Daniel 9:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-1P εισηκουσαμεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G4198 V-PMN πορευεσθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3551 N-DPM νομοις G846 D-GSM αυτου G3739 R-DPM οις G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων
HOT(i) 10 ולא שׁמענו בקול יהוה אלהינו ללכת בתורתיו אשׁר נתן לפנינו ביד עבדיו הנביאים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 ולא Neither H8085 שׁמענו have we obeyed H6963 בקול the voice H3069 יהוה   H430 אלהינו our God, H1980 ללכת to walk H8451 בתורתיו in his laws, H834 אשׁר which H5414 נתן he set H6440 לפנינו before H3027 ביד us by H5650 עבדיו his servants H5030 הנביאים׃ the prophets.
Vulgate(i) 10 et non audivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in lege eius quam posuit nobis per servos suos prophetas
Clementine_Vulgate(i) 10 et non audivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in lege ejus, quam posuit nobis per servos suos prophetas.
Wycliffe(i) 10 and herden not the vois of oure Lord God, that we schulden go in the lawe of hym, whiche he settide to vs bi hise seruauntis, profetis.
Coverdale(i) 10 and haue not obeyed the voyce of the LORDE oure God, to walke in his lawes, which he layed before vs by his seruauntes the prophetes:
MSTC(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he laid before us by his servants the Prophets.
Matthew(i) 10 and haue not obeyed the voyce of the Lorde oure God, to walke in his lawes, which he layed before vs by his seruauntes the prophetes:
Great(i) 10 and haue not obeyed the voyce of the Lorde oure God, to walke in hys lawes, whych he layed before vs by hys seruauntes the Prophetes:
Geneva(i) 10 For we haue not obeyed the voyce of the Lord our God, to walke in his lawes, which he had laide before vs by the ministerie of his seruants the Prophets.
Bishops(i) 10 And we haue not obeyed the voyce of the Lorde our God, to walke in his lawes which he layde before vs, by the hande of his seruauntes the prophetes
DouayRheims(i) 10 And we have not hearkened to the voice of the Lord, our God, to walk in his law, which he set before us by his servants, the prophets.
KJV(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
KJV_Cambridge(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
Thomson(i) 10 and did not hearken to the voice of the Lord our God, to walk in his laws which he set before us by the ministry of his servants the prophets;
Webster(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
Brenton(i) 10 neither have we hearkened to the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by the hands of his servants the prophets.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, πορεύεσθαι ἐν τοῖς νόμοις αὐτοῦ, οἷς ἔδωκε κατὰ πρόσωπον ἡμῶν ἐν χερσὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.
Leeser(i) 10 And we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us through means of his servants the prophets.
YLT(i) 10 and have not hearkened to the voice of Jehovah our God, to walk in His laws, that He hath set before us by the hand of His servants the prophets;
JuliaSmith(i) 10 We heard not to the voice of Jehovah our God to go in his laws which he gave before us in the hand of his servants the prophets
Darby(i) 10 and we have not hearkened unto the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us through his servants the prophets.
ERV(i) 10 neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
ASV(i) 10 neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
JPS_ASV_Byz(i) 10 neither have we hearkened to the voice of the LORD our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
Rotherham(i) 10 and have not hearkened unto the voice of Yahweh our God,––to walk in his instructions which he set before us, through means of his servants the prophets;
CLV(i) 10 We do not hearken to the voice of Yahweh our Elohim, to go in His laws which He sets before us by the hand of His servants the prophets."
BBE(i) 10 And have not given ear to the voice of the Lord our God to go in the way of his laws which he put before us by the mouth of his servants the prophets.
MKJV(i) 10 We have not obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in His Laws which He set before us by His servants the prophets.
LITV(i) 10 We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws which he set before us by His servants the prophets.
ECB(i) 10 we hearkened not to the voice of Yah Veh our Elohim - to walk in the torah he gave at our face by the hand of his servants the prophets.
ACV(i) 10 nor have we obeyed the voice of LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
WEB(i) 10 We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
NHEB(i) 10 And have not obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
AKJV(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
KJ2000(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
UKJV(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
EJ2000(i) 10 and have not listened to the voice of the LORD our God to walk by his laws, which he set before us by the hand of his slaves the prophets.
CAB(i) 10 Neither have we heeded the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by the hands of His servants the prophets.
LXX2012(i) 10 neither have we listened to the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by the hands of his servants the prophets.
NSB(i) 10 »We have not obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
ISV(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God by walking in his laws that he gave us through his servants the prophets.
LEB(i) 10 and we have not listened to the voice of Yahweh our God, by following his law which he placed before us* by the hand of his servants the prophets.
BSB(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God to walk in His laws, which He set before us through His servants the prophets.
MSB(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God to walk in His laws, which He set before us through His servants the prophets.
MLV(i) 10 nor have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
VIN(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God by walking in his laws that he gave us through his servants the prophets.
Luther1545(i) 10 und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes, daß wir gewandelt hätten in seinem Gesetz welches er uns vorlegte durch seine Knechte, die Propheten,
Luther1912(i) 10 und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes, daß wir gewandelt hätten in seinem Gesetz, welches er uns vorlegte durch seine Knechte, die Propheten;
ELB1871(i) 10 und wir haben der Stimme Jehovas, unseres Gottes, nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln, welche er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat.
ELB1905(i) 10 und wir haben der Stimme Jahwes, unseres Gottes, nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln, welche er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat.
DSV(i) 10 En wij hebben der stem des HEEREN, onzes Gods, niet gehoorzaamd, dat wij in Zijn wetten wandelen zouden, die Hij gegeven heeft voor onze aangezichten, door de hand van Zijn knechten, de profeten.
Giguet(i) 10 Et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans les lois qu’il nous a données, face à face, par les mains de ses serviteurs les prophètes.
DarbyFR(i) 10 et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.
Martin(i) 10 Et nous n'avons point écouté la voix de l'Eternel notre Dieu pour marcher dans ses lois, qu'il a mises devant nous par le moyen de ses serviteurs, les Prophètes.
Segond(i) 10 Nous n'avons pas écouté la voix de l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.
SE(i) 10 y no obedecimos a la voz del SEÑOR nuestro Dios, para andar por sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas.
ReinaValera(i) 10 Y no obedecimos á la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas.
JBS(i) 10 y no escuchamos a la voz del SEÑOR nuestro Dios, para andar por sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas.
Albanian(i) 10 dhe nuk kemi dëgjuar zërin e Zotit, Perëndisë tonë, për të ecur sipas ligjeve të tij, që na kishte vënë përpara me anë të shërbëtorëve të tij, profetëve.
RST(i) 10 и не слушали гласа Господа Бога нашего, чтобы поступать по законам Его, которые Он дал нам через рабов Своих, пророков.
Arabic(i) 10 وما سمعنا صوت الرب الهنا لنسلك في شرائعه التي جعلها امامنا عن يد عبيده الانبياء.
Bulgarian(i) 10 и не послушахме гласа на ГОСПОДА, своя Бог, да ходим в Неговите закони, които положи пред нас чрез Своите слуги, пророците.
Croatian(i) 10 i nismo slušali glas Jahve, Boga našega, da slijedimo njegove zakone što nam ih dade po svojim slugama, prorocima.
BKR(i) 10 A neposlouchali jsme hlasu Hospodina Boha našeho, abychom chodili v naučeních jeho, kteréž předkládal před oči naše skrze služebníky své proroky.
Danish(i) 10 og vi have ikke hørt paa HERREN vor Guds Røst, saa at vi vandrede i hans Love, som han gav for vort Ansigt ved sine Tjenere, Profeterne.
CUV(i) 10 也 沒 有 聽 從 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 話 , 沒 有 遵 行 他 藉 僕 人 眾 先 知 向 我 們 所 陳 明 的 律 法 。
CUVS(i) 10 也 没 冇 听 从 耶 和 华 ― 我 们   神 的 话 , 没 冇 遵 行 他 藉 仆 人 众 先 知 向 我 们 所 陈 明 的 律 法 。
Esperanto(i) 10 kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo, nia Dio, por iradi laux Liaj instruoj, kiujn Li donis al ni per Siaj servantoj, la profetoj.
Finnish(i) 10 Ja emme totelleet Herran meidän Jumalamme ääntä, että me vaeltaneet olisimme hänen käskyissänsä, jotka hän meille antoi palveliainsa prophetain kautta.
FinnishPR(i) 10 me emme ole kuulleet Herran, meidän Jumalamme, ääntä emmekä vaeltaneet hänen laissansa, jonka hän asetti meidän eteemme palvelijainsa, profeettain, kautta.
Haitian(i) 10 Nou pa t' koute ou, Seyè Bondye nou, pou nou te viv dapre lòd ou te ban nou nan bouch pwofèt yo, sèvitè ou yo.
Hungarian(i) 10 És nem hallgattunk az Úrnak, a mi Istenünknek szavára, hogy járjunk az õ törvényeiben, a melyeket elõnkbe adott, az õ szolgái, a próféták által.
Indonesian(i) 10 Kami tidak mendengarkan suara-Mu, ya TUHAN Allah kami, ketika Kausuruh kami hidup menurut hukum-hukum yang telah Kauberikan kepada kami melalui para nabi, hamba-hamba-Mu itu.
Italian(i) 10 e non abbiamo ubbidito alla voce del Signore Iddio nostro, per camminar nelle sue leggi, ch’egli ci ha proposte per li profeti suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 10 e non abbiamo dato ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio nostro, per camminare secondo le sue leggi, ch’egli ci aveva poste dinanzi mediante i profeti suoi servi.
Korean(i) 10 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하며 여호와께서 그 종 선지자들에게 부탁하여 우리 앞에 세우신 율법을 행치 아니하였음이니이다
Lithuanian(i) 10 Mes nepaklusome Viešpaties, savo Dievo balsui, kad elgtumėmės pagal Jo įsakymus, kuriuos Jis mums davė per savo tarnus pranašus.
PBG(i) 10 A nie byliśmy posłuszni głosowi Pana, Boga naszego, żebyśmy chodzili w ustawach jego, które on dał przed oblicze nasze przez proroków, sług swoich;
Portuguese(i) 10 e não temos obedecido à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
Norwegian(i) 10 og vi hørte ikke på Herrens, vår Guds røst og fulgte ikke hans lover, som han forela oss ved sine tjenere, profetene;
Romanian(i) 10 N'am ascultat glasul Domnului, Dumnezeului nostru, ca să urmăm legile Lui pe care ni le pusese înainte prin robii Săi, proorocii;
Ukrainian(i) 10 і не слухалися голосу Господа, нашого Бога, щоб ходити законами Його, які Він дав нам через Своїх рабів пророків.