Daniel 11:22
Clementine_Vulgate(i)
22 Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur: insuper et dux fœderis.
DouayRheims(i)
22 And the arms of the fighter shall be overcome before his face, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
KJV_Cambridge(i)
22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Brenton_Greek(i)
22 καὶ βραχίονες τοῦ κατακλύζοντος κατακλυσθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ συντριβήσονται, καὶ ἡγούμενος διαθήκης.
JuliaSmith(i)
22 And with the arms of an overflowing they shall overflow from his face, and they shall be broken; and also the leader of the covenant.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And the arms of the flood shall be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Luther1545(i)
22 Und die Arme, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war.
Luther1912(i)
22 Und die Heere, die wie eine Flut daherfahren, werden von ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war.
ReinaValera(i)
22 Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto.
Indonesian(i)
22 Segala tentara yang melawan dia, ya bahkan Imam Agung pun, akan disapu bersih dan dimusnahkan.
ItalianRiveduta(i)
22 E le forze che inonderanno il paese saranno sommerse davanti a lui, saranno infrante, come pure un capo dell’alleanza.
Lithuanian(i)
22 Jo priešininkai bus šluote nušluoti ir sutriuškinti jo akivaizdoje, taip pat ir sandoros kunigaikštis.
Portuguese(i)
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.