Colossians 3:15

Stephanus(i) 15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1515 N-NSF ειρηνη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1018 [G5720] V-PAM-3S βραβευετω G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G2532 CONJ και G2564 [G5681] V-API-2P εκληθητε G1722 PREP εν G1520 A-DSN | " ενι " G1520 A-DSN | ενι G4983 N-DSN | σωματι G2532 CONJ και G2170 A-NPM ευχαριστοι G1096 [G5737] V-PNM-2P γινεσθε
Tischendorf(i)
  15 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1515 N-NSF εἰρήνη G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1018 V-PAM-3S βραβευέτω G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2588 N-DPF καρδίαις G5210 P-2GP ὑμῶν, G1519 PREP εἰς G3739 R-ASF ἣν G2532 CONJ καὶ G2564 V-API-2P ἐκλήθητε G1722 PREP ἐν G1520 A-DSN ἑνὶ G4983 N-DSN σώματι· G2532 CONJ καὶ G2170 A-NPM εὐχάριστοι G1096 V-PNM-2P γίνεσθε.
Tregelles(i) 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
Nestle(i) 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
SBLGNT(i) 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ ⸀Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
f35(i) 15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
ACVI(i)
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1515 N-NSF ειρηνη Peace G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1018 V-PAM-3S βραβευετω Let Umpire G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2588 N-DPF καρδιαις Hearts G5216 P-2GP υμων Of You G1519 PREP εις For G3739 R-ASF ην Which G2532 CONJ και Also G2564 V-API-2P εκληθητε Ye Were Called G1722 PREP εν In G1520 N-DSN ενι One G4983 N-DSN σωματι Body G2532 CONJ και And G1096 V-PNM-2P γινεσθε Become G2170 A-NPM ευχαριστοι Thankful
Vulgate(i) 15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Clementine_Vulgate(i) 15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Wycliffe(i) 15 And the pees of Crist enioye in youre hertis, in which ye ben clepid in o bodi, and be ye kynde.
Tyndale(i) 15 And ye peace of god rule in youre hertes to ye which peace ye are called in one body. And se that ye be thankfull.
Coverdale(i) 15 And the peace of God rule in youre hertes, to the which (peace) ye are called also in one body: and se yt ye be thanfull.
MSTC(i) 15 and the peace of God rule in your hearts, to the which peace ye are called in one body: and see that ye be thankful.
Matthew(i) 15 And the peace of God rule in your hertes, to the which peace ye are called in one bodye. And se that ye be thankfull.
Great(i) 15 And the peace of God rule in youre hertes: to the which peace ye are called in one body. And se that ye be thankfull.
Geneva(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
Bishops(i) 15 And let the peace of God haue the victorie in your heartes, to the which also we are called in one body: And see that ye be thankefull
DouayRheims(i) 15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
KJV(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
KJV_Cambridge(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Mace(i) 15 may the peace of Christ, to which you are called to be but one body, influence your hearts, to be benevolent.
Whiston(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Wesley(i) 15 And the peace of God shall rule in your hearts, to which also ye are called in one body: and be ye thankful.
Worsley(i) 15 And let the peace of God preside in your hearts, to which ye are also called as united in one body: and be thankful for it.
Haweis(i) 15 And let the peace of God set up its throne in your hearts, whereunto also ye have been called in one body; and be ye thankful.
Thomson(i) 15 and let the peace of God, to which you have been called in one body, rule in your hearts; and be ye grateful.
Webster(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Living_Oracles(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts; to which also you are called in one body, and be thankful.
Etheridge(i) 15 And let the peace of the Meshiha direct your hearts, for to it you have been called in one body; and give thanks to the Meshiha,
Murdock(i) 15 And let the peace of the Messiah direct your hearts; for to that ye have been called, in one body; and be ye thankful to the Messiah.
Sawyer(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, for which you have been called in one body; and be thankful.
Diaglott(i) 15 and the peace of the Anointed one let preside in the hearts of you, for which also you were called in one body; and thankful ones become you.
ABU(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which ye were also called in one body; and be thankful.
Anderson(i) 15 And let the peace of God, to which you are called in one body, rule in your hearts, and be thankful.
Noyes(i) 15 and let the peace of Christ, to which ye were called in one body, rule in your hearts; and be ye thankful.
YLT(i) 15 and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
JuliaSmith(i) 15 And let the peace of God act as umpire in your hearts, to which also, ye were called in one body: and be grateful.
Darby(i) 15 And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
ERV(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
ASV(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye were called in one body, and be ye thankful.
Rotherham(i) 15 And let, the peace of Christ, act as umpire in your hearts, unto which ye have been called in [one] body, and be thankful:
Twentieth_Century(i) 15 Let the Peace that the Christ gives decide all doubts within your hearts; for you also were called to the enjoyment of peace as members of one Body. And show yourselves thankful.
Godbey(i) 15 And let the peace of Christ reign in your hearts, in which you are called in one body; and be ye thankful.
WNT(i) 15 and let the peace which Christ gives settle all questionings in your hearts, to which peace indeed you were called as belonging to His one Body; and be thankful.
Worrell(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, unto which also ye were called in one body; and become thankful.
Moffatt(i) 15 Also, let the peace of Christ be supreme within your hearts — that is why you have been called as members of the one Body. And you must be thankful.
Goodspeed(i) 15 Let the ruling principle in your hearts be Christ's peace, for in becoming members of one body you have been called under its sway. And you must be thankful.
Riverside(i) 15 Let the peace of Christ be umpire in your hearts. For this you were called into one body. And be thankful.
MNT(i) 15 Let the peace of Christ, to which also you were called in one body, rule in your hearts, and show yourselves thankful.
Lamsa(i) 15 And let the peace of Christ govern your hearts; for that end, you are called in one body; and be thankful to Christ;
CLV(i) 15 And let the peace of Christ be arbitrating in your hearts, for which you were called also in one body; and become thankful."
Williams(i) 15 Let the peace that Christ can give keep on acting as umpire in your hearts, for you were called to this state as members of one body. And practice being thankful.
BBE(i) 15 And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
MKJV(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which you also are called in one body, and be thankful.
LITV(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which you also were called in one body, and be thankful.
ECB(i) 15 And the shalom of Elohim umpire in your hearts, to which you are also called in one body; and be eucharistic;
AUV(i) 15 You should let the peace given by Christ rule in your hearts, since you people were called [to be at peace] in one body [i.e., the church]; and you should be thankful.
ACV(i) 15 And let the peace of God umpire in your hearts, for which also ye were called in one body, and become thankful.
Common(i) 15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in the one body. And be thankful.
WEB(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
NHEB(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
AKJV(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also you are called in one body; and be you thankful.
KJC(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also you are called in one body; and be you thankful.
KJ2000(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you are called in one body; and be thankful.
UKJV(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also all of you are called in one body; and be all of you thankful.
RKJNT(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, since as members of one body you were called to this; and be thankful.
RYLT(i) 15 and let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and become thankful.
EJ2000(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, into which likewise ye are called into one body, and be ye thankful.
CAB(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
WPNT(i) 15 Let the peace of God rule in your hearts, into which also you were called in one body; and be thankful.
JMNT(i) 15 Furthermore, let the peace [= shalom] of the Christ (belonging to and originating in the [Messiah]; the harmony which is the Anointing [other MSS: God]) continuously umpire (act as a judge in the games) within your hearts (= in union with the core of your being) – into which [peace] you folks are called (were called; were invited), within one body. And progressively come to be thankful people (or: continue becoming folks expressing gratitude for the goodness, ease and well-being that comes in grace; be habitually graceful folks).
NSB(i) 15 Let the peace of Christ rule in your hearts. You were called in one body for this purpose. You be thankful.
ISV(i) 15 Let the peace of the Messiah also rule in your hearts, to which you were called in one body, and be thankful.
LEB(i) 15 And the peace of Christ must rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
BGB(i) 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
BIB(i) 15 καὶ (And) ἡ (the) εἰρήνη (peace) τοῦ (-) Χριστοῦ (from Christ) βραβευέτω (let rule) ἐν (in) ταῖς (the) καρδίαις (hearts) ὑμῶν (of you), εἰς (to) ἣν (which) καὶ (also) ἐκλήθητε (you were called) ἐν (in) ἑνὶ (one) σώματι (body). καὶ (And) εὐχάριστοι (thankful) γίνεσθε (be).
BLB(i) 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body. And be thankful.
BSB(i) 15 Let the peace of Christ rule in your hearts, for to this you were called as members of one body. And be thankful.
MSB(i) 15 Let the peace of God rule in your hearts, for to this you were called as members of one body. And be thankful.
MLV(i) 15 And let the peace of God arbitrate in your hearts, for which you were also called in one body, and become thankful.
VIN(i) 15 And let the peace of God rule in your hearts, since as members of one body you were called to this; and be thankful.
Luther1545(i) 15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Luther1912(i) 15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
ELB1871(i) 15 Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
ELB1905(i) 15 Und der Friede des Christus regiere O. entscheide in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
DSV(i) 15 En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
DarbyFR(i) 15 Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
Martin(i) 15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
Segond(i) 15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
SE(i) 15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
ReinaValera(i) 15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
JBS(i) 15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Albanian(i) 15 Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!
RST(i) 15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, ккоторому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Peshitta(i) 15 ܘܫܠܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܢܕܒܪ ܠܒܘܬܟܘܢ ܕܠܗ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܠܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 15 وليملك في قلوبكم سلام الله الذي اليه دعيتم في جسد واحد. وكونوا شاكرين
Amharic(i) 15 በአንድ አካልም የተጠራችሁለት ደግሞ የክርስቶስ ሰላም በልባችሁ ይግዛ። የምታመሰግኑም ሁኑ።
Armenian(i) 15 Ձեր սիրտերուն մէջ թող հովանաւորէ Աստուծոյ խաղաղութիւնը, որուն ալ կանչուեցաք՝ մէկ մարմինով, ու շնորհակա՛լ եղէք:
Basque(i) 15 Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
Bulgarian(i) 15 И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Croatian(i) 15 I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
BKR(i) 15 A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
Danish(i) 15 Og Guds Fred seire i Eders Hjerter, til hvilken I og ere kaldte i eet Legeme; og værer taknemmelige.
CUV(i) 15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 們 心 裡 作 主 ; 你 們 也 為 此 蒙 召 , 歸 為 一 體 ; 且 要 存 感 謝 的 心 。
CUVS(i) 15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 们 心 里 作 主 ; 你 们 也 为 此 蒙 召 , 归 为 一 体 ; 且 要 存 感 谢 的 心 。
Esperanto(i) 15 Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaux vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
Estonian(i) 15 Ja Kristuse rahu valitsegu teie südameis, sest selleks te olete kutsutud ühes ihus. Ja olge tänulikud.
Finnish(i) 15 Ja Jumalan rauha hallitkoon teidän sydämissänne, johonka te myös kutsutut olette yhteen ruumiiseen, ja olkaat kiitolliset.
FinnishPR(i) 15 Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset.
Haitian(i) 15 Se pou nou viv byen yonn ak lòt, jan Kris la vle l' la. Paske, Bondye rele nou pou nou viv byen yonn ak lòt pou nou ka fè yon sèl kò. Toujou chonje sa li fè pou nou.
Hungarian(i) 15 És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek.
Indonesian(i) 15 Hendaklah keputusan-keputusanmu ditentukan oleh kedamaian yang diberikan oleh Kristus di dalam hatimu. Sebab Allah memanggil kalian untuk menjadi anggota satu tubuh, supaya kalian hidup dalam kedamaian dari Kristus itu. Hendaklah kalian berterima kasih.
Italian(i) 15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.
ItalianRiveduta(i) 15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
Japanese(i) 15 キリストの平和をして汝らの心を掌どらしめよ、汝らの召されて一體となりたるはこれが爲なり、汝ら感謝の心を懷け。
Kabyle(i) 15 Sɛut lehna n Lmasiḥ deg ulawen nwen iwakken aț-țilim d yiwen, ḥemmdet Sidi Ṛebbi imi ɣer lehna-agi i wen-d-yessawel.
Korean(i) 15 그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라
Latvian(i) 15 Un Kristus miers lai gavilē jūsu sirdīs, kam jūs esat aicināti vienā miesā! Esiet pateicīgi!
Lithuanian(i) 15 Jūsų širdyse teviešpatauja Dievo ramybė, į kurią esate pašaukti viename kūne. Ir būkite dėkingi.
PBG(i) 15 A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
Portuguese(i) 15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Norwegian(i) 15 Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!
Romanian(i) 15 Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.
Ukrainian(i) 15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
UkrainianNT(i) 15 і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
SBL Greek NT Apparatus

15 Χριστοῦ WH Treg NIV ] θεοῦ RP