Daniel 10:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 ο G758 άρχων G932 βασιλείας G* Περσών G2476 ειστήκει G1828.2 εξεναντίας G1473 μου G1501 είκοσι G2532 και G1520 μίαν G2250 ημέραν G2532 και G2400 ιδού G* Μιχαήλ G1520 εις G3588 των G758 αρχόντων G3588 των G4413 πρώτων G2064 ήλθε G997 βοηθήσαί G1473 μοι G2532 και G1473 αυτόν κατέλιπον G2641   G1563 εκεί G3326 μετά G3588 του G758 άρχοντος G932 βασιλείας G* Περσών
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G932 N-GSF βασιλειας   N-GPM περσων G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G1473 P-GS μου G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G1519 A-ASF μιαν G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3413 N-PRI μιχαηλ G1519 A-NSM εις G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3588 T-GPM των G4413 A-GPMS πρωτων G2064 V-AAI-3S ηλθεν G997 V-AAN βοηθησαι G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G846 D-ASM αυτον G2641 V-AAI-1S κατελιπον G1563 ADV εκει G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G758 N-GSM αρχοντος G932 N-GSF βασιλειας   N-GPM περσων
HOT(i) 13 ושׂר מלכות פרס עמד לנגדי עשׂרים ואחד יום והנה מיכאל אחד השׂרים הראשׁנים בא לעזרני ואני נותרתי שׁם אצל מלכי פרס׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H8269 ושׂר But the prince H4438 מלכות of the kingdom H6539 פרס of Persia H5975 עמד withstood H5048 לנגדי withstood H6242 עשׂרים and twenty H259 ואחד me one H3117 יום days: H2009 והנה but, lo, H4317 מיכאל Michael, H259 אחד one H8269 השׂרים princes, H7223 הראשׁנים of the chief H935 בא came H5826 לעזרני to help H589 ואני me; and I H3498 נותרתי remained H8033 שׁם there H681 אצל with H4428 מלכי the kings H6539 פרס׃ of Persia.
Vulgate(i) 13 princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus et ecce Michahel unus de principibus primis venit in adiutorium meum et ego remansi ibi iuxta regem Persarum
Clementine_Vulgate(i) 13 Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus: et ecce Michaël, unus de principibus primis, venit in adjutorium meum, et ego remansi ibi juxta regem Persarum.
Wycliffe(i) 13 Forsothe the prince of the rewme of Perseis ayenstood me oon and twenti daies, and lo! Myyhel, oon of the firste princes, cam in to myn help, and Y dwellide stille there bisidis the kyng of Perseis.
Coverdale(i) 13 had not the prynce ouer the kingdome of the, Perses wt stonde me xxj. dayes. But lo, Michael one of the chefe prynces, came to helpe me, him haue I left by the kinge of Persia,
MSTC(i) 13 had not the prince over the kingdom of the Persians withstood me twenty one days. But lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; him have I left by the king of Persia,
Matthew(i) 13 bad nor the prynce ouer the kingedom of the Perses withstand me .xxi. dayes. But lo, Michael one of the chefe Princes, came to helpe me, hym haue I left by the kyng of Persia,
Great(i) 13 had not the prynce ouer the kyngdom of the Perses wythstande me .xxj. dayes. But lo, Michael one of the chefe prynces, came to helpe and I was left to contynue ther with the kinges of Persia,
Geneva(i) 13 But the prince of the kingdome of Persia withstoode me one and twentie dayes: but loe, Michael one of the chiefe princes, came to helpe me, and I remained there by the Kings of Persia.
Bishops(i) 13 But the prince of the kingdome of Persia withstoode me one and twentie dayes: but lo, Michael one of the chiefe princes came to helpe me, & I remained there by the kinges of Persia
DouayRheims(i) 13 But the prince of the kingdom of the Persians resisted me one and twenty days: and behold Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there by the king of the Persians.
KJV(i) 13

But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

KJV_Cambridge(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
Thomson(i) 13 but the chief of the kingdom of the Persians stood in my way twenty one days, when lo! Michael the first of the chiefs came to help me, and I left him there with the chief of the kingdom of the Persians,
Webster(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
Brenton(i) 13 But the prince of the kingdom of the Persians withstood me twenty-one days: and behold, Michael, one of the princes, came to help me; and I left him there with the chief of the kingdom of the Persians:
Leeser(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia stood up against me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I obtained the victory there with the kings of Persia.
YLT(i) 13 `And the head of the kingdom of Persia is standing over-against me twenty and one days, and lo, Michael, first of the chief heads, hath come in to help me, and I have remained there near the kings of Persia;
JuliaSmith(i) 13 And the chief of the kingdom of Persia stood against me twenty and one days: and behold, Michael, one of the first chiefs, came, to help me;: and I was left there near the kings of Persia.
Darby(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
ERV(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia
ASV(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I was left over there beside the kings of Persia.
Rotherham(i) 13 But, the ruler of the kingdom of Persia, withstood me twenty-one days, but lo! Michael, one of the chief rulers, came in to help me,—and, I, left him there, beside the kings of Persia.
CLV(i) 13 yet the chief of the kingdom of Persia was standing to confront me twenty- one days. Yet behold, Michael, one of the first chiefs, came to help me. And I left him there beside the chief of the kings of Persia."
BBE(i) 13 But the angel of the kingdom of Persia put himself against me for twenty-one days; but Michael, one of the chief angels, came to my help; and when I came he was still there with the angel of the kings of Persia.
MKJV(i) 13 But the ruler of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days. But lo, Michael, one of the chief rulers, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
LITV(i) 13 But the king of the kingdom of Persia withstood me twenty one days. But, lo, Michael, one of the first rulers, came to help me. And I stayed there with the kings of Persia.
ECB(i) 13 and the governor of the sovereigndom of Persia stands against me twenty-one days: and behold, Michah El, one of the head governors, comes to help me; and I remain there beside the sovereigns of Persia.
ACV(i) 13 But the ruler of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me. And I remained there with the kings of Persia.
WEB(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.
NHEB(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was left there with the kings of Persia.
AKJV(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, see, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
KJ2000(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; for I had remained there with the kings of Persia.
UKJV(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
EJ2000(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days: and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
CAB(i) 13 But the prince of the kingdom of the Persians withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the princes, came to help me; and I left him there with the prince of the kingdom of the Persians.
NSB(i) 13 »The prince of the kingdom of Persia opposed me twenty-one days but lo, Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there with the kings of Persia.
ISV(i) 13 However, the prince of the kingdom of Persia opposed me for 21 days. Then {— } look! {— } Michael, one of the chief angels, came to assist me. I had been detained there near the kings of Persia.
LEB(i) 13 But the prince of the kingdom of Persia stood before me* for twenty-one days. And look,* Michael, one of the chief princes, came to assist me, and I left him there beside the king of the Persians.
Luther1545(i) 13 Aber der Fürst des Königreichs in Persienland hat mir einundzwanzig Tage widerstanden; und siehe, Michael, der vornehmsten Fürsten einer, kam mir zu Hilfe; da behielt ich den Sieg bei den Königen in Persien.
Luther1912(i) 13 Aber der Fürst des Königreiches im Perserland hat mir einundzwanzig Tage widerstanden; und siehe, Michael, der vornehmsten Fürsten einer, kam mir zu Hilfe; da behielt ich den Sieg bei den Königen in Persien.
ELB1871(i) 13 Aber der Fürst des Königreichs Persien stand mir 21 Tage entgegen; und siehe, Michael, einer der ersten Fürsten, kam, um mir zu helfen, und ich trug daselbst den Sieg davon bei den Königen von Persien.
ELB1905(i) 13 Aber der Fürst des Königreichs Persien stand mir einundzwanzig Tage entgegen; und siehe, Michael, einer der ersten Fürsten, kam, um mir zu helfen, und ich trug daselbst den Sieg davon bei den Königen von Persien.
DSV(i) 13 Doch de vorst des koninkrijks van Perzië stond tegenover Mij een en twintig dagen; en ziet, Michaël, een van de eerste vorsten, kwam om Mij te helpen, en Ik werd aldaar gelaten bij de koningen van Perzië.
Giguet(i) 13 Or le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours, et Michel, l’un des archanges, est venu à mon aide, et je l’ai laissé au lieu où j’étais, avec le prince du royaume des Perses.
DarbyFR(i) 13 mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours: et je restai là, auprès des rois de Perse.
Martin(i) 13 Mais le Chef du Royaume de Perse a résisté contre moi vingt et un jours; mais voici, Michaël, l'un des principaux Chefs, est venu pour m'aider, et je suis demeuré là chez les Rois de Perse.
Segond(i) 13 Le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours; mais voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.
SE(i) 13 Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días; y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia.
ReinaValera(i) 13 Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días: y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia.
JBS(i) 13 Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días; y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia.
Albanian(i) 13 Por princi i mbretërisë së Persisë më kundërshtoi njëzetenjë ditë; por ja, Mikaeli, një nga princat e parë, më erdhi në ndihmë, sepse kisha mbetur atje me mbretin e Persisë.
RST(i) 13 Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских.
Arabic(i) 13 ورئيس مملكة فارس وقف مقابلي واحدا وعشرين يوما وهوذا ميخائيل واحد من الرؤساء الاولين جاء لاعانتي وانا أبقيت هناك عند ملوك فارس.
Bulgarian(i) 13 Но князът на персийското царство ми противостоеше двадесет и един дни; и ето, Михаил, един от първите князе, дойде да ми помогне; и аз останах там при персийските царе.
Croatian(i) 13 Knez kraljevstva perzijskoga protivio mi se dvadeset i jedan dan, ali Mihael, jedan od prvih Knezova, dođe mi u pomoć. Ostavih ga nasuprot Knezu perzijskome,
BKR(i) 13 Ale kníže království Perského postavovalo se proti mně za jedenmecítma dnů, až aj, Michal, jeden přední z knížat, přišel mi na pomoc; protož jsem já zůstával tam při králích Perských.
Danish(i) 13 Men Persiens Riges Fyrste stod imod mig een og tyve Dage, og se, Mikael, en af de fornemste Fyrster, kom for at hjælpe mig; og jeg fik Overhaand der hos Kongerne af Persien.
CUV(i) 13 但 波 斯 國 的 魔 君 攔 阻 我 二 十 一 日 。 忽 然 有 大 君 ( 就 是 天 使 長 ; 二 十 一 節 同 ) 中 的 一 位 米 迦 勒 來 幫 助 我 , 我 就 停 留 在 波 斯 諸 王 那 裡 。
CUVS(i) 13 但 波 斯 国 的 魔 君 拦 阻 我 二 十 一 日 。 忽 然 冇 大 君 ( 就 是 天 使 长 ; 二 十 一 节 同 ) 中 的 一 位 米 迦 勒 来 帮 助 我 , 我 就 停 留 在 波 斯 诸 王 那 里 。
Esperanto(i) 13 Sed la protektanto de la Persa regno kontrauxstaris al mi dum dudek unu tagoj, kaj, gxis Mihxael, unu el la plej cxefaj protektantoj, venis kun helpo al mi, mi restis tie apud la regxoj de Persujo.
Finnish(i) 13 Mutta Persian valtakunnan päämies on ollut minua vastaan yhden päivän kolmattakymmentä. Ja katso; Mikael, yksi niistä ylimmäisistä päämiehistä, tuli minun avukseni, niin minä pysyin siellä Persian kuningasten tykönä.
FinnishPR(i) 13 Persian valtakunnan enkeliruhtinas seisoi vastustamassa minua kaksikymmentäyksi päivää, mutta katso, Miikael, yksi ensimmäisistä enkeliruhtinaista, tuli minun avukseni, sillä minä olin jäänyt yksin sinne, Persian kuningasten tykö.
Haitian(i) 13 Zanj chèf peyi Pès la te kenbe tèt avè m' pandan venteyen jou. Apre sa, Michèl, yonn nan chèf zanj Bondye yo, vin pote m' sekou paske mwen te pou kont mwen nan peyi Pès la.
Hungarian(i) 13 De Persiának fejedelme ellenem állott huszonegy napig, és ímé Mihály, egyike az elõkelõ fejedelmeknek, eljöve segítségemre, és én ott maradék a persa királyoknál;
Indonesian(i) 13 Malaikat pelindung kerajaan Persia melawan aku selama dua puluh satu hari. Lalu Mikhael, salah seorang dari pemimpin-pemimpin malaikat, datang menolong aku. Kutinggalkan dia di sana, di Persia.
Italian(i) 13 Ma il principe del regno di Persia mi ha contrastato ventun giorno; ma ecco, Micael, l’uno de’ primi principi, è venuto per aiutarmi. Io dunque son rimasto quivi appresso i re di Persia.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma il capo del regno di Persia m’ha resistito ventun giorni; però ecco, Micael, uno dei primi capi, è venuto in mio soccorso, e io son rimasto là presso i re di Persia.
Korean(i) 13 그런데 바사국 군이 이십 일일 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사국 왕들과 함께 머물러 있더니 군장 중 하나 미가엘이 와서 나를 도와주므로
Lithuanian(i) 13 Persų karalystės kunigaikštis priešinosi man dvidešimt vieną dieną. Bet štai Mykolas, vienas iš vyresniųjų kunigaikščių, atėjo man į pagalbą. Aš palikau jį ten, prie Persijos karalių,
PBG(i) 13 Lecz książę królestwa Perskiego sprzeciwiał mi się przez dwadzieścia dni i jeden, aż oto Michał, jeden z przedniejszych książąt, przyszedł mi na pomoc; przetożem ja tam został przy królach Perskich.
Portuguese(i) 13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
Norwegian(i) 13 Perserrikets fyrste* stod mig imot i en og tyve dager; men da kom Mikael, en av de fornemste fyrster**, og hjalp mig, så jeg fikk overhånd der hos kongene av Persia. / {* d.e. onde engel. DNL 10, 19.} / {** DNL 12, 1. JUD 1, 9. ÅPE 12, 7.}
Romanian(i) 13 Dar căpetenia împărăţiei Persiei mi -a stat împotrivă douăzeci şi una de zile; şi iată că Mihail, una din căpeteniile cele mai de seamă, mi -a venit în ajutor, şi am ieşit biruitor acolo lîngă împăraţii Persiei.
Ukrainian(i) 13 Але князь перського царства стояв проти мене двадцять і один день, і ось Михаїл, один із перших начальників, прийшов допомогти мені, а я позоставив його там при начальниках перських царів.