Colossians 1:4

Stephanus(i) 4 ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Tregelles(i) 4 ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Nestle(i) 4 ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
SBLGNT(i) 4 ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ⸂ἣν ἔχετε⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
f35(i) 4 ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιουv
Vulgate(i) 4 audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
Clementine_Vulgate(i) 4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
Tyndale(i) 4 sence we hearde of youre faith which ye have in Christ Iesu and of the love which ye beare to all sayntes
Coverdale(i) 4 (sence we herde of youre faith in Christ Iesu, and of youre loue to all sayntes)
MSTC(i) 4 since we heard of your faith which ye have in Christ Jesus: and of the love which ye bear to all saints
Matthew(i) 4 sence we hearde of your fayth, which ye haue in Christ Iesu, and of the loue, which ye beare to all saynctes,
Great(i) 4 For we haue hearde of your fayth in Christ Iesu, and of the loue which ye beare to all saynctes,
Geneva(i) 4 Since wee heard of your faith in Christ Iesus, and of your loue toward all Saintes,
Bishops(i) 4 Sence we hearde of your fayth in Christe Iesus, and of the loue which [is] to all saintes
DouayRheims(i) 4 Hearing your faith in Christ Jesus and the love which you have towards all the saints.
KJV(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
KJV_Cambridge(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
Mace(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the affection you have to all christians;
Whiston(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saits;
Wesley(i) 4 Hearing of your faith in Christ Jesus, and of
Worsley(i) 4 (having heard of your faith in Christ Jesus, and your love to all the saints:)
Haweis(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love ye show to all the saints;
Thomson(i) 4 [having heard of your belief in Christ Jesus, and of your love for all the saints]
Webster(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
Living_Oracles(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints-
Etheridge(i) 4 even from our hearing of your faith in Jeshu Meshiha, and of your love to all the saints;
Murdock(i) 4 lo, ever since we heard of your faith in Jesus the Messiah, and of your love to all the saints;
Sawyer(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints,
Diaglott(i) 4 having heard the faith of you in Anointed Jesus, and the love that for all the holy ones,
ABU(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
Anderson(i) 4 since we heard of your faithfulness in Christ Jesus, and your love for all the saints,
Noyes(i) 4 since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
YLT(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,
JuliaSmith(i) 4 Having heard of your faith in Christ Jesus, and love to all the holy,
Darby(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
ERV(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
ASV(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
JPS_ASV_Byz(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
Rotherham(i) 4 Having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have unto all the saints,––
Twentieth_Century(i) 4 Now that we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all his People,
Godbey(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the divine love which you have toward all the saints.
WNT(i) 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you cherish towards all God's people,
Worrell(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
Moffatt(i) 4 since we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all the saints,
Goodspeed(i) 4 for what we have heard of your faith in Christ Jesus, and of the love you have for all God's people,
Riverside(i) 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have to all the holy
MNT(i) 4 (since I heard of your faith in Christ Jesus and your love to all the saints)
Lamsa(i) 4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints,
CLV(i) 4 on hearing of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints,
Williams(i) 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all God's people,
BBE(i) 4 After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
MKJV(i) 4 since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love you have to all the saints,
LITV(i) 4 hearing of your faith in Christ Jesus and the love toward all the saints,
ECB(i) 4 since we heard of your trust in Messiah Yah Shua and of your love to all the holy;
AUV(i) 4 for we have heard about [the evidence of] your faith in [the service of] Christ Jesus, and about the love you have [shown] for all the saints.
ACV(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love toward all the sanctified,
Common(i) 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have for all the saints,
WEB(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
NHEB(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
AKJV(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
KJC(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
KJ2000(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
UKJV(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the (o. agape) love which all of you have to all the saints,
RKJNT(i) 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
RYLT(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,
EJ2000(i) 4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of the charity which ye have toward all the saints,
CAB(i) 4 when we heard of your faith in Christ Jesus and your love which is towards all the saints;
WPNT(i) 4 (having heard of your faith in Christ Jesus and your love toward all the saints),
JMNT(i) 4 upon hearing of your faith, loyalty and trust [being, resident, or having its source] within Christ Jesus (or: in union with [the] Anointed Jesus) and the love which you folks habitually have and hold [which is extended and given] into all the set-apart folks (or: holy ones; saints; sacred people)
NSB(i) 4 We have heard about your faith in Christ Jesus, and of the love you have for all the holy ones.
ISV(i) 4 because we have heard about your faith in the Messiah Jesus and the love that you have for all the saints,
LEB(i) 4 since we* heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints,
BGB(i) 4 ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
BIB(i) 4 ἀκούσαντες (having heard of) τὴν (the) πίστιν (faith) ὑμῶν (of you) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) καὶ (and) τὴν (the) ἀγάπην (love) ἣν (that) ἔχετε (you have) εἰς (toward) πάντας (all) τοὺς (the) ἁγίους (saints),
BLB(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have toward all the saints,
BSB(i) 4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
MSB(i) 4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
MLV(i) 4 having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the holy-ones,
VIN(i) 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have for all the saints,
Luther1545(i) 4 nachdem wir gehöret haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
Luther1912(i) 4 nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
ELB1871(i) 4 nachdem wir gehört haben von eurem Glauben in Christo Jesu und der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
ELB1905(i) 4 nachdem wir gehört haben von eurem Glauben in Christo Jesu und der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
DSV(i) 4 Alzo wij van uw geloof in Christus Jezus gehoord hebben, en van de liefde, die gij hebt tot alle heiligen.
DarbyFR(i) 4 ayant ouï parler de votre foi dans le Christ Jésus et de l'amour que vous avez pour tous les saints,
Martin(i) 4 Ayant ouï parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les Saints;
Segond(i) 4 ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,
SE(i) 4 habiendo oído vuestra fe en el Cristo Jesús, y la caridad que tenéis para con todos los santos,
ReinaValera(i) 4 Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
JBS(i) 4 habiendo oído vuestra fe en el Cristo Jesús, y la caridad que tenéis para con todos los santos,
Albanian(i) 4 për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
RST(i) 4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Peshitta(i) 4 ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܢ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i) 4 اذ سمعنا ايمانكم بالمسيح يسوع ومحبتكم لجميع القديسين
Armenian(i) 4 լսելով Քրիստոս Յիսուսի վրայ ձեր ունեցած հաւատքին եւ բոլոր սուրբերուն հանդէպ ձեր տածած սիրոյն մասին,
Basque(i) 4 Ençunic çuen fede Iesus Christ baithangoa eta saindu gucietara duçuen charitatea:
Bulgarian(i) 4 понеже чухме за вашата вяра в Христос Иисус и за вашата любов към всичките светии,
Croatian(i) 4 Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
BKR(i) 4 Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši a o lásce ke všechněm svatým,
Danish(i) 4 da vi have hørt om Eders Tro i Christus Jesus og Eders Kjærlighed til alle Hellige,
CUV(i) 4 因 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 , 並 向 眾 聖 徒 的 愛 心 ,
CUVS(i) 4 因 听 见 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 , 并 向 众 圣 徒 的 爱 心 ,
Esperanto(i) 4 auxdinte pri via fido en Kristo Jesuo kaj pri via amo al cxiuj sanktuloj,
Estonian(i) 4 sest me oleme kuulnud teie usust Kristuses Jeesuses ja teie armastusest kõigi pühade vastu,
Finnish(i) 4 Sittekuin me kuulimme teidän uskonne Kristuksessa Jesuksessa ja teidän rakkautenne kaikkia pyhiä kohtaan,
FinnishPR(i) 4 sillä me olemme saaneet kuulla teidän uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja rakkaudesta, mikä teillä on kaikkia pyhiä kohtaan;
Haitian(i) 4 Mwen pran nouvel jan nou gen konfyans nan Jezikri, jan nou renmen tout moun ki fè pati pèp Bondye a.
Hungarian(i) 4 Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok,
Italian(i) 4 avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi;
ItalianRiveduta(i) 4 avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,
Japanese(i) 4 これキリスト・イエスを信ずる汝らの信仰と、凡ての聖徒に對する汝らの愛とにつきて聞きたればなり。
Kabyle(i) 4 axaṭer nesla s liman i tesɛam di Ɛisa Lmasiḥ d wamek i tḥemmlem agdud n Sidi Ṛebbi,
Korean(i) 4 이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들음이요
Latvian(i) 4 Jo dzirdējām, kāda ir jūsu ticība uz Jēzu Kristu un jūsu mīlestība uz visiem svētajiem.
Lithuanian(i) 4 nes girdime apie jūsų tikėjimą Kristumi Jėzumi ir jūsų meilę visiems šventiesiems
PBG(i) 4 Usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i miłości przeciwko wszystkim świętym,
Portuguese(i) 4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
Norwegian(i) 4 efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
Romanian(i) 4 şi am auzit despre credinţa voastră în Hristos Isus, şi despre dragostea, pe care o aveţi faţă de toţi sfinţii,
Ukrainian(i) 4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
UkrainianNT(i) 4 почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
SBL Greek NT Apparatus

4 ἣν ἔχετε WH Treg NIV ] τὴν RP