Acts 9:37

Stephanus(i) 37 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω
Tregelles(i) 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ.
Nestle(i) 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ.
SBLGNT(i) 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ⸂ἔθηκαν αὐτὴν⸃ ἐν ὑπερῴῳ.
f35(i) 37 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν τω υπερωω
ACVI(i)
   37 G1161 CONJ δε And G1722 PREP εν In G1565 D-DPF εκειναις Those G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G770 V-AAP-ASF ασθενησασαν Having Become Ill G846 P-ASF αυτην She G1096 V-2ADI-3S εγενετο Happened G599 V-2AAN αποθανειν To Die G1161 CONJ δε And G3068 V-AAP-NPM λουσαντες After Washing G846 P-ASF αυτην Her G5087 V-AAI-3P εθηκαν They Laid Her G1722 PREP εν In G5253 N-DSN υπερωω Upper Chamber
Vulgate(i) 37 factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur quam cum lavissent posuerunt eam in cenaculo
Clementine_Vulgate(i) 37 Factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur. Quam cum lavissent, posuerunt eam in cœnaculo.
Wycliffe(i) 37 And it bifelde in tho daies, that sche was sijk, and diede. And whanne thei hadden waischun hir, thei leiden hir in a soler.
Tyndale(i) 37 And it chaunsed in those dayes that she was sicke and dyed. When they had wesshed her and layd her in a chamber:
Coverdale(i) 37 But it chaunced at the same tyme, that she was sicke, and dyed. Then wasshed they her, and layed her in a chaber.
MSTC(i) 37 And it chanced in those days that she was sick and died. When they had washed her and laid her in a chamber -
Matthew(i) 37 And it chaunsed in those daies that she was sicke and dyed. When they had washed her, and layed her in a chamber:
Great(i) 37 And it chaunsed in those dayes that she was sycke, & dyed. Whom when they had wesshed, they layd her in a chamber.
Geneva(i) 37 And it came to passe in those dayes, that she was sicke and dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber.
Bishops(i) 37 And it came to passe in those dayes that she was sicke, and dyed: Whom when they had wasshed, they layde her in an vpper chamber
DouayRheims(i) 37 And it came to pass in those days that she was sick and died. Whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
KJV(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
KJV_Cambridge(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
Mace(i) 37 she happen'd to fall sick at that time, and died: after they had bath'd her body, they laid her out in an upper chamber.
Wesley(i) 37 And in those days she was sick and died; whom having washed, they laid in an upper chamber.
Worsley(i) 37 And it happened, about the same time, that she fell sick and died: and when they had washed her they laid her out in an upper chamber.
Haweis(i) 37 But it came to pass that in those days she sickened and died: having then washed her, they laid her out in an upper room.
Thomson(i) 37 And at this time she fell sick and died. And when they had washed her, they laid her out in an upper room.
Webster(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom, when they had washed, they laid in an upper chamber.
Living_Oracles(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died. And when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
Etheridge(i) 37 But she became afflicted in those days, and died. And they washed her and laid her in an upper room.
Murdock(i) 37 And she fell sick in those days, and died; and they washed her, and laid her in an upper room.
Sawyer(i) 37 And in those days she was sick and died; and having washed they put her in an upper room.
Diaglott(i) 37 It happened and in the days those having been sick her to have died; having washed and her they laid in an upper room.
ABU(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died. And having washed her, they laid her in an upper chamber.
Anderson(i) 37 And it came to pass, in those days, that she was taken sick, and died. And when they had washed her, they laid her in an upper room.
Noyes(i) 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
YLT(i) 37 and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
JuliaSmith(i) 37 And it was in those days, having been sick, she died; and having washed, they laid her in an upper room.
Darby(i) 37 And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in [the] upper room.
ERV(i) 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
ASV(i) 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
Rotherham(i) 37 And it came to pass in those days, that she, sickening, died; and, bathing her, they laid her in an upper room.
Twentieth_Century(i) 37 Just at that time she was taken ill, and died; and they had washed her body and laid it out in an upstairs room.
Godbey(i) 37 And it came to pass during those days, she being sick, died: and washing her, they placed her in an upper chamber.
WNT(i) 37 But, as it happened, just at that time she was taken ill and died. After washing her body they laid it out in a room upstairs.
Worrell(i) 37 And it came to pass in those days that she, having become sick, died; and, having washed her, they laid her in an upper chamber.
Moffatt(i) 37 She happened to take ill and die at this time, and after washing her body they laid it in an upper room.
Goodspeed(i) 37 Just at that time it happened that she had been taken ill and had died, and they had washed her body and laid her out in a room upstairs.
Riverside(i) 37 It happened at that time that she fell sick and died. They bathed her and laid her out in an upper room.
MNT(i) 37 She, as it happened, was taken ill just at that time, and died. After washing her body, they laid it in an upper room.
Lamsa(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: they bathed her, and laid her in an upper room.
CLV(i) 37 Now it occurred in those days that, being infirm, she dies. Now, bathing her, they place her in an upper chamber."
Williams(i) 37 Just at that time it happened that she had been taken ill and had died. They washed her body and laid her out in a room upstairs.
BBE(i) 37 And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up.
MKJV(i) 37 And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.
LITV(i) 37 And it happened in those days, becoming ill, she died. And bathing her, they put her in an upper room.
ECB(i) 37 And so be it, in those days, she is frail, and dies: and they bathe her and place her in an upper loft.
AUV(i) 37 But as time went on, she became [very] sick and [eventually] died. Her body was washed [by the women attendants] and placed in an upstairs room [during the mourning process].
ACV(i) 37 And in those days, having been ill, she happened to die. And after washing her, they laid her in an upper chamber.
Common(i) 37 And at that time she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her body in an upper room.
WEB(i) 37 In those days, she became sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
NHEB(i) 37 It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they placed her in an upper chamber.
AKJV(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
KJC(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
KJ2000(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
UKJV(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
RKJNT(i) 37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room.
RYLT(i) 37 and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
EJ2000(i) 37 And it came to pass in those days that she was sick and died, whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
CAB(i) 37 But it came about in those days that she took sick and died; and they washed her, and put her in an upper room.
WPNT(i) 37 But it happened in those days that she took sick and died; so when they had washed her they placed her in the upper room.
JMNT(i) 37 But in those days, after becoming weak and ill, she happened to die. So, upon washing (bathing) [her], they placed her in the upper room (or: story; chamber).
NSB(i) 37 She was sick, and died. They washed her body and laid her in an upper chamber.
ISV(i) 37 At that time, she got sick and died. After they had washed her, they laid her in an upstairs room.
LEB(i) 37 Now it happened that in those days after* becoming sick, she died. And after* washing her,* they placed her in an upstairs room.
BGB(i) 37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν ‹αὐτὴν› ἐν ὑπερῴῳ.
BIB(i) 37 ἐγένετο (It came to pass) δὲ (however), ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ἐκείναις (those), ἀσθενήσασαν (that having become sick), αὐτὴν (she) ἀποθανεῖν (died). λούσαντες (Having washed her) δὲ (then), ἔθηκαν (put her) ‹αὐτὴν› (they) ἐν (in) ὑπερῴῳ (an upper room).
BLB(i) 37 But in those days it came to pass that, having become sick, she died. And having washed her, they put her in an upper room.
BSB(i) 37 At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room.
MSB(i) 37 At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room.
MLV(i) 37 Now it happened in those days, she, having been sick, died. Now having fully-washed her, they laid her in an upstairs-room.
VIN(i) 37 At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room.
Luther1545(i) 37 Es begab sich aber zu derselbigen Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbige und legten sie auf den Söller.
Luther1912(i) 37 Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller.
ELB1871(i) 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.
ELB1905(i) 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.
DSV(i) 37 En het geschiedde in die dagen, dat zij krank werd en stierf; en als zij haar gewassen hadden, legden zij haar in de opperzaal.
DarbyFR(i) 37 Et il arriva en ces jours-là, qu'étant tombée malade elle mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans la chambre haute.
Martin(i) 37 Et il arriva en ces jours-là qu'elle tomba malade, et mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans une chambre haute.
Segond(i) 37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
SE(i) 37 Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; a la cual, después de lavada, la pusieron en un cenadero.
ReinaValera(i) 37 Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala.
JBS(i) 37 Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; a la cual, después de lavada, la pusieron en un cenadero.
Albanian(i) 37 Por në ato ditë ndodhi që ajo u sëmur dhe vdiq. Pasi e lanë, e vunë në një dhomë në katin e sipërm.
RST(i) 37 Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ееомыли и положили в горнице.
Peshitta(i) 37 ܐܬܟܪܗܬ ܕܝܢ ܒܗܘܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܘܡܝܬܬ ܘܐܤܚܝܘܗ ܘܤܡܘܗ ܒܥܠܝܬܐ ܀
Arabic(i) 37 ‎وحدث في تلك الايام انها مرضت وماتت. فغسلوها ووضعوها في عليّة.
Amharic(i) 37 በዚያም ወራት ታመመችና ሞተች፤ አጥበውም በሰገነት አኖሩአት።
Armenian(i) 37 Այդ օրերը հիւանդացաւ ու մեռաւ: Լուացին զինք, եւ դրին վերնատուն մը:
Basque(i) 37 Eta guertha cedin egun hetan erituric hil baitzedin: eta ikuci çutenean, eçar ceçaten gambera gora batetan.
Bulgarian(i) 37 И се случи, че през тези дни тя се разболя и умря; и като я изкъпаха, я сложиха в една горна стая.
Croatian(i) 37 Upravo u one dane obolje i umrije. Pošto je operu, izlože je u gornjoj sobi.
BKR(i) 37 I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní.
Danish(i) 37 Men det bagav sig i de samme Dage, at hun blev syg og døde. Da toede de hende og lagde hende paa Salen.
CUV(i) 37 當 時 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 樓 上 。
CUVS(i) 37 当 时 , 他 患 病 而 死 , 冇 人 把 他 洗 了 , 停 在 楼 上 。
Esperanto(i) 37 Kaj en tiu tempo sxi malsanigxis, kaj mortis; kaj ili sxin lavis kaj metis en supran cxambron.
Estonian(i) 37 Ja neil päevil sündis, et ta jäi haigeks ja suri. Ja nad pesid teda ja panid ta ülemisse tuppa.
Finnish(i) 37 Niin tapahtui niinä päivinä, että se sairasti ja kuoli; jonka he pesivät ja panivat saliin.
FinnishPR(i) 37 Ja tapahtui niinä päivinä, että hän sairastui ja kuoli; ja he pesivät hänet ja panivat yläsaliin.
Georgian(i) 37 და იყო მათ დღეთა შინა დასნეულებაჲ მისი და სიკუდილი. ხოლო დაბანეს იგი და დადვეს ქორსა მას შინა.
Haitian(i) 37 Lè sa a, li tonbe malad epi l' mouri. Yo benyen kò a, yo mete l' nan chanm anwo kay la.
Hungarian(i) 37 Lõn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták õt, kiteríték a felházban.
Indonesian(i) 37 Pada waktu itu ia sakit lalu meninggal dunia. Setelah jenazahnya dimandikan, ia diletakkan di kamar yang di atas.
Italian(i) 37 Ed in que’ giorni avvenne ch’ella infermò, e morì. E dopo che fu stata lavata, fu posta in una sala.
ItalianRiveduta(i) 37 E avvenne in que’ giorni ch’ella infermò e morì. E dopo averla lavata, la posero in una sala di sopra.
Japanese(i) 37 彼そのころ病みて死にたれば、之を洗ひて高樓に置く。
Kabyle(i) 37 Di lweqt-nni, yeɣli-d fell-as lehlak dɣa temmut. Ssarden-ț, ssersen-ț di tɣuṛfeț.
Korean(i) 37 그 때에 병들어 죽으매 시체를 씻어 다락에 뉘우니라
Latvian(i) 37 Tanīs dienās notika, ka viņa saslima un nomira; un viņi to nomazgāja un nolika augštelpā.
Lithuanian(i) 37 Tomis dienomis ji susirgo ir mirė. Ją nuprausė ir paguldė aukštutiniame kambaryje.
PBG(i) 37 I stało się w one dni, że rozniemógłszy się, umarła; którą omywszy, położyli na sali.
Portuguese(i) 37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
Norwegian(i) 37 Men det skjedde i de dager at hun blev syk og døde; de vasket henne da og la henne på en sal.
Romanian(i) 37 În vremea aceea, s'a îmbolnăvit, şi a murit. Dupăce au scăldat -o, au pus -o într'o odaie de sus.
Ukrainian(i) 37 І трапилося тими днями, що вона занедужала й умерла. Обмили ж її й поклали в горниці.
UkrainianNT(i) 37 Стало ся ж, що тими днями занедужавши, вмерла вона. Обмивши ж її, положили в гірницї.
SBL Greek NT Apparatus

37 ἔθηκαν αὐτὴν Treg NIV] αὐτὴν ἔθηκαν RP; ἔθηκαν WH