Daniel 11:22

HOT(i) 22 וזרעות השׁטף ישׁטפו מלפניו וישׁברו וגם נגיד ברית׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H2220 וזרעות And with the arms H7858 השׁטף of a flood H7857 ישׁטפו shall they be overflown H6440 מלפניו from before H7665 וישׁברו him, and shall be broken; H1571 וגם yea, also H5057 נגיד the prince H1285 ברית׃ of the covenant.
Vulgate(i) 22 et brachia pugnantis expugnabuntur a facie eius et conterentur insuper et dux foederis
Clementine_Vulgate(i) 22 Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur: insuper et dux fœderis.
Wycliffe(i) 22 And the armes of the fiytere schulen be ouercomun of his face, and schulen be al to-brokun, ferthermore and the duyk of boond of pees.
Coverdale(i) 22 he shal fight agaynst the armes of the mightie (& destroye them,) yee & agaynst the prynce of the couenaunt.
MSTC(i) 22 He shall fight against the armies of the mighty, and destroy them; yea, and against the prince of the covenant.
Matthew(i) 22 he shall fyghte agaynste the armes of the myghtye (and destroye them) yea and agaynste the prynce of the couenaunte.
Great(i) 22 he shall fyght agaynst the armes of the myghtye (and destroye them) yee, and agaynst the prince of the couenaunt.
Geneva(i) 22 And the armes shall be ouerthrowen with a flood before him, and shall be broken: and also the prince of the couenant.
Bishops(i) 22 And the armes shalbe ouerflowed with a flud before hym, and shalbe broken, & also the prince of the couenaunt
DouayRheims(i) 22 And the arms of the fighter shall be overcome before his face, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
KJV(i) 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
KJV_Cambridge(i) 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Thomson(i) 22 And the arms of the overwhelmer will be overwhelmed at his presence, and they with the ruler of the covenant will be destroyed.
Webster(i) 22 And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
Brenton(i) 22 And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and so shall be the head of the covenant.
Brenton_Greek(i) 22 καὶ βραχίονες τοῦ κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ συντριβήσονται, καὶ ἡγούμενος διαθήκης.
Leeser(i) 22 And the powers of the overflow will be swept away from before him, and will be broken: yea, so also the prince in covenant with him.
YLT(i) 22 And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant.
JuliaSmith(i) 22 And with the arms of an overflowing they shall overflow from his face, and they shall be broken; and also the leader of the covenant.
Darby(i) 22 And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
ERV(i) 22 And with the arms of a flood shall they be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
ASV(i) 22 And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the arms of the flood shall be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Rotherham(i) 22 and, the arms of an overflowing flood, will sweep all before him, and they shall be broken in pieces,––moreover also, the prince of a covenant;
CLV(i) 22 Now the armed forces of the overwhelmer will be overwhelmed from before him and will be broken, even the governor of the covenant."
BBE(i) 22 And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate.
MKJV(i) 22 And the forces of the overflow will be swept from before him, and they will be broken, and also the ruler of a covenant.
LITV(i) 22 And the forces of the overflow shall be swept from before his face, and they will be broken, and also the ruler of a covenant.
ECB(i) 22 And with the arms of an overflowing they overflow at his face, and break; yes, and also the eminent of the covenant.
ACV(i) 22 And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken, yea, also the ruler of the covenant.
WEB(i) 22 The overwhelming forces will be overwhelmed from before him, and will be broken. Yes, also the prince of the covenant.
NHEB(i) 22 And large armies shall be swept away and shattered before him, as well as the prince of the covenant.
AKJV(i) 22 And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
KJ2000(i) 22 And with the force of a flood shall they be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
UKJV(i) 22 And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
EJ2000(i) 22 And with the arms they shall be overflown of a flood before him and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
CAB(i) 22 And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and so shall be the head of the covenant.
LXX2012(i) 22 And the arms of him that overflows shall be washed away as with a flood from before him, and shall be broken, and [so shall be] the head of the covenant.
NSB(i) 22 »The overwhelming forces will be overwhelmed from before him, and will be broken after the prince of the covenant is destroyed.
ISV(i) 22 Overwhelming forces will be carried away before him, along with the Commander-in-Chief of the covenant.
LEB(i) 22 And before him* mighty military forces* will be utterly swept away, and they will be broken, and also the leader of the covenant.
BSB(i) 22 Then a flood of forces will be swept away before him and destroyed, along with a prince of the covenant.
MSB(i) 22 Then a flood of forces will be swept away before him and destroyed, along with a prince of the covenant.
MLV(i) 22 And the overwhelming forces will be overwhelmed from before him and will be broken, yes, also the ruler of the covenant.
VIN(i) 22 "The overwhelming forces will be overwhelmed from before him, and will be broken after the prince of the covenant is destroyed.
Luther1545(i) 22 Und die Arme, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war.
Luther1912(i) 22 Und die Heere, die wie eine Flut daherfahren, werden von ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war.
ELB1871(i) 22 Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes.
ELB1905(i) 22 Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein Fürst des Bundes.
DSV(i) 22 En de armen der overstroming zullen overstroomd worden van voor zijn aangezicht, en zij zullen gebroken worden, en ook de vorst des verbonds.
Giguet(i) 22 Et les bras de son adversaire seront énervés devant sa face; ils seront brisés, ainsi que le chef de l’alliance.
DarbyFR(i) 22 et les forces qui débordent seront débordées devant lui et seront brisées, et même le prince de l'alliance.
Martin(i) 22 Et les bras des grandes eaux seront engloutis par un déluge devant lui, et seront rompus, et il sera le Chef d'un accord.
Segond(i) 22 Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu'un chef de l'alliance.
SE(i) 22 Y con los brazos serán inundados de inundación delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
ReinaValera(i) 22 Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
JBS(i) 22 Y con los brazos serán inundados de inundación delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
Albanian(i) 22 Para tij forcat e mëdha do të thyhen dhe do të shkatërrohen, po ashtu edhe kreu i një aleance.
RST(i) 22 И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
Arabic(i) 22 واذرع الجارف تجرف من قدامه وتنكسر وكذلك رئيس العهد.
Bulgarian(i) 22 И помитащите сили ще бъдат пометени и разбити пред него, а също и един княз на завета.
Croatian(i) 22 Pred njim će biti preplavljene i skršene navalne snage i sam knez Saveza.
BKR(i) 22 A rameny jako povodní zachváceni budou před oblíčejem jeho mnozí, a potříni budou jako i ten vůdce, kterýž s ním smlouvu učinil.
Danish(i) 22 Og de oversvømmende Magter skulle oversvømmes af ham og knuses, ogsaa Forbundets Fyrste.
CUV(i) 22 必 有 無 數 的 軍 兵 勢 如 洪 水 , 在 他 面 前 沖 沒 敗 壞 ; 同 盟 的 君 也 必 如 此 。
CUVS(i) 22 必 冇 无 数 的 军 兵 势 如 洪 水 , 在 他 面 前 沖 没 败 坏 ; 同 盟 的 君 也 必 如 此 。
Esperanto(i) 22 Kaj la dronigantaj tacxmentegoj estos dronigitaj kaj frakasitaj de li, kaj ankaux la princo, kun kiu estis farita la interligo.
Finnish(i) 22 Ja käsivarret, jotka niinkuin virta juoksevat, hänen edessänsä virralla voitetaan ja särjetään. Niin myös se päämies, jonka kanssa liitto tehty oli.
FinnishPR(i) 22 Ja sotajoukkojen tulva huuhtoutuu pois hänen edestänsä ja menee murskaksi, niin myös liiton ruhtinas.
Haitian(i) 22 Tout moun ki konprann pou yo kenbe tèt ak li, l'ap kraze yo, l'ap disparèt yo. L'ap disparèt ata chèf kontra a.
Hungarian(i) 22 És a beözönlõ seregek elárasztatnak az õ orczája elõtt és megtöretnek; még egy szövetséges fejedelem is.
Indonesian(i) 22 Segala tentara yang melawan dia, ya bahkan Imam Agung pun, akan disapu bersih dan dimusnahkan.
Italian(i) 22 E le braccia del paese inondato saranno inondate da lui, e saranno rotte, come anche il capo del patto.
ItalianRiveduta(i) 22 E le forze che inonderanno il paese saranno sommerse davanti a lui, saranno infrante, come pure un capo dell’alleanza.
Korean(i) 22 넘치는 물 같은 군대가 그에게 넘침을 입어 패할 것이요 동맹한 왕도 그렇게 될 것이며
Lithuanian(i) 22 Jo priešininkai bus šluote nušluoti ir sutriuškinti jo akivaizdoje, taip pat ir sandoros kunigaikštis.
PBG(i) 22 A ramionami jako powodzią wiele ich zachwyceni będą przed obliczem jego, i skruszeni będą, także też i sam wódz, który z nimi przymierze uczynił.
Portuguese(i) 22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
Norwegian(i) 22 Og de oversvømmende hærer* skal oversvømmes av ham og tilintetgjøres, og likeså forbundsfyrsten**; / {* d.e. den egyptiske hær.} / {** den egyptiske konge Ptolemeus Filometor.}
Romanian(i) 22 ,,Oştile se vor revărsa ca un rîu înaintea lui dar vor fi nimicite, împreună cu o căpetenie a legămîntului.
Ukrainian(i) 22 А війська, що затоплювали, він затопить і знищить, і навіть самого володаря, що з ним поєднався.