Daniel 6:11

HOT(i) 11 (6:12) אדין גבריא אלך הרגשׁו והשׁכחו לדניאל בעא ומתחנן קדם אלהה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H116 אדין Then H1400 גבריא men H479 אלך these H7284 הרגשׁו assembled, H7912 והשׁכחו and found H1841 לדניאל Daniel H1156 בעא praying H2604 ומתחנן and making supplication H6925 קדם before H426 אלהה׃ his God.
Vulgate(i) 11 viri igitur illi curiosius inquirentes invenerunt Danihel orantem et obsecrantem Deum suum
Clementine_Vulgate(i) 11 Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum.
Wycliffe(i) 11 Therfor tho men enqueriden ful bisili, and founden Danyel preiynge, and bisechynge his God.
Coverdale(i) 11 Then these men made searche, and founde Daniel makynge his peticion, and prayenge vnto his God.
MSTC(i) 11 Then these men made search, and found Daniel making his petition and praying unto his God.
Matthew(i) 11 Then these men made searche, and founde Daniel makinge his petycyon and prayinge vnto his God.
Great(i) 11 Then these men made searche, and founde Daniel makynge hys peticyon, & prayinge vnto hys God.
Geneva(i) 11 Then these men assembled, and founde Daniel praying, and making supplication vnto his God.
Bishops(i) 11 Then these men assembled and found Daniel making his petition, and praying vnto his God
DouayRheims(i) 11 Wherefore those men carefully watching him, found Daniel praying and making supplication to his God.
KJV(i) 11

Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

KJV_Cambridge(i) 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Thomson(i) 11 Now those men watched and having found Daniel praising and supplicating his God,
Webster(i) 11 (6:10)Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber towards Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
Brenton(i) 11 Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God.
Leeser(i) 11 (6:12) Then came in these men tumultuously, and found Daniel praying and making supplication before his God.
YLT(i) 11 Then these men have assembled, and found Daniel praying and entreating grace before his God;
JuliaSmith(i) 11 Then these men ran together with tumult and found Daniel seeking and making supplication before his God.
Darby(i) 11 But those men came in a body, and found Daniel praying and making supplication before his God.
ERV(i) 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God
ASV(i) 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (6:12) Then these men came tumultuously, and found Daniel making petition and supplication before his God.
Rotherham(i) 11 Then, these men, crowded together, and found Daniel,—praying and making supplication, before his God.
CLV(i) 11 Then these masters foregather and find Daniel petitioning and supplicating before his Eloah.
BBE(i) 11 Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God.
MKJV(i) 11 Then these men assembled and found Daniel praying and confessing before his God.
LITV(i) 11 Then these men met together and found Daniel praying and seeking mercy before his God.
ECB(i) 11 Then these mighty conspire; and find Dani El requesting charism in front of his Elah:
ACV(i) 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
WEB(i) 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
NHEB(i) 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
AKJV(i) 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
KJ2000(i) 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
UKJV(i) 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
EJ2000(i) 11 ¶ Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God.
CAB(i) 11 Then these men watched, and found Daniel praying and making supplication to his God.
NSB(i) 11 These men assembled together. They found Daniel making petition and supplication before his God.
ISV(i) 11 The conspirators then went as a group and found Daniel praying and seeking help before his God.
LEB(i) 11 Then these men came as a group and they found Daniel praying and pleading for mercy before his God.
Luther1545(i) 11 Da kamen diese Männer häufig und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott.
Luther1912(i) 11 Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinein in sein Haus [er hatte aber an seinem Söller offene Fenster gegen Jerusalem]; und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn bisher zu tun pflegte.
ELB1871(i) 11 (6:12) Da liefen jene Männer eilig herbei und fanden Daniel betend und flehend vor seinem Gott.
ELB1905(i) 11 Und als Daniel erfuhr, daß die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte.
DSV(i) 11 Toen nu Daniël verstond, dat dit schrift getekend was, ging hij in zijn huis (hij nu had in zijn opperzaal open vensters tegen Jeruzalem aan), en hij knielde drie tijden 's daags op zijn knieën, en hij bad, en deed belijdenis voor zijn God, ganselijk gelijk hij voor dezen gedaan had.
Giguet(i) 11 ¶ Cependant ces hommes l’épièrent, et ils surprirent Daniel rendant grâces à son Dieu et lui faisant sa prière.
DarbyFR(i) 11
Mais ces hommes s'assemblèrent en foule et trouvèrent Daniel qui priait et présentait sa supplication devant son Dieu.
Martin(i) 11 Alors ces hommes s'assemblèrent, et trouvèrent Daniel priant, et faisant requête à son Dieu.
Segond(i) 11 Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.
SE(i) 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando delante de su Dios.
ReinaValera(i) 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron á Daniel orando y rogando delante de su Dios.
JBS(i) 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando delante de su Dios.
Albanian(i) 11 Atëherë ata njerëz erdhën duke bërë zhurmë dhe e gjetën Danielin që po i lutej dhe i përlutej Perëndisë të tij.
RST(i) 11 Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим,
Arabic(i) 11 فاجتمع جميع حينئذ هؤلاء الرجال فوجدوا دانيال يطلب ويتضرع قدام الهه.
Bulgarian(i) 11 Тогава онези мъже се спуснаха и намериха Даниил да отправя молба и да се моли пред своя Бог.
Croatian(i) 11 Saznavši Daniel da je spis potpisan, otiđe u svoju kuću. Prozori gornje sobe bijahu otvoreni prema Jeruzalemu. Tu je on tri puta na dan padao na koljena blagoslivljajući, moleći i hvaleći Boga, kako je uvijek činio.
BKR(i) 11 Tedy muži ti shromáždivše se a nalezše Daniele, an se modlí a pokorně prosí Boha svého,
Danish(i) 11 Og den Daniel havde faaet at vide, at Skriftet var opsat, gik han ind i sit Hus, hvilket paa sin øverste Sal havde Vinduer aabne imod Jerusalem; og tre Tider om Dagenfaldt han paa sine Knæ og bad og lovpriste Gud, alt som han havde gjort tilforn.
CUV(i) 11 那 些 人 就 紛 紛 聚 集 , 見 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 禱 懇 求 。
CUVS(i) 11 那 些 人 就 纷 纷 聚 集 , 见 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 祷 恳 求 。
Esperanto(i) 11 Tiam tiuj homoj cxirkauxis Danielon, kaj trovis lin pregxanta kaj petanta favorkorecon antaux sia Dio.
Finnish(i) 11 Silloin tulivat ne miehet joukoittain ja löysivät Danielin rukoilevan ja avuksensa huutavan Jumalaansa.
FinnishPR(i) 11 Silloin nuo miehet riensivät kiiruusti sinne ja tapasivat Danielin rukoilemasta ja avuksi huutamasta Jumalaansa.
Haitian(i) 11 Mesye yo vini, yo wè Danyèl ki t'ap lapriyè nan pye Bondye l' la.
Hungarian(i) 11 Akkor azok a férfiak berohantak és megtalálák Dánielt, a mint könyörge és esedezék az õ Istene elõtt.
Indonesian(i) 11 (6-12) Ketika musuh-musuh Daniel melihat Daniel sedang berdoa kepada Allahnya,
Italian(i) 11 Allora quegli uomini si radunarono, e trovarono Daniele orando, e supplicando davanti al suo Dio.
ItalianRiveduta(i) 11 Allora quegli uomini accorsero tumultuosamente, e trovarono Daniele che faceva richieste e supplicazioni al suo Dio.
Korean(i) 11 그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고
Lithuanian(i) 11 Tada šitie vyrai susirinko ir rado Danielių, besimeldžiantį ir beprašantį savo Dievą.
PBG(i) 11 Tedy oni mężowie zgromadziwszy się, a znalazłszy Danijela modlącego się i prośby wylewającego do Boga swego,
Portuguese(i) 11 Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.
Norwegian(i) 11 Men så snart Daniel fikk vite at skrivelsen var satt op, gikk han inn i sitt hus; der hadde han i sin sal åpne vinduer som vendte mot Jerusalem, og tre ganger om dagen bøide han sine knær med bønn og lovprisning for sin Guds åsyn, aldeles som han hadde gjort før.
Romanian(i) 11 Atunci oamenii aceştia au dat năvală în casă, şi au găsit pe Daniel rugîndu-se şi chemînd pe Dumnezeul lui.
Ukrainian(i) 11 А Даниїл, коли довідався, що було написане те писання, пішов до свого дому, а вікна його в його горниці були відчинені навпроти Єрусалиму, і в три усталені порі на день він падав на свої коліна, і молився та славив свого Бога, бо робив так і перед тим.