Amos 2:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1821 V-FAI-1S εξαποστελω G4442 N-ASN πυρ G1909 PREP επι   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται   N-APN θεμελια G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν   N-DSF αδυναμια   N-PRI μωαβ G3326 PREP μετα G2906 N-GSF κραυγης G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G5456 N-GSF φωνης G4536 N-GSF σαλπιγγος
HOT(i) 2 ושׁלחתי אשׁ במואב ואכלה ארמנות הקריות ומת בשׁאון מואב בתרועה בקול שׁופר׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7971 ושׁלחתי But I will send H784 אשׁ a fire H4124 במואב upon Moab, H398 ואכלה and it shall devour H759 ארמנות the palaces H7152 הקריות of Kerioth: H4191 ומת shall die H7588 בשׁאון with tumult, H4124 מואב and Moab H8643 בתרועה with shouting, H6963 בקול with the sound H7782 שׁופר׃ of the trumpet:
Vulgate(i) 2 et mittam ignem in Moab et devorabit aedes Carioth et morietur in sonitu Moab in clangore tubae
Clementine_Vulgate(i) 2 Et mittam ignem in Moab, et devorabit ædes Carioth: et morietur in sonitu Moab, in clangore tubæ.
Wycliffe(i) 2 And Y schal sende fier in to Moab, and it schal deuoure the housis of Carioth; and Moab schal die in sown, in the noise of a trumpe.
Coverdale(i) 2 Therfore wil I sende a fyre in to Moab, which shal cosume ye pallaces of Carioth: so yt Moab shal perish with a noyse, and the sounde of a shawme.
MSTC(i) 2 Therefore will I send a fire into Moab, which shall consume the palaces of Kerioth: so that Moab shall perish with a noise and the sound of a shawme.
Matthew(i) 2 Therfor wil I sende a fyre into Moab, which shal consume the palaces of Carioth, so that Moab shal perysh with a noyse, & the sounde of a shawme.
Great(i) 2 Therfore, wyll I sende a fyre into Moab, which shall consume the palaces of Carioth: so that Moab shall peryshe with noyse and the sounde of a shawme.
Geneva(i) 2 Therefore will I send a fire vpon Moab, and it shall deuoure the palaces of Kerioth, and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of a trumpet.
Bishops(i) 2 Therfore will I send a fire into Moab, which shal consume the palaces of Carioth, and Moab shall die with tumult, with showting, and with the sounde of the trumpet
DouayRheims(i) 2 And I will send a fire into Moab, and it shall devour the houses of Carioth: and Moab shall die with a noise, with the sound of the trumpet:
KJV(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
KJV_Cambridge(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
Thomson(i) 2 therefore I will send a fire into Moab, and it shall devour the foundations of her cities, and Moab shall die of weakness: with shouting and with the clangour of trumpets,
Webster(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
Brenton(i) 2 But I will send forth a fire on Moab, and it shall devour the foundations of its cities: and Moab shall perish in weakness, with a shout, and with the sound of a trumpet.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Μωὰβ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια τῶν πόλεων αὐτῆς, καὶ ἀποθανεῖται ἐν ἀδυναμίᾳ Μωὰβ μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος.
Leeser(i) 2 And I will send a fire against Moab, which shall devour the palaces of Keriyoth: and Moab shall die in the tumult, in the shouting, amidst the sound of the cornet;
YLT(i) 2 And I have sent a fire against Moab, And it hath consumed the palaces of Kerioth, And dying with noise is Moab, With shouting, with voice of a trumpet.
JuliaSmith(i) 2 And I will send a fire upon Moab and it devoured the palaces of the cities, and Moab died with tumult, with a loud noise and with the voice of the trumpet:
Darby(i) 2 And I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerijoth; and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet.
ERV(i) 2 but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
ASV(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
JPS_ASV_Byz(i) 2 So will I send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the horn;
Rotherham(i) 2 Therefore will I send a fire into Moab, which shall devour the palaces of Kerioth––and Moab, shall die with tumult, with war– cry, with the sound of a horn;
CLV(i) 2 I will send a fire into Moab, and it shall devour the citadels of Kerioth, and Moab shall die with a tumult, with shouting and with the sound of the trumpet."
BBE(i) 2 And I will send a fire on Moab, burning up the great houses of Kerioth: and death will come on Moab with noise and outcries and the sound of the horn:
MKJV(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth. And Moab shall die with great noise, with shouting, with the sound of a trumpet.
LITV(i) 2 But I will send a fire against Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth. And Moab shall die with uproar, with a war cry, with the sound of the ram's horn.
ECB(i) 2 and I send a fire on Moab, to consume the citadels of Qerioth: and Moab dies with an uproar - with shouts and with the voice of the shophar:
ACV(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth, and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet.
WEB(i) 2 but I will send a fire on Moab, and it will devour the palaces of Kerioth; and Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
NHEB(i) 2 but I will send a fire on Moab, and it will devour the palaces of Kerioth; and Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
AKJV(i) 2 But I will send a fire on Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
KJ2000(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
UKJV(i) 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
EJ2000(i) 2 but I will send fire in Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die in tumult, with shouting and with the sound of the shofar:
CAB(i) 2 But I will send forth a fire on Moab, and it shall devour the foundations of its cities, and Moab shall perish in weakness, with a shout, and with the sound of a trumpet.
LXX2012(i) 2 But I will send forth a fire on Moab, and it shall devour the foundations of its cities: and Moab shall perish in weakness, with a shout, and with the sound of a trumpet.
NSB(i) 2 »I will send a fire to Moab, and it will devour the palaces of Kerioth. Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet!
ISV(i) 2 So I will send down fire upon Moab, and it will devour the fortified citadels of Kerioth. Moab will die in the uproar of battle, with a war cry and with the trumpeting of the ram’s horn.
LEB(i) 2 So I will send a fire against Moab and it will devour the citadel fortresses of Kerioth, and Moab will die amid uproar, amid war cries and amid the sound of a horn.
BSB(i) 2 So I will send fire against Moab to consume the citadels of Kerioth. Moab will die in tumult, amid war cries and the sound of the ram’s horn.
MSB(i) 2 So I will send fire against Moab to consume the citadels of Kerioth. Moab will die in tumult, amid war cries and the sound of the ram’s horn.
MLV(i) 2 But I will send a fire upon Moab and it will devour the palaces of Kerioth and Moab will die with tumult, with shouting and with the sound of the trumpet.
VIN(i) 2 "I will send a fire to Moab, and it will devour the palaces of Kerioth. Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet!
Luther1545(i) 2 sondern ich will ein Feuer schicken in Moab, das soll die Paläste zu Kirioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.
Luther1912(i) 2 sondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die Paläste zu Karioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.
ELB1871(i) 2 so werde ich ein Feuer senden nach Moab, und es wird die Paläste von Kerijoth verzehren; und Moab wird sterben im Getümmel, unter Kriegsgeschrei, unter Posaunenschall;
ELB1905(i) 2 so werde ich ein Feuer senden nach Moab, und es wird die Paläste von Kerijoth verzehren; und Moab wird sterben im Getümmel, unter Kriegsgeschrei, unter Posaunenschall;
DSV(i) 2 Daarom zal Ik een vuur in Moab zenden, dat zal de paleizen van Kerioth verteren; en Moab zal sterven met groot gedruis, met gejuich, met geluid der bazuin.
Giguet(i) 2 Et Je lancerai la flamme sur Moab; et elle dévorera les fondations de ses villes, et Moab périra dans l’impuissance, au milieu des cris et au son des trompettes.
DarbyFR(i) 2 et j'enverrai un feu sur Moab, et il dévorera les palais de Kerijoth, et Moab mourra au milieu du tumulte, au milieu des cris, au son de la trompette,
Martin(i) 2 Et j'enverrai le feu en Moab, et il dévorera les palais de Kérijoth; et Moab mourra dans le tumulte, dans l'alarme, et au bruit du cor.
Segond(i) 2 J'enverrai le feu dans Moab, Et il dévorera les palais de Kerijoth; Et Moab périra au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.
SE(i) 2 Y meteré fuego en Moab, y consumirá los palacios de Queriot; y morirá Moab en alboroto, en estrépito y sonido de trompeta.
ReinaValera(i) 2 Y meteré fuego en Moab, y consumirá los palacios de Chêrioth: y morirá Moab en alboroto, en estrépito y sonido de trompeta.
JBS(i) 2 Y meteré fuego en Moab, y consumirá los palacios de Queriot; y morirá Moab en alboroto, en gritos y sonido de shofar.
Albanian(i) 2 Prandaj do të dërgoj zjarr në Moab, që do të gllabërojë pallatet e Keriothit, dhe Moabi do të vdesë në mes të rrëmujës, të britmës së luftës dhe të tingullit të borive.
RST(i) 2 И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы.
Arabic(i) 2 فأرسل نارا على موآب فتاكل قصور قريوت ويموت موآب بضجيج بجلبة بصوت البوق.
Bulgarian(i) 2 И Аз ще пратя огън върху Моав и той ще пояде дворците на Кариот, и Моав ще умре сред размирица, сред боен вик, сред глас на тръба.
Croatian(i) 2 pustit ću oganj na Moab da dvorce kerijotske sažeže, a Moab će umrijet u metežu, s bojnom grajom i sa zvukom trube;
BKR(i) 2 Ale pošli oheň na Moába, kterýžto zžíře paláce Kariot, i umře s hlukem Moáb, s křikem a s hlasem trouby.
Danish(i) 2 derfor vil jeg sende en Ild i Moab, den skal fortære Kirjoths Paladser; og Moab skal dø under Bulder, under Stormraab, under Trompetens Lyd.
CUV(i) 2 我 卻 要 降 火 在 摩 押 , 燒 滅 加 略 的 宮 殿 。 摩 押 必 在 鬨 嚷 吶 喊 吹 角 之 中 死 亡 。
CUVS(i) 2 我 却 要 降 火 在 摩 押 , 烧 灭 加 略 的 宫 殿 。 摩 押 必 在 鬨 嚷 呐 喊 吹 角 之 中 死 亡 。
Esperanto(i) 2 Mi sendos fajron sur Moabon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Keriot; kaj Moab mortos en tumulto, cxe bruo kaj sonado de trumpeto.
Finnish(i) 2 Vaan minä tahdon tulen Moabiin lähettää; sen pitää Kerijotissa huoneet kuluttaman; ja Moab on metelissä kuoleva, huudossa ja vaskitorven helinässä.
FinnishPR(i) 2 sentähden minä lähetän tulen Mooabia vastaan, ja se kuluttaa Kerijotin palatsit. Ja Mooab kuolee sodan melskeessä, sotahuudon ja pasunan pauhinassa.
Haitian(i) 2 M'ap voye dife nan peyi Moab la. L'a boule gwo kay lavil Keriyòt yo ra tè. Moun Moab yo ap mouri nan mitan batay la, antan moun k'ap goumen yo ap rele byen fò, epi klewon ap kònen.
Hungarian(i) 2 Tüzet vetek azért Moábra, és az emészti meg Kerijjoth palotáit, és meghal Moáb a zajban, [hadi] lárma közt, a kürt zengése közben.
Indonesian(i) 2 Sebab itu, Aku akan mengirim api ke negeri Moab, dan membakar habis benteng-benteng Keriot. Orang Moab akan mati di tengah-tengah keributan peperangan, sementara trompet dibunyikan, dan pekik pertempuran diteriakkan.
Italian(i) 2 E manderò un fuoco in Moab, il quale consumerà i palazzi di Cheriot; e Moab morrà con fracasso, con istormo, e con suon di tromba.
ItalianRiveduta(i) 2 io manderò in Moab un fuoco, che divorerà i palazzi di Keriot; e Moab perirà in mezzo al tumulto, ai gridi di guerra e al suon delle trombe;
Korean(i) 2 내가 모압에 불을 보내리니 그리욧 궁궐들을 사르리라 모압이 요란함과 외침과 나팔 소리 중에서 죽을 것이라
Lithuanian(i) 2 Aš pasiųsiu ugnį į Moabą, ir ji sudegins Kerijotų rūmus, ir Moabas mirs sąmyšyje, tarp šauksmų, skardenant trimitui.
PBG(i) 2 Ale poślę ogień na Moaba, który pożre pałace Karyjot; i umrze Moab w huku, w krzyku i w głosie trąby.
Portuguese(i) 2 Por isso porei fogo a Moab, e ele consumirá os palácios de Queriot; e Moab morrerá com grande estrondo, com alarido, e som de trombeta.
Norwegian(i) 2 men jeg vil sende ild mot Moab, og den skal fortære Kerijots palasser, og Moab skal dø under krigsbulder, under hærskrik, under basunens lyd,
Romanian(i) 2 de aceea voi trimete foc în Moab, şi va mistui palatele Cheriotului; şi Moabul va pieri în mijlocul zarvei, în mijlocul strigătelor de război şi sunetul trîmbiţei:
Ukrainian(i) 2 І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.