka yang tertulis dalam Hukum Musa telah Kautimpakan kepada kami. Tetapi meskipun demikian, ya TUHAN Allah kami, kami masih saja menolak untuk menyenangkan hati-Mu. Kami tetap tak mau meninggalkan dosa-dosa kami dan tidak mau pula memperhatikan ajaran-ajaran-Mu.
Italian(i) 13 Tutto questo male è venuto sopra noi, secondo quello ch’è scritto nella Legge di Mosè; e pur noi non abbiam supplicato al Signore Iddio nostro, convertendoci dalle nostre iniquità, e attendendo alla tua verità.
ItalianRiveduta(i) 13 Com’è scritto nella legge di Mosè, tutta questa calamità ci è venuta addosso; e, nondimeno, non abbiamo implorato il favore dell’Eterno, del nostro Dio, ritraendoci dalle nostre iniquità e rendendoci attenti alla sua verità.
Korean(i) 13 모세의 율법에 기록된 대로 이 모든 재앙이 이미 우리에게 임하였사오나 우리는 우리의 죄악을 떠나고 주의 진리를 깨닫도록 우리 하나님 여호와의 은총을 간구치 아니하였나이다
Lithuanian(i) 13 Kaip parašyta Mozės įstatyme, visos tos nelaimės užgriuvo mus. Bet mes nemaldavome Viešpaties, savo Dievo, kad galėtume nusigręžti nuo savo nedorybių ir suprasti Tavo tiesą.
PBG(i) 13 Tak jako napisano w zakonie Mojżeszowym, wszystko to złe przyszło na nas; a wżdyśmy nie prosili oblicza Pana, Boga naszego, abyśmy się odwrócili od nieprawości naszych, a mieli wzgląd na prawdę jego.
Portuguese(i) 13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não temos implorado o favor do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades, e para alcançarmos discernimento na tua verdade.
Norwegian(i) 13 Efter det som skrevet står i Mose lov, kom all denne ulykke over oss; men vi bønnfalt ikke Herren vår Gud og vendte ikke om fra våre misgjerninger og aktet ikke på din sannhet.
Romanian(i) 13 După cum este scris în Legea lui Moise, toată nenorocirea aceasta a venit peste noi; şi noi n'am rugat pe Domnul, Dumnezeul nostru, nu ne-am întors de la nelegiuirile noastre, şi n'am luat aminte la adevărul Tău.
Ukrainian(i) 13 Як написано в Мойсеєвому Законі, усе те лихо прийшло на нас, та ми не вблагали Господа, нашого Бога, щоб вернутися нам від свого гріха, і щоб порозумнішати в Твоїй правді.