Colossians 3:16

ABP_GRK(i)
  16 G3588 ο G3056 λόγος G3588 του G5547 χριστού G1774 ενοικείτω G1722 εν G1473 υμίν G4146 πλουσίως G1722 εν G3956 πάση G4678 σοφία G1321 διδάσκοντες G2532 και G3560 νουθετούντες G1438 εαυτούς G5568 ψαλμοίς G2532 και G5215 ύμνοις G2532 και G5603 ωδαίς G4152 πνευματικαίς G1722 εν G5484 χάριτι G103 άδοντες G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία υμών G1473   G3588 τω G2962 κυρίω
Stephanus(i) 16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
LXX_WH(i)
    16 G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1774 [G5720] V-PAM-3S ενοικειτω G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G4146 ADV πλουσιως G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4678 N-DSF σοφια G1321 [G5723] V-PAP-NPM διδασκοντες G2532 CONJ και G3560 [G5723] V-PAP-NPM νουθετουντες G1438 F-3APM εαυτους G5568 N-DPM ψαλμοις G5215 N-DPM υμνοις G5603 N-DPF ωδαις G4152 A-DPF πνευματικαις G1722 PREP εν G3588 T-DSF | | " τη " G5485 N-DSF | χαριτι G103 [G5723] V-PAP-NPM αδοντες G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Tischendorf(i)
  16 G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1774 V-PAM-3S ἐνοικείτω G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν G4146 ADV πλουσίως, G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G4678 N-DSF σοφίᾳ G1321 V-PAP-NPM διδάσκοντες G2532 CONJ καὶ G3560 V-PAP-NPM νουθετοῦντες G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G5568 N-DPM ψαλμοῖς, G5215 N-DPM ὕμνοις, G5603 N-DPF ᾠδαῖς G4152 A-DPF πνευματικαῖς, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5485 N-DSF χάριτι G103 V-PAP-NPM ᾄδοντες G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2588 N-DPF καρδίαις G5210 P-2GP ὑμῶν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ·
Tregelles(i) 16
Ὁ λόγος τοῦ χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ, διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς ψαλμοῖς ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ·
TR(i)
  16 G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1774 (G5720) V-PAM-3S ενοικειτω G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G4146 ADV πλουσιως G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4678 N-DSF σοφια G1321 (G5723) V-PAP-NPM διδασκοντες G2532 CONJ και G3560 (G5723) V-PAP-NPM νουθετουντες G1438 F-3APM εαυτους G5568 N-DPM ψαλμοις G2532 CONJ και G5215 N-DPM υμνοις G2532 CONJ και G5603 N-DPF ωδαις G4152 A-DPF πνευματικαις G1722 PREP εν G5485 N-DSF χαριτι G103 (G5723) V-PAP-NPM αδοντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G5216 P-2GP υμων G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
Nestle(i) 16 ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς, ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ·
RP(i)
   16 G3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG1774 [G5720]V-PAM-3SενοικειτωG1722PREPενG4771P-2DPυμινG4146ADVπλουσιωvG1722PREPενG3956A-DSFπασηG4678N-DSFσοφιαG1321 [G5723]V-PAP-NPMδιδασκοντεvG2532CONJκαιG3560 [G5723]V-PAP-NPMνουθετουντεvG1438F-2APMεαυτουvG5568N-DPMψαλμοιvG2532CONJκαιG5215N-DPMυμνοιvG2532CONJκαιG5603N-DPFωδαιvG4152A-DPFπνευματικαιvG1722PREPενG5485N-DSFχαριτιG103 [G5723]V-PAP-NPMαδοντεvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GPυμωνG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριω
SBLGNT(i) 16 ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ⸀ψαλμοῖς, ⸀ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς ⸀ἐν χάριτι, ᾄδοντες ἐν ⸂ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν τῷ ⸀θεῷ·
f35(i) 16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
IGNT(i)
  16 G3588 ο Thy G3056 λογος Word G3588 του Of The G5547 χριστου Christ G1774 (G5720) ενοικειτω Let Dwell G1722 εν In G5213 υμιν You G4146 πλουσιως Richly, G1722 εν In G3956 παση All G4678 σοφια Wisdom; G1321 (G5723) διδασκοντες Teaching G2532 και And G3560 (G5723) νουθετουντες Admonishing G1438 εαυτους Each Other G5568 ψαλμοις In Psalms G2532 και And G5215 υμνοις Hymns G2532 και And G5603 ωδαις Songs G4152 πνευματικαις Spiritual G1722 εν With G5485 χαριτι Grace G103 (G5723) αδοντες Singing G1722 εν   G3588 τη In G2588 καρδια Heart G5216 υμων Your G3588 τω To G2962 κυριω The Lord.
ACVI(i)
   16 G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G1774 V-PAM-3S ενοικειτω Let Dwell G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G4146 ADV πλουσιως Abundantly G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση All G4678 N-DSF σοφια Wisdom G1321 V-PAP-NPM διδασκοντες Teaching G2532 CONJ και And G3560 V-PAP-NPM νουθετουντες Admonishing G1438 F-3APM εαυτους Yourselves G5568 N-DPM ψαλμοις In Psalms G2532 CONJ και And G5215 N-DPM υμνοις Hymns G2532 CONJ και And G4152 A-DPF πνευματικαις Spiritual G5603 N-DPF ωδαις Songs G103 V-PAP-NPM αδοντες Singing G1722 PREP εν By G5485 N-DSF χαριτι Grace G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G5216 P-2GP υμων Of You G3588 T-DSM τω To Tho G2962 N-DSM κυριω God
Vulgate(i) 16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Clementine_Vulgate(i) 16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Wycliffe(i) 16 The word of Crist dwelle in you plenteuousli, in al wisdom; and teche and moneste you silf in salmes, and ympnes, and spiritual songis, in grace synginge in youre hertis to the Lord.
Tyndale(i) 16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome. Teache and exhorte youre awne selves in psalmes and hymnes and spretuall songes which have favour wt them syngynge in youre hertes to the lorde.
Coverdale(i) 16 Let ye worde of Christ dwell in you plenteously in all wyssdome. Teach and exhorte youre awne selues with psalmes and ymnes, and spirituall songes which haue fauoure with them, synginge in youre hertes to the LORDE.
MSTC(i) 16 Let the word of Christ dwell in you plenteously in all wisdom. Teach and exhort your own selves, in psalms, and hymns, and spiritual songs which have favour with them, singing in your hearts to the Lord.
Matthew(i) 16 Let the word of Christ dwell in you plenteouslye in all wysdome. Teache and exhorte youre owne selues, in psalmes, and hymnes, and spirituall songes, whiche haue fauoure with them, singinge in your hertes to the Lorde.
Great(i) 16 Let the worde of Chryst dwell in you plenteously with all wysdome. Teache and exhorte youre awne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songes syngynge with grace in youre hertes to the Lorde
Geneva(i) 16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
Bishops(i) 16 Let the worde of God dwell in you richly in all wisdome, teachyng and admonisshyng your owne selues, in psalmes, and hymmes, and spirituall songes, singyng with grace in your heartes to the Lorde
DouayRheims(i) 16 Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, hymns and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
KJV(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
KJV_Cambridge(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Mace(i) 16 Let the christian doctrine be the familiar subject of your entertainment: in all wisdom instructing and exhorting one another, in psalms and hymns and spiritual songs, melodiously tuning your grateful praises to God.
Whiston(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
Wesley(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart unto the Lord.
Worsley(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another by psalms, and hymns, and spiritual songs, with gratitude singing in your hearts to the Lord.
Haweis(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing with grace in your heart unto the Lord.
Thomson(i) 16 Let the word of the Christ dwell richly in you with all wisdom, when you teach and admonish one another; when with psalms and hymns and spiritual songs you sing gratefully to the Lord with your heart.
Webster(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Living_Oracles(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly; and with all wisdom teach and admonish each other by psalms and hymns, and spiritual songs; singing with gratitude in your hearts to the Lord.
Etheridge(i) 16 whose word shall dwell in you abundantly, in all wisdom. And teach and admonish yourselves in psalms and in hymns and in songs of the Spirit, and with grace sing with your hearts unto Aloha.
Murdock(i) 16 And let his word dwell in you richly, in all wisdom. And teach and admonish yourselves, by psalms and hymns and spiritual songs, and with grace in your hearts sing ye unto God.
Sawyer(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, teaching with all wisdom, and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God,
Diaglott(i) 16 The word of the Anointed let dwell in you richly; in all wisdom teaching, and admonishing each other in psalms and in hymns and in songs spiritual, with favor singing in the hearts of you to the God;
ABU(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, in grace singing in your hearts to God.
Anderson(i) 16 Let the word of the Christ dwell in you richly in all wisdom, by teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing with gratitude in your hearts to the Lord.
Noyes(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, spiritual songs, in grace singing in your hearts to God;
YLT(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
JuliaSmith(i) 16 Let the word of Christ dwell in, you richly; teaching and reminding one another in all wisdom, playing with harps, and songs, and spiritual odes, with grace singing in your hearts to the Lord.
Darby(i) 16 Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
ERV(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
ASV(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto the Lord.
Rotherham(i) 16 Let, the word of the Christ, dwell within you richly,––in all wisdom, teaching and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, with gratitude, raising song with your hearts unto God:
Twentieth_Century(i) 16 Let the Message of the Christ dwell in your minds in all its wealth, bringing all wisdom with it. Teach and admonish one another with psalms, and hymns, and sacred songs, full of the loving- kindness of God, lifting your hearts in song to him.
Godbey(i) 16 Let the word of God dwell in you richly, teaching and admonishing one another, in all wisdom, in psalms, hymns, spiritual songs, with grace making melody in your hearts to God;
WNT(i) 16 Let the teaching concerning Christ remain as a rich treasure in your hearts. In all wisdom teach and admonish one another with psalms, hymns, and spiritual songs, and sing with grace in your hearts to God.
Worrell(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another with psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts, to God.
Moffatt(i) 16 Let the inspiration of Christ dwell in your midst with all its wealth of wisdom; teach and train one another with the music of psalms, with hymns, and songs of the spiritual life; praise God with thankful hearts.
Goodspeed(i) 16 Let the message of Christ live in your hearts in all its wealth of wisdom. Teach it to one another and train one another in it with thankfulness, with psalms, hymns, and sacred songs, and sing to God with all your hearts.
Riverside(i) 16 The message of Christ must dwell in you richly, as you teach in all wisdom and admonish one another with psalms and hymns and spiritual songs and sing with grace in your hearts to God.
MNT(i) 16 Let the word of Christ have its home in you richly, in all wisdom. Teach and admonish one another in psalms and hymns and spiritual songs, ever singing with grace in your hearts unto God.
Lamsa(i) 16 And let his word dwell in you abundantly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
CLV(i) 16 Let the word of Christ be making its home in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing yourselves; in psalms, in hymns, in spiritual songs, singing, with grace in your hearts to God."
Williams(i) 16 Let the message of Christ continue to live in you in all its wealth of wisdom; keep on teaching it to one another and training one another in it with thankfulness, in your hearts singing praise to God with psalms, hymns, and spiritual songs.
BBE(i) 16 Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts.
MKJV(i) 16 Let the Word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
LITV(i) 16 Let the Word of Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and exhorting yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
ECB(i) 16 that the word of the Messiah indwell you richly in all wisdom; doctrinating and reminding yourselves in psalms and hymns and spiritual odes, singing in charism in your hearts to Adonay.
AUV(i) 16 You should let the message of Christ live in you abundantly [i.e., as individuals and collectively]. Use [much] wisdom in teaching and warning one another with psalms, hymns and spiritual songs, singing with favor [i.e., with thankfulness] in your hearts toward God.
ACV(i) 16 Let the word of Christ dwell in you abundantly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing by grace in your hearts to God.
Common(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, teach and admonish one another with all wisdom, and sing psalms and hymns and spiritual songs with thankfulness in your hearts to God.
WEB(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
NHEB(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to God.
AKJV(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
KJC(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
KJ2000(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
UKJV(i) 16 Let the (o. logos) word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
RKJNT(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly; with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.
RYLT(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
EJ2000(i) 16 Let the word of the Christ dwell in you in abundance in all wisdom, teaching you and exhorting you one to another with psalms and hymns and spiritual songs, with grace singing in your hearts unto the Lord.
CAB(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
WPNT(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing with grace in your heart to the Lord, with psalms and hymns and spiritual songs.
JMNT(i) 16 Let Christ's Word (or: the Logos, which is the Christ; the Idea which is the Anointing; or: the message of and from the Christ [other MSS: of God; of {the} Lord]) be continuously making its home within you folks (or: progressively indwelling – centered in and in union with you) richly, within the midst of and in union with all wisdom, habitually teaching [it] and placing [it] in the minds of yourselves by psalms, in hymns, by spiritual songs and odes, within grace and amidst favor constantly singing within your hearts to God (or: habitually singing to God [other MSS: to {the} Lord], in union with the grace resident within your hearts {= the core of your being}).
NSB(i) 16 Let the word of Christ richly dwell within you with all wisdom. Teach and admonish one another with psalms, praises to God, and spiritual songs. Sing with gratitude in your hearts to God.
ISV(i) 16 Let the word of the Messiah inhabit you richly with wisdom, teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, and singing to God with thankfulness in your hearts.
LEB(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another with all wisdom, with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God,
BGB(i) 16 Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς, ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ·
BIB(i) 16 Ὁ (The) λόγος (word) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ) ἐνοικείτω (let dwell) ἐν (in) ὑμῖν (you) πλουσίως (richly), ἐν (in) πάσῃ (all) σοφίᾳ (wisdom) διδάσκοντες (teaching) καὶ (and) νουθετοῦντες (admonishing) ἑαυτοὺς (each other) ψαλμοῖς (in psalms), ὕμνοις (hymns), ᾠδαῖς (and songs) πνευματικαῖς (spiritual), ἐν (with) τῇ (-) χάριτι (grace) ᾄδοντες (singing), ἐν (in) ταῖς (the) καρδίαις (hearts) ὑμῶν (of you), τῷ (to) Θεῷ (God).
BLB(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing each other in all wisdom, singing psalms, hymns, and spiritual songs with grace in your hearts to God.
BSB(i) 16 Let the word of Christ richly dwell within you as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
MSB(i) 16 Let the word of Christ richly dwell within you as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to the Lord.
MLV(i) 16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing in gratitude in your heart to the Lord.
VIN(i) 16 Let the word of Christ richly dwell within you as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
Luther1545(i) 16 Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit. Lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem HERRN in eurem Herzen.
Luther1912(i) 16 Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
ELB1871(i) 16 Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend, mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
ELB1905(i) 16 Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch gegenseitig lehret und ermahnet mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade. dh. im Geiste der Gnade
DSV(i) 16 Het woord van Christus wone rijkelijk in u, in alle wijsheid; leert en vermaant elkander, met psalmen en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende den Heere met aangenaamheid in uw hart.
DarbyFR(i) 16 Que la parole du Christ habite en vous richement, -en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos coeurs à Dieu dans un esprit de grâce.
Martin(i) 16 Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre coeur au Seigneur.
Segond(i) 16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
SE(i) 16 La palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
ReinaValera(i) 16 La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
JBS(i) 16 La palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Albanian(i) 16 Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t'i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.
RST(i) 16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
Peshitta(i) 16 ܕܡܠܬܗ ܬܥܡܪ ܒܟܘܢ ܥܬܝܪܐܝܬ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܠܦܝܢ ܘܪܕܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܒܡܙܡܘܪܐ ܘܒܬܫܒܚܬܐ ܘܒܙܡܝܪܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܗܘܝܬܘܢ ܙܡܪܝܢ ܒܠܒܘܬܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 16 لتسكن فيكم كلمة المسيح بغنى وانتم بكل حكمة معلّمون ومنذرون بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية بنعمة مترنمين في قلوبكم للرب
Amharic(i) 16 የእግዚአብሔር ቃል በሙላት ይኑርባችሁ። በጥበብ ሁሉ እርስ በርሳችሁ አስተምሩና ገሥጹ። በመዝሙርና በዝማሬ በመንፈሳዊም ቅኔ በጸጋው በልባችሁ ለእግዚአብሔር ዘምሩ።
Armenian(i) 16 Քրիստոսի խօսքը ճոխութեա՛մբ թող բնակի ձեր մէջ, որպէսզի ամբողջ իմաստութեամբ սորվեցնէք իրարու եւ խրատէք զիրար՝ սաղմոսներով, օրհներգերով ու հոգեւոր երգերով, շնորհակալութեամբ երգելով Աստուծոյ՝ ձեր սիրտերուն մէջ:
Basque(i) 16 Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari.
Bulgarian(i) 16 Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Croatian(i) 16 Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
BKR(i) 16 Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu.
Danish(i) 16 Lader Christi ord boe rigeligen iblandt Eder i al Viisdom, saa I lære og paamindre hverandre med Psalmer og Lovsange og aandelige Viser, idet I synge yndeligen i Eders Hjerte for Herren.
CUV(i) 16 當 用 各 樣 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 , ( 或 作 : 當 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 , 以 各 樣 的 智 慧 ) , 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 , 彼 此 教 導 , 互 相 勸 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 頌 神 。
CUVS(i) 16 当 用 各 样 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , ( 或 作 : 当 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , 以 各 样 的 智 慧 ) , 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 , 彼 此 教 导 , 互 相 劝 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 颂 神 。
Esperanto(i) 16 La vorto de Kristo logxu en vi ricxe, en cxia sagxeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
Estonian(i) 16 Kristuse sõna elagu rohkesti teie seas. Kõige tarkusega õpetage ja juhatage üksteist psalmidega ja kiituslauludega ja vaimulike lauludega, tänumeeles lauldes Issandale oma südames.
Finnish(i) 16 Asukaan Jumalan sana runsaasti teissä, kaikella viisaudella. Opettakaat ja neuvokaat teitänne keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten armon kautta Herralle teidän sydämissänne.
FinnishPR(i) 16 Runsaasti asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten kiitollisesti Jumalalle sydämissänne.
Haitian(i) 16 Kenbe pawòl Kris la ak tout richès li yo byen fèm nan kè nou. Se pou nou yonn aprann nan men lòt, se pou nou yonn bay lòt konsèy avèk anpil bon konprann. Se pou nou chante sòm, kantik ak tout lòt chante Lespri Bondye a va moutre nou, pou di Bondye mèsi ak tout kè nou.
Hungarian(i) 16 A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak.
Indonesian(i) 16 Hendaklah ajaran-ajaran Kristus yang penuh berkat meresap ke dalam hatimu. Hendaklah kalian saling mengajar dan saling memberi nasihat sebijaksana mungkin. Nyanyikanlah mazmur dan puji-pujian serta lagu-lagu rohani; bernyanyilah untuk Allah dengan perasaan syukur di dalam hatimu.
Italian(i) 16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore.
ItalianRiveduta(i) 16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
Japanese(i) 16 キリストの言をして豐に汝らの衷に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠に感じて心のうちに神を讃美せよ。
Kabyle(i) 16 Awal n Lmasiḥ ad izdeɣ gar-awen s lbaṛakat-is meṛṛa iwakken wa ad isselmad wa, wa ad inehhu wayeḍ s ṣṣwab. Ccnut s wulawen-nwen, ḥemmdet Sidi Ṛebbi s isefra n Zabuṛ akk-d ccnawi i d-ițțak Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 16 그리스도의 말씀이 너희 속에 풍성히 거하여 모든 지혜로 피차 가르치며 권면하고 시와 찬미와 신령한 노래를 부르며 마음에 감사함으로 하나님을 찬양하고
Latvian(i) 16 Kristus vārds lai bagātīgi mājo jūsos, pamāciet un pamudiniet viens otru visā gudrībā! Pateicībā Dievam dziediet savās sirdīs psalmus, slavas dziesmas un garīgās dziesmas!
Lithuanian(i) 16 Kristaus žodis tegul tarpsta jumyse. Mokykite ir įspėkite vieni kitus visokeriopa išmintimi, su dėkinga širdimi giedokite Viešpačiui psalmes, himnus ir dvasines giesmes.
PBG(i) 16 Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
Portuguese(i) 16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Norwegian(i) 16 La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud,
Romanian(i) 16 Cuvîntul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, cîntînd lui Dumnezeu cu mulţămire în inima voastră.
Ukrainian(i) 16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
UkrainianNT(i) 16 Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
SBL Greek NT Apparatus

16 ψαλμοῖς WH Treg NIV ] + καὶ RP • ὕμνοις WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐν WH RP ] + τῇ Treg NIV • ταῖς καρδίαις WH Treg NIV ] τῇ καρδίᾳ RP • θεῷ WH Treg NIV ] κυρίῳ RP