Amos 9:14

ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G1994 επιστρέψω G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G3588 του G2992 λαού μου G1473   G* Ισραήλ G2532 και G3618 οικοδομήσουσι G4172 πόλεις G3588 τας G853 ηφανισμένας G2532 και G2730 κατοικήσουσι G2532 και G5452 φυτεύσουσιν G290 αμπελώνας G2532 και G4095 πίονται G3588 τον G3631 οίνον αυτών G1473   G2532 και G4160 ποιήσουσι G2779 κήπους G2532 και G2068 φάγονται G3588 τον G2590 καρπόν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3618 V-FAI-3P οικοδομησουσιν G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   V-RPPAP ηφανισμενας G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατοικησουσιν G2532 CONJ και   V-FAI-3P καταφυτευσουσιν G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G4095 V-FMI-3P πιονται G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5452 V-FAI-3P φυτευσουσιν G2779 N-APM κηπους G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3P φαγονται G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 14 ושׁבתי את שׁבות עמי ישׂראל ובנו ערים נשׁמות וישׁבו ונטעו כרמים ושׁתו את יינם ועשׂו גנות ואכלו את פריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7725 ושׁבתי And I will bring again H853 את   H7622 שׁבות the captivity H5971 עמי of my people H3478 ישׂראל of Israel, H1129 ובנו and they shall build H5892 ערים cities, H8074 נשׁמות the waste H3427 וישׁבו and inhabit H5193 ונטעו and they shall plant H3754 כרמים vineyards, H8354 ושׁתו and drink H853 את   H3196 יינם the wine H6213 ועשׂו thereof; they shall also make H1593 גנות gardens, H398 ואכלו and eat H853 את   H6529 פריהם׃ the fruit
Vulgate(i) 14 et convertam captivitatem populi mei Israhel et aedificabunt civitates desertas et habitabunt et plantabunt vineas et bibent vinum earum et facient hortos et comedent fructus eorum
Clementine_Vulgate(i) 14 Et convertam captivitatem populi mei Israël; et ædificabunt civitates desertas, et inhabitabunt; et plantabunt vineas, et bibent vinum earum, et facient hortos, et comedent fructus eorum.
Wycliffe(i) 14 And Y schal conuerte the caitifte of my puple Israel, and thei schulen bilde forsakun citees, and schulen dwelle; and schulen plaunte vyneyerdis, and thei schulen drynke wyn of hem; and schulen make gardyns, and schulen ete fruitis of hem.
Coverdale(i) 14 and I wil turne the captyuyte of my people of Israel: they shal repayre the waist cities, & haue the in possessio: they shal plante vinyardes, ad drynke the wyne therof: they shal make gardens, and enioye the frutes off the.
MSTC(i) 14 And I will turn the captivity of my people Israel: and they shall build the cities that are fallen in decay, and shall inhabit them, and shall plant vines and drink wine, and shall make gardens and eat the fruit of them.
Matthew(i) 14 and I will turne the captyuyte of my people of Israell: they shall repayre the waste cytyes, and haue them in possession: they shal plante vynyardes, and drinke the wine therof: they shal make gardens, & enioye the fruytes of them.
Great(i) 14 & I wyll turne the captiuyte of my people of Israell: they shal repayre the waste cyties, and haue them in possession: they shall plante vyneyardes, and dryncke the wyne therof they shall make gardens, & enioye the frutes of them.
Geneva(i) 14 And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them.
Bishops(i) 14 And I wil bring againe the captiuitie of my people of Israel, and they shall buyld the wast cities, and inhabite them: and they shall plante vineyardes, and drinke the wine therof, they shall also make gardens, and eate the fruites of them
DouayRheims(i) 14 And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them.
KJV(i) 14

And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

KJV_Cambridge(i) 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
Thomson(i) 14 And I will bring back the captivity of my people Israel; and they shall rebuild the wasted cities and inhabit them; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; and make gardens and eat the fruits of them.
Webster(i) 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine of them; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
Brenton(i) 14 And I will turn the captivity of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them.
Leeser(i) 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the wasted cities, and dwell therein; and they shall plant vineyards, and drink their wine; and they shall lay out gardens, and eat their fruit.
YLT(i) 14 And I have turned back to the captivity of My people Israel, And they have built desolate cities, and inhabited, And have planted vineyards, and drunk their wine, And made gardens, and eaten their fruit.
JuliaSmith(i) 14 And I turned back the captivity of my people Israel, and they built the cities laid waste, and they inhabited; and they planted vineyards, and they drank their wine; and they made gardens and ate their fruit
Darby(i) 14 And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them.
ERV(i) 14 And I will bring again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them
ASV(i) 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
Rotherham(i) 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build waste cities, and inhabit [them], and plant vineyards, and drink the wine thereof, and lay out gardens, and eat the fruit thereof:
CLV(i) 14 And I will reverse the captivity of My people Israel, and they shall build the desolated cities and dwell in them. And they shall plant vineyards and drink their wine, and shall make gardens and eat their fruit."
BBE(i) 14 And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them.
MKJV(i) 14 And I will turn back the captivity of My people Israel, and they shall build the cities which are desolate, and they shall live in them. And they shall plant vineyards and drink their wine. They shall also make gardens and eat their fruit.
LITV(i) 14 And I will again bring the captivity of My people Israel. And they shall build the waste cities, and live in them . And they shall plant vineyards, and drink the wine of them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them.
ECB(i) 14 and I restore the captivity of my people of Yisra El: and they build the desolated cities and settle them; and they plant vineyards and drink the wine; and work gardens and eat their fruit:
ACV(i) 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them, and they shall plant vineyards, and drink the wine of it. They shall also make gardens, and eat the fruit of them.
WEB(i) 14 I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat their fruit.
NHEB(i) 14 I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them.
AKJV(i) 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
KJ2000(i) 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall rebuild the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink their wine; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
UKJV(i) 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
EJ2000(i) 14 And I will turn the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them.
CAB(i) 14 And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them.
NSB(i) 14 »I will bring my people Israel back from captivity. They will rebuild the cities and inhabit them. They will plant vineyards, and drink the wine. They will also make gardens and eat their fruit.
ISV(i) 14 I will surely restore my people Israel; they will rebuild the ruined cities and inhabit them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat the fruit from them.
LEB(i) 14 And I will restore the fortunes of my people Israel, and they will rebuild the desolated cities and will inhabit them. And they will plant vineyards and will drink their wine, and they will make gardens and will eat their fruit.
Luther1545(i) 14 Denn ich will das Gefängnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen.
Luther1912(i) 14 Denn ich will das Gefängnis meines Volkes Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen.
ELB1871(i) 14 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verwüsteten Städte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren Gärten anlegen und deren Frucht essen.
ELB1905(i) 14 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verwüsteten Städte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren Gärten anlegen und deren Frucht essen.
DSV(i) 14 En Ik zal de gevangenis van Mijn volk Israël wenden, en zij zullen de verwoeste steden herbouwen en bewonen, en wijngaarden planten, en derzelver wijn drinken; en zij zullen hoven maken, en derzelver vrucht eten.
Giguet(i) 14 Et Je ramènerai Mon peuple Israël de la captivité, et ils réédifieront les villes détruites, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils cultiveront des jardins, et ils en mangeront les fruits.
DarbyFR(i) 14 Et je rétablirai les captifs de mon peuple Israël, et ils bâtiront les villes dévastées et y habiteront, et ils planteront des vignes et en boiront le vin, et ils feront des jardins et en mangeront le fruit.
Martin(i) 14 Et je ramènerai de la captivité ceux de mon peuple d'Israël qui auront été emmenés captifs, et on rebâtira les villes désertes, et on y habitera; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils feront aussi des jardins, et ils en mangeront les fruits.
Segond(i) 14 Je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits.
SE(i) 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos.
ReinaValera(i) 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán ellos las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos.
JBS(i) 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos.
Albanian(i) 14 Do ta kthej nga robëria popullin tim të Izraelit, dhe ata do të rindërtojnë qytetet e shkretuara dhe do të banojnë në to, do të mbjellin vreshta dhe do të pijnë verën e tyre, do të punojnë kopshtet dhe do të hanë frytet e tyre.
RST(i) 14 И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
Arabic(i) 14 وارد سبي شعبي اسرائيل فيبنون مدنا خربة ويسكنون ويغرسون كروما ويشربون خمرها ويصنعون جنّات ويأكلون اثمارها.
Bulgarian(i) 14 И Аз ще върна от плен народа Си Израил; и те ще съградят запустелите градове и ще ги населят, и ще насадят лозя, и ще пият виното им, и ще направят градини, и ще ядат плода им.
Croatian(i) 14 Okrenut ću sudbinu naroda moga Izraela: obnovit će gradove srušene i živjeti u njima, saditi vinograde i vino im piti, zasaditi vrtove i jesti njihov rod.
BKR(i) 14 Přivedu také zase zajatý lid svůj Izraelský, a vystavějí města zpuštěná, aby v nich bydlili; a budou štěpovati vinice, a píti víno jejich, nadělají i zahrad, a jísti budou ovoce jejich.
Danish(i) 14 Og jeg vil omvende mit Folk Israels Fangenskab, og de skulle bygge de ødelagte Stæder og tage Bolig der og plante Vingaarde og drikke Vinen af dem, og de skulle anlægge Haver og æde Frugten af dem.
CUV(i) 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 擄 的 歸 回 ; 他 們 必 重 修 荒 廢 的 城 邑 居 住 , 栽 種 葡 萄 園 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 園 , 吃 其 中 的 果 子 。
CUVS(i) 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 掳 的 归 回 ; 他 们 必 重 修 荒 废 的 城 邑 居 住 , 栽 种 葡 萄 园 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 园 , 吃 其 中 的 果 子 。
Esperanto(i) 14 Kaj Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo Izrael, ili rekonstruos la ruinigitajn urbojn, enlogxigxos, plantos vinbergxardenojn kaj trinkos ilian vinon, arangxos gxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn.
Finnish(i) 14 Sillä minä käännän minun kansani Israelin vankiuden, että he rakentavat autiot kaupungit, ja niissä asuvat; istuttavat viinapuita, ja niistä viinaa juovat, tekevät puutarhoja, ja niistä hedelmiä syövät.
FinnishPR(i) 14 Silloin minä käännän kansani Israelin kohtalon, ja he rakentavat jälleen autiot kaupungit ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja juovat niiden viiniä, he tekevät puutarhoja ja syövät niiden hedelmiä.
Haitian(i) 14 M'ap mennen pèp mwen an tounen nan peyi l' ankò. Y'a rebati lavil ki te fin kraze yo, y'a rete ladan yo. Y'a plante jaden rezen, y'a bwè diven. Y'a fè bèl jaden, y'a manje rekòt jaden yo.
Hungarian(i) 14 És hazahozom a fogságból az én népemet, az Izráelt, és fölépítik az elpusztult városokat, és lakoznak bennök. Szõlõket plántálnak és iszszák azok borát, és kerteket csinálnak és eszik azoknak gyümölcsét.
Indonesian(i) 14 Aku akan menjadikan umat-Ku Israel makmur kembali. Mereka akan membangun lagi kota-kota mereka yang telah runtuh, lalu mereka akan tinggal di sana. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur, dan minum anggurnya. Mereka akan bercocok tanam, dan makan hasilnya.
Italian(i) 14 Ed io ritrarrò di cattività il mio popolo Israele, ed essi riedificheranno le città desolate, e vi abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne berranno il vino; e lavoreranno de’ giardini, e ne mangeranno il frutto.
ItalianRiveduta(i) 14 E io trarrò dalla cattività il mio popolo d’Israele; ed essi riedificheranno le città desolate, e le abiteranno; pianteranno vigne, e ne berranno il vino; faranno giardini, e ne mangeranno i frutti.
Korean(i) 14 내가 내 백성 이스라엘의 사로잡힌 것을 돌이키리니 저희가 황무한 성읍을 건축하고 거하며 포도원들을 심고 그 포도주를 마시며 과원들을 만들고 그 과실을 먹으리라
Lithuanian(i) 14 Aš parvesiu savo tautos Izraelio ištremtuosius; jie atstatys sugriautus miestus ir gyvens juose, augins vynuogynus ir gers jų vyną, sodins sodus ir valgys jų vaisių.
PBG(i) 14 I nawrócę zaś z więzienia lud mój Izraelski, i pobudują miasta spustoszone, a mieszkać w nich będą; sądzić też będą winnice, i wino z nich pić będą; sadów też naszczepią, i owoc ich jeść będą.
Portuguese(i) 14 Também trarei do cativeiro o meu povo Israel; e eles reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão; plantarão vinhas, e beberão o seu vinho; e farão pomares, e lhes comerão o fruto.
Norwegian(i) 14 Og jeg vil gjøre ende på mitt folk Israels fangenskap, og de skal bygge op igjen de ødelagte byer og bo der og plante vingårder og drikke deres vin og dyrke op haver og ete deres frukt.
Romanian(i) 14 Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai poporului Meu Israel; ei vor zidi iarăş cetăţile pustiite şi le vor locui, vor sădi vii şi le vor bea vinul, vor face grădini şi le vor mînca roadele.
Ukrainian(i) 14 І долю народу Свого, Ізраїля, Я поверну, і побудую міста попустошені, і осядуть вони, і засадять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозводять садки, і будуть їсти їхній овоч.