Amos 6:6

HOT(i) 6 השׁתים במזרקי יין וראשׁית שׁמנים ימשׁחו ולא נחלו על שׁבר יוסף׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8354 השׁתים That drink H4219 במזרקי in bowls, H3196 יין wine H7225 וראשׁית themselves with the chief H8081 שׁמנים ointments: H4886 ימשׁחו and anoint H3808 ולא but they are not H2470 נחלו grieved H5921 על for H7667 שׁבר the affliction H3130 יוסף׃ of Joseph.
Vulgate(i) 6 bibentes in fialis vinum et optimo unguento delibuti et nihil patiebantur super contritione Ioseph
Clementine_Vulgate(i) 6 bibentes vinum in phialis, et optimo unguento delibuti, et nihil patiebantur super contritione Joseph.
Wycliffe(i) 6 and with beste oynement thei weren anoynted; and in no thing thei hadden compassioun on the sorewe, ether defoulyng, of Joseph.
Coverdale(i) 6 ye that drynke wyne out of goblettes, & anoynte youre selues with the best oyle, but no man is sory for Ioseps hurte.
MSTC(i) 6 ye that drink wine out of goblets, and anoint yourselves with the best oil: but no man is sorry for Joseph's hurt.
Matthew(i) 6 ye that drincke wyne oute of goblettes, and annoynte youre selues with the best oyle, but no man is sorye for Iosephs hurte.
Great(i) 6 ye that dryncke wyne out of goblettes, and anoynte youre selues with the best oyle, but no man is sory for Iosephs hurte.
Geneva(i) 6 They drinke wine in bowles, and anoynt themselues with the chiefe ointments, but no man is sory for the affliction of Ioseph.
Bishops(i) 6 They drinke wine in bowles, and annoynt them selues with chiefe ointmentes: but no man is sorie for the affliction of Ioseph
DouayRheims(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the best ointments: and they are not concerned for the affliction of Joseph.
KJV(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
KJV_Cambridge(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
Thomson(i) 6 Some are drinking filtered wine and anointing themselves with most precious ointment and have no feeling for the affliction of Joseph.
Webster(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
Brenton(i) 6 who drink strained wine, and anoint themselves with the best ointment; and have suffered nothing on occasion of the calamity of Joseph.
Brenton_Greek(i) 6 οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον καὶ τὰ πρῶτα μῦρα χριόμενοι, καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ Ἰωσήφ.
Leeser(i) 6 That drink out of wine-bowls, and anoint themselves with the costliest of ointments; but who feel no pain for the wound of Joseph.
YLT(i) 6 Who are drinking with bowls of wine, And with chief perfumes anoint themselves, And have not been pained for the breach of Joseph.
JuliaSmith(i) 6 Drinking wine in vases, and they will anoint with the chief of ointments: and they were not grieved for the breaking of Joseph.
Darby(i) 6 that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but are not grieved for the breach of Joseph.
ERV(i) 6 that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
ASV(i) 6 that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
JPS_ASV_Byz(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but they are not grieved for the hurt of Joseph.
Rotherham(i) 6 Who are quaffing bowls of wine, and, with the best of oils, anointing themselves,––and are not afflicted for the injury of Joseph:––
CLV(i) 6 those drinking wine in sprinkling bowls, and who are anointing with the principal oils, yet are not ill over the breaking of Joseph."
BBE(i) 6 Drinking wine in basins, rubbing themselves with the best oils; but they have no grief for the destruction of Joseph.
MKJV(i) 6 who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best of oils; nor do they grieve for the breaking of Joseph!
LITV(i) 6 who drink bowls of wine, and they anoint with the best of oils; but they are not grieved for the breaking of Joseph!
ECB(i) 6 who drink wine in sprinklers and anoint themselves with the firstlings ointments; who are not worn out for the breach of Yoseph:
ACV(i) 6 who drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils, but they are not grieved for the affliction of Joseph.
WEB(i) 6 who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
NHEB(i) 6 who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
AKJV(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
KJ2000(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint yourselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
UKJV(i) 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
EJ2000(i) 6 that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments, but they are not grieved for the affliction of Joseph.
CAB(i) 6 who drink strained wine, and anoint themselves with the best ointment, and have suffered nothing on occasion of the calamity of Joseph.
LXX2012(i) 6 who drink strained wine, and anoint themselves with the best ointment; and have suffered nothing on occasion of the calamity of Joseph.
NSB(i) 6 »You drink wine in bowls, and anoint yourselves with the finest oils. But you are not grieved because of the affliction of Joseph.
ISV(i) 6 drinking wine from bowls, anointing themselves with the choicest of oils, but not grieving on the occasion of Joseph’s ruin—
LEB(i) 6 Alas for those who drink from sprinkling bowls of wine and anoint themselves with the best of olive oils and are not grieved over the ruin of Joseph.
BSB(i) 6 You drink wine by the bowlful and anoint yourselves with the finest oils, but you fail to grieve over the ruin of Joseph.
MSB(i) 6 You drink wine by the bowlful and anoint yourselves with the finest oils, but you fail to grieve over the ruin of Joseph.
MLV(i) 6 who drink wine in bowls and anoint themselves with the chief oils, but they are not grieved for the affliction of Joseph.
VIN(i) 6 who drink bowls of wine, and they anoint with the best of oils; but they are not grieved for the breaking of Joseph!
Luther1545(i) 6 und trinket Wein aus den Schalen und salbet euch mit Balsam und bekümmert euch nichts um den Schaden Josephs.
Luther1912(i) 6 und trinkt Wein aus den Schalen und salbt euch mit Balsam und bekümmert euch nicht um den Schaden Josephs.
ELB1871(i) 6 die Wein aus Schalen trinken und mit den besten Ölen sich salben, und sich nicht grämen über die Wunde Josephs.
ELB1905(i) 6 die Wein aus Schalen trinken und mit den besten Ölen sich salben, und sich nicht grämen über die Wunde Josephs.
DSV(i) 6 Die wijn uit schalen drinken, en zich zalven met de voortreffelijkste olie, maar bekommeren zich niet over de verbreking van Jozef.
Giguet(i) 6 Vous qui buvez du vin clarifié, et vous parfumez de la meilleure myrrhe, et ne souffrez nullement de l’affliction de Joseph.
DarbyFR(i) 6 qui buvez le vin dans des coupes, et vous oignez de la meilleure huile, et ne vous affligez pas de la brèche de Joseph.
Martin(i) 6 Qui buvez le vin dans des bassins, et vous parfumez des parfums les plus exquis, et qui n'êtes point malades pour la plaie de Joseph.
Segond(i) 6 Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s'oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s'attristent pas sur la ruine de Joseph!
SE(i) 6 los que beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José.
ReinaValera(i) 6 Beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José.
JBS(i) 6 los que beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José.
Albanian(i) 6 pinë verë në kupa të gjëra dhe lyhen me vajrat më të mira, por nuk trishtohen për shkatërrimin e Jozefit.
RST(i) 6 пьете из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа!
Arabic(i) 6 الشاربون من كؤوس الخمر والذين يدهنون بافضل الادهان ولا يغتمّون على انسحاق يوسف.
Bulgarian(i) 6 които пиете вино с паници и се мажете с най-добрите масла, а не скърбите за бедствието на Йосиф —
Croatian(i) 6 piju vino iz vrčeva i mažu se najfinijim uljem, al' za slom Josipov ne mare.
BKR(i) 6 Kteříž pijí z bání vinných, a drahými mastmi se maží, aniž jsou čitelni bolesti pro potření Jozefovo.
Danish(i) 6 som drikke Vin af Skaaler og salve sig med den ypperste Olie, men føle ikke Smerte over Josefs Brøst!
CUV(i) 6 以 大 碗 喝 酒 , 用 上 等 的 油 抹 身 , 卻 不 為 約 瑟 的 苦 難 擔 憂 。
CUVS(i) 6 以 大 碗 喝 酒 , 用 上 等 的 油 抹 身 , 却 不 为 约 瑟 的 苦 难 担 忧 。
Esperanto(i) 6 kiuj trinkas vinon el grandaj kalikoj, sxmiras sin per la plej bonaj oleajxoj, kaj ne zorgas pri la mizero de Jozef:
Finnish(i) 6 Ja juotte viinaa maljoista, ja voitelette teitänne parhaalla voiteella; ja ei kenkään sure Josephin vahinkoa.
FinnishPR(i) 6 jotka juotte viiniä maljoista ja voitelette itsenne parhaalla öljyllä, mutta ette murehdi Joosefin sortumista!
Haitian(i) 6 Y'ap bwè diven san gad dèyè, y'ap pase pi bon kalite odè ki genyen sou yo. Men, yo pa gen lapenn pou malè k'ap tonbe sou pitit pitit Jozèf yo.
Hungarian(i) 6 A kik a bort serlegekkel iszszák, és szín-olajjal kenegetõznek, és nem búsulnak a József romlásán:
Indonesian(i) 6 Kamu minum anggur dari gelas yang diisi penuh, dan kamu memakai minyak wangi yang terbaik, tapi kamu tidak bersedih hati atas kehancuran Israel.
Italian(i) 6 che bevete il vino in bacini, e vi ungete de’ più eccellenti olii odoriferi; e non sentite alcuna doglia della rottura di Giuseppe.
ItalianRiveduta(i) 6 bevono il vino in larghe coppe e s’ungono con gli oli più squisiti, ma non s’addolorano per la ruina di Giuseppe.
Korean(i) 6 대접으로 포도주를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면서 요셉의 환난을 인하여는 근심치 아니하는 자로다
Lithuanian(i) 6 Jūs geriate vyną iš taurių ir tepatės geriausiu aliejumi, bet nesisielojate dėl Juozapo nelaimių.
PBG(i) 6 Którzy pijacie wino czaszami, a drogiemi się maściami namazujecie, i nie bolejecie nad utrapieniem Józefowem.
Portuguese(i) 6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
Norwegian(i) 6 som drikker vin av skåler og salver eder med den ypperste olje, men ikke sørger over Josefs skade.
Romanian(i) 6 Beau vin cu pahare largi, se ung cu cel mai bun untdelemn, şi nu se întristează de prăpădul lui Iosif!
Ukrainian(i) 6 Ви вино попиваєте чашами, і намащуєтесь добірною оливою, і над спустошенням Йосипа не вболіваєте.