Daniel 4:6

HOT(i) 6 (4:3) ומני שׂים טעם להנעלה קדמי לכל חכימי בבל די פשׁר חלמא יהודענני׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H4481 ומני   H7761 שׂים   H2942 טעם I a decree H5954 להנעלה   H6925 קדמי before H3606 לכל all H2445 חכימי the wise H895 בבל of Babylon H1768 די me, that H6591 פשׁר unto me the interpretation H2493 חלמא of the dream. H3046 יהודענני׃ they might make known
Vulgate(i) 6 et per me propositum est decretum ut introducerentur in conspectu meo cuncti sapientes Babylonis et ut solutionem somnii indicarent mihi
Clementine_Vulgate(i) 6
Wycliffe(i) 6 Balthasar, prince of dyuynouris, whom Y knowe, that thou hast in thee the spirit of hooli goddis, and ech sacrament, ether preuytee, is not vnpossible to thee, telle thou to me the visiouns of my dreemes, whiche Y siy, and the soilyng of tho.
Coverdale(i) 6 Then sent I out a commission, that all they which were of wi?dome at Babilo shulde be brought before me, to tell me the interpretacion of the dreame.
MSTC(i) 6 Then sent I out a commission, that all they which were of wisdom at Babylon should be brought before me, to tell me the interpretation of the dream.
Matthew(i) 6 Then sente I oute a commyssyon, that all they which were of wysdome at Babylon, shulde be broughte before me, to tell me the interpretacyon of the dreame.
Great(i) 6 Then sent I out a commission, that all they which were of wysdome at Babilon shulde be brought before me, to tell me the interpretacyon of the dreame.
Geneva(i) 6 O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I haue seene and the interpretation thereof.
Bishops(i) 6 Therfore made I a decree, that they shoulde bring all the wyse men of Babylon before me, that they might declare vnto me the interpretatio of the dreame
DouayRheims(i) 6 (4:3) Then I set forth a decree, that all the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should shew me the interpretation of the dream.
KJV(i) 6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
KJV_Cambridge(i) 6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
Thomson(i) 6 Therefore I issued a decree to bring before me all the wise men of Babylon, that they might explain to me the meaning of this dream.
Webster(i) 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
Brenton(i) 6 (4:3) And I made a decree to bring in before me all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ διʼ ἐμοῦ ἐτέθη δόγμα τοῦ εἰσαγαγεῖν ἐνώπιόν μου πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος, ὅπως τὴν σύγκρισιν τοῦ ἐνυπνίου γνωρίσωσί μοι.
Leeser(i) 6 (4:3) Therefore made I a decree to bring before me all the wise men of Babylon, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
YLT(i) 6 And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.
JuliaSmith(i) 6 And an edict being set from me to bring up before me to all the wise of Babel, that they shall make known to me the interpretation of the dream.
Darby(i) 6 And I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
ERV(i) 6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
ASV(i) 6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (4:3) Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
Rotherham(i) 6 Therefore made I a decree, to bring in before me, all the wise men of Babylon,––who, the interpretation of the dream, should make known to me.
CLV(i) 6 Then from me a decree was promulgated to bring in before me all the wise men of Babylon, that the interpretation of the dream they shall make known to me."
BBE(i) 6 And I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream.
MKJV(i) 6 So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream.
LITV(i) 6 So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream.
ECB(i) 6 and I set a decree to have all the magi of Babel enter in front of me, to make known to me the interpretation of the dream:
ACV(i) 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
WEB(i) 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
NHEB(i) 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
AKJV(i) 6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
KJ2000(i) 6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
UKJV(i) 6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
EJ2000(i) 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me that they might show me the interpretation of the dream.
CAB(i) 6 And I made a decree to bring in before me all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream.
LXX2012(i) 6 O Baltasar, chief of the enchanters, of whom I know that the Holy Spirit of God is in you, and no mystery is too hard for you, hear the vision of my dream which I had, and tell me the interpretation of it.
NSB(i) 6 »I made a decree to bring in all the wise men of Babylon that they might explain the dream to me.
ISV(i) 6 So I gave an order to bring in all of the advisors of Babylon so they would tell me the interpretation of the dream.
LEB(i) 6 And a decree was sent out,* ordering that all the wise men of Babylon were to be brought in before me so that they may make known to me the explanation of the dream.
BSB(i) 6 So I issued a decree that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
MSB(i) 6 So I issued a decree that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
MLV(i) 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
VIN(i) 6 »I made a decree to bring in all the wise men of Babylon that they might explain the dream to me.
Luther1545(i) 6 Und ich befahl, daß alle Weisen zu Babel vor mich heraufgebracht würden, daß sie mir sageten, was der Traum bedeutete.
Luther1912(i) 6 Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, von dem ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage, was das Gesicht meines Traumes, das ich gesehen habe, bedeutet.
ELB1871(i) 6 Und von mir wurde Befehl gegeben, alle Weisen von Babel vor mich zu führen, auf daß sie mir die Deutung des Traumes kundtäten.
ELB1905(i) 6 »Beltsazar, du Oberster der Schriftgelehrten, da ich weiß, daß der Geist der heiligen Götter in dir ist, und daß kein Geheimnis dir zu schwer ist, so sage mir die Gesichte meines Traumes, den ich gesehen habe, und seine Deutung.
DSV(i) 6 Daarom is er een bevel van mij gesteld, dat men voor mij zou inbrengen al de wijzen van Babel, opdat zij mij de uitlegging van dien droom zouden bekend maken.
Giguet(i) 6 Et, de moi-même, je donnai ordre d’amener en ma présence tous les sages de Babylone, et qu’ils me fissent connaître l’interprétation de mon songe.
DarbyFR(i) 6 Et de par moi fut donné un ordre qu'on amenât devant moi tous les sages de Babylone pour qu'ils me fissent connaître l'interprétation du songe.
Martin(i) 6 Et de par moi fut fait un Edit, qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me déclarassent l'interprétation du songe.
Segond(i) 6 J'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
SE(i) 6 Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño.
ReinaValera(i) 6 Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño.
JBS(i) 6 Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostraran la declaración del sueño.
Albanian(i) 6 Kështu dhashë urdhër që të sillnin para meje gjithë të diturit e Babilonisë, që të më bënin të njohur interpretimin e ëndrrës.
RST(i) 6 (4:3) И дано было мною повеление привести ко мне всех мудрецов Вавилонских, чтобы они сказали мне значение сна.
Arabic(i) 6 فصدر مني امر باحضار جميع حكماء بابل قدامي ليعرفوني بتعبير الحلم.
Bulgarian(i) 6 И издадох указ да се въведат пред мен всичките вавилонски мъдреци, за да ми известят тълкуванието на съня.
Croatian(i) 6 "Baltazare, starješino gatalaca, znam da u tebi prebiva duh Boga Svetoga i da ti nijedna tajna nije preteška: evo sanje što je imah: daj mi njezino značenje.
BKR(i) 6 Baltazaře, kníže mudrců, já vím, že duch bohů svatých jest v tobě, a nic tajného není tobě nesnadného. Vidění snu mého, kterýž jsem měl, i výklad jeho oznam.
Danish(i) 6 Derfor blev givet Befaling af mig; at man skulde føre alle vise i Babel ind for mig, for at de skulde kundgøre mig Drømmens Udtydning.
CUV(i) 6 所 以 我 降 旨 召 巴 比 倫 的 一 切 哲 士 到 我 面 前 , 叫 他 們 把 夢 的 講 解 告 訴 我 。
CUVS(i) 6 所 以 我 降 旨 召 巴 比 伦 的 一 切 哲 士 到 我 面 前 , 叫 他 们 把 梦 的 讲 解 告 诉 我 。
Esperanto(i) 6 Kaj mi donis ordonon venigi al mi cxiujn sagxulojn de Babel, por ke ili diru al mi la signifon de la songxo.
Finnish(i) 6 (H4:3) Ja minä käskin kaikki viisaat Babelista tuoda minun eteeni, sanomaan minulle, mitä se uni tietäis.
FinnishPR(i) 6 (H4:3) Niin minä annoin käskyn tuoda eteeni kaikki Baabelin viisaat, että he ilmoittaisivat minulle unen selityksen.
Haitian(i) 6 Mwen bay lòd pou yo fè chache tout nèg save ki nan lavil Babilòn pou yo vin ban m' esplikasyon rèv la.
Hungarian(i) 6 Baltazár, az írástudók elseje, tudom, hogy a szent isteneknek lelke van benned, és semmi titok sem homályos elõtted, az én álmom látásait, a miket láttam, és azoknak jelentését beszéld el.
Indonesian(i) 6 Lalu kupanggil para cerdik pandai yang ada di Babel untuk menerangkan kepadaku arti mimpi itu.
Italian(i) 6 E da me fu fatto un comandamento, che tutti i savi di Babilonia fossero menati davanti a me, per dichiararmi l’interpretazione del sogno.
ItalianRiveduta(i) 6 Ordine fu dato da parte mia di condurre davanti a me tutti i savi di Babilonia, perché mi facessero conoscere l’interpretazione del sogno.
Korean(i) 6 이러므로 내가 명을 내려 바벨론 모든 박사를 내 앞으로 불러다가 그 꿈의 해석을 내게 알게 하라 하매
Lithuanian(i) 6 Tad įsakiau atvesti pas mane visus Babilono išminčius, kad jie man tą sapną išaiškintų.
PBG(i) 6 A przetoż wydany jest ode mnie dekret, aby przywiedziono przed mię wszystkich mędrców Babilońskich, którzyby mi wykład snu tego oznajmili.
Portuguese(i) 6 Portanto expedi um decreto, que fossem introduzidos à minha presença todos os sábios de Babilónia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
Norwegian(i) 6 Og det blev av mig utstedt det bud at alle Babels vismenn skulde føres inn for mig, forat de skulde kunngjøre mig drømmens uttydning.
Romanian(i) 6 Am poruncit atunci să aducă înaintea mea pe toţi înţelepţii Babilonului, ca să-mi tîlcuiască visul.
Ukrainian(i) 6 Валтасаре, начальнику чарівників, я знаю, що в тобі дух Святого Бога, і всяка таємниця не тяжка тобі. Скажи видіння мого сну, що я бачив, та його розв'язку.