Colossians 3:10

Stephanus(i) 10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Tregelles(i) 10 καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·
Nestle(i) 10 καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
SBLGNT(i) 10 καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
f35(i) 10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Vulgate(i) 10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Clementine_Vulgate(i) 10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
Wycliffe(i) 10 that is maad newe ayen in to the knowing of God, aftir the ymage of hym that made hym;
Tyndale(i) 10 and the new put on which is renued in knowledge after the ymage of him that made him
Coverdale(i) 10 and put on ye newe, which is renued in knowlege after ye ymage of him that made him:
MSTC(i) 10 and the new put on; which is renewed in knowledge, after the image of him that made him:
Matthew(i) 10 and the newe put on, whiche is renued in knowledge after the ymage of hym, that made hym
Great(i) 10 and haue put on the newe man which is renued into the knowledge & ymage of him that made hym,
Geneva(i) 10 And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
Bishops(i) 10 Hauyng put on the newe man, which is renued into the knowledge after the image of hym that made hym
DouayRheims(i) 10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
KJV(i) 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
KJV_Cambridge(i) 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Mace(i) 10 improv'd by knowledge into a resemblance of him, who made this change:
Whiston(i) 10 And have put on the new one, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him;
Wesley(i) 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him:
Worsley(i) 10 and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of Him that created him.
Haweis(i) 10 and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him.
Thomson(i) 10 and put on the new man, which is renewed for knowledge after the image of him who created it,
Webster(i) 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Living_Oracles(i) 10 and having put on the new, who is renewed by knowledge, after the image of him, who created him;-
Etheridge(i) 10 and wear the new, who is renovated by knowledge in the image of his Creator,
Murdock(i) 10 and put ye on the new man, that is renewed in knowledge, after the likeness of his Creator;
Sawyer(i) 10 and put on the new man, renewed in knowledge in the likeness of him that created him,
Diaglott(i) 10 and having put on the new, that being renewed by exact knowledge according to an image of the one having created him;
ABU(i) 10 and have put on the new man, who is being renewed unto knowledge after the image of him who created him;
Anderson(i) 10 and have put on the new man, which is renewed for knowledge, ac cording to the image of him that created him;
Noyes(i) 10 and have put on the new man, who is renewed unto knowledge after the image of him that created him;
YLT(i) 10 and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
JuliaSmith(i) 10 And having put on the new, being renewed in knowledge according to the image of him having created him:
Darby(i) 10 and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
ERV(i) 10 and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
ASV(i) 10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
JPS_ASV_Byz(i) 10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
Rotherham(i) 10 And having put on the new––who is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him,––
Twentieth_Century(i) 10 And clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed 'in resemblance to him who made it.'
Godbey(i) 10 and having put on the new man, who is renewed into perfect knowledge according to the image of him who created him:
WNT(i) 10 and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.
Worrell(i) 10 and having put on the new man who is being renewed unto full knowledge, according to the image of Him Who created him;
Moffatt(i) 10 and put on the new nature which is renewed in the likeness of its Creator for the knowledge of him.
Goodspeed(i) 10 and have put on that new self newly made in the likeness of its Creator, to know him fully.
Riverside(i) 10 and have clothed yourselves with the new self, which is being renewed into knowledge in the image of its Creator.
MNT(i) 10 and put on that new self which is continually made over according to the likeness of its Creator, into full understanding.
Lamsa(i) 10 And put on the new life which is renewed in knowledge after the pattern in which it was originally created:
CLV(i) 10 and putting on the young, which is being renewed into recognition, to accord with the Image of the One Who creates it,
Williams(i) 10 and have put on the new self which is in the process of being made new in the likeness of its Creator, so that you may attain a perfect knowledge of Him.
BBE(i) 10 And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
MKJV(i) 10 and having put on the new, having been renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
LITV(i) 10 and having put on the new, having been renewed in full knowledge according to the image of the One creating him,
ECB(i) 10 and endued the new, renewed in knowledge after the icon of him who created him:
AUV(i) 10 and have put on the new person, who is being [daily] renewed with full knowledge, according to the image of God, who [re-] created him.
ACV(i) 10 and having put on the new man, being renewed in knowledge according to an image of him who created him,
Common(i) 10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
WEB(i) 10 and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
NHEB(i) 10 and have put on the new self, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
AKJV(i) 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
KJC(i) 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
KJ2000(i) 10 And have put on the new man, that is renewed in knowledge after the image of him that created him:
UKJV(i) 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
RKJNT(i) 10 And have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of the one who created him.
RYLT(i) 10 and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
EJ2000(i) 10 and being clothed with the new man, who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him,
CAB(i) 10 and have put on the new man who is renewed in full knowledge according to the image of Him who created it,
WPNT(i) 10 and have put on the new one, who is being renewed into real knowledge according to the image of his creator,
JMNT(i) 10 and then [be] suddenly clothing yourselves with (or: entering within) the new one (the fresh one which existed only recently), the one being continuously (or: repeatedly; habitually; progressively) renewed (made back up new again, in kind and character) into full, accurate, added, intimate and experiential knowledge and insight which is down from and corresponds to the image (an exactly formed visible likeness) of its Creator (of the One framing and founding it from a state of wildness and disorder),
NSB(i) 10 You put on the new self that is being renewed to a true knowledge (full discernment) according to the image of the one who created him.
ISV(i) 10 and have clothed yourselves with the new nature, which is being renewed in full knowledge, consistent with the image of the one who created it.
LEB(i) 10 and have put on the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created him,
BGB(i) 10 καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
BIB(i) 10 καὶ (and) ἐνδυσάμενοι (having put on) τὸν (the) νέον (new), τὸν (the one) ἀνακαινούμενον (being renewed) εἰς (in) ἐπίγνωσιν (knowledge) κατ’ (according to) εἰκόνα (the image) τοῦ (of the one) κτίσαντος (having created) αὐτόν (him),
BLB(i) 10 and having put on the new, the one being renewed in knowledge according to the image of the one having created him,
BSB(i) 10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
MSB(i) 10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
MLV(i) 10 and have clothed yourselves with the new man, who is being renewed to the full knowledge according to the image of the one who created him;
VIN(i) 10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
Luther1545(i) 10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat,
Luther1912(i) 10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
ELB1871(i) 10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
ELB1905(i) 10 der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
DSV(i) 10 En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
DarbyFR(i) 10 ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l' image de celui qui l'a créé,
Martin(i) 10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
Segond(i) 10 et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
SE(i) 10 y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;
ReinaValera(i) 10 Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
JBS(i) 10 y revestíos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme a la imagen del que lo creó;
Albanian(i) 10 Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.
RST(i) 10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
Peshitta(i) 10 ܘܠܒܫܘ ܚܕܬܐ ܕܡܬܚܕܬ ܒܝܕܥܬܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܝܗ ܀
Arabic(i) 10 ولبستم الجديد الذي يتجدد للمعرفة حسب صورة خالقه
Amharic(i) 10 የፈጠረውንም ምሳሌ እንዲመስል እውቀትን ለማግኘት የሚታደሰውን አዲሱን ሰው ለብሳችሁታል።
Armenian(i) 10 ու հագէ՛ք այն նորը, որ նորոգուած է գիտակցութեամբ՝ իր Արարիչին պատկերին համաձայն,
Basque(i) 10 Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
Bulgarian(i) 10 и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
Croatian(i) 10 i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
BKR(i) 10 A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,
Danish(i) 10 og ifører det nye, som fornyes til erkjendelse efter hans Billede, som skabte det;
CUV(i) 10 穿 上 了 新 人 。 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 。
CUVS(i) 10 穿 上 了 新 人 。 这 新 人 在 知 识 上 渐 渐 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 象 。
Esperanto(i) 10 kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laux la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
Estonian(i) 10 ja olete riietunud uude inimesse, kes on uuendatud õigesti tunnetama oma Looja kuju järgi,
Finnish(i) 10 Ja pukekaat päällenne uusi, joka hänen tuntemiseensa uudistetaan, hänen kuvansa jälkeen, joka sen luonut on.
FinnishPR(i) 10 ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan.
Haitian(i) 10 Koulye a, nou tounen yon lòt kalite moun, n'ap chanje jouk n'a rive sanble ak Bondye ki kreye nou an pou n' te ka konnen l' nèt.
Hungarian(i) 10 És felöltöztétek amaz új [embert,] melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt:
Indonesian(i) 10 Kalian sekarang sudah diberi hidup yang baru. Kalian adalah manusia baru, yang sedang diperbarui terus-menerus oleh Penciptanya, yaitu Allah, menurut rupa-Nya sendiri. Maksudnya ialah supaya kalian mengenal Allah dengan sempurna.
Italian(i) 10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato.
ItalianRiveduta(i) 10 giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
Japanese(i) 10 新しき人を著たればなり。この新しき人は、これを造り給ひしものの像に循ひ、いよいよ新になりて知識に至るなり。
Kabyle(i) 10 Tuɣalem d ijdiden, tețnernim di tmusni n Sidi Ṛebbi iwakken aț țemcabim ɣuṛ-es, nețța i kkun-d-ixelqen.
Korean(i) 10 새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라
Latvian(i) 10 Un apģērbiet jauno, kas atjaunojas atziņā saskaņā ar viņa Radītāja attēlu,
Lithuanian(i) 10 ir apsivilkę nauju, kuris atnaujinamas pažinimu pagal atvaizdą To, kuris jį sukūrė.
PBG(i) 10 A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
Portuguese(i) 10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Norwegian(i) 10 og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;
Romanian(i) 10 şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut.
Ukrainian(i) 10 та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
UkrainianNT(i) 10 і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,