Acts 4:26
LXX_WH(i)
26
G3936 [G5656]
V-AAI-3P
παρεστησαν
G3588
T-NPM
οι
G935
N-NPM
βασιλεις
G3588
T-GSF
της
G1093
N-GSF
γης
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G4863 [G5681]
V-API-3P
συνηχθησαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G846
P-ASN
αυτο
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
26
G3936
V-AAI-3P
παρέστησαν
G3588
T-NPM
οἱ
G935
N-NPM
βασιλεῖς
G3588
T-GSF
τῆς
G1093
N-GSF
γῆς
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G758
N-NPM
ἄρχοντες
G4863
V-API-3P
συνήχθησαν
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASN
τὸ
G846
P-ASN
αὐτὸ
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G2532
CONJ
καὶ
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
26
G3936 (G5656)
V-AAI-3P
παρεστησαν
G3588
T-NPM
οι
G935
N-NPM
βασιλεις
G3588
T-GSF
της
G1093
N-GSF
γης
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G4863 (G5681)
V-API-3P
συνηχθησαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G846
P-ASN
αυτο
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
26
G3936 [G5656]V-AAI-3PπαρεστησανG3588T-NPMοιG935N-NPMβασιλειvG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG758N-NPMαρχοντεvG4863 [G5681]V-API-3PσυνηχθησανG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG846P-ASNαυτοG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG2532CONJκαιG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
26
G3936 (G5656)
παρεστησαν
Stood Up
G3588
οι
The
G935
βασιλεις
Kings
G3588
της
Of The
G1093
γης
Earth,
G2532
και
And
G3588
οι
The
G758
αρχοντες
Rulers
G4863 (G5681)
συνηχθησαν
G1909
επι
Were Gathered
G3588
το
G846
αυτο
Together
G2596
κατα
Against
G3588
του
The
G2962
κυριου
Lord
G2532
και
And
G2596
κατα
G3588
του
Against
G5547
χριστου
Christ.
G846
αυτου
His
ACVI(i)
26
G3588
T-NPM
οι
Thos
G935
N-NPM
βασιλεις
Kings
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1093
N-GSF
γης
Earth
G3936
V-AAI-3P
παρεστησαν
Stood Up
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G758
N-NPM
αρχοντες
Rulers
G4863
V-API-3P
συνηχθησαν
Were Gathered Together
G1909
PREP
επι
In
G3588
T-ASN
το
The
G846
P-ASN
αυτο
Same
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSM
του
Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G2532
CONJ
και
And
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSM
του
Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
26 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus.]
DouayRheims(i)
26 The kings of the earth stood up: and the princes assembled together against the Lord and his Christ.
KJV_Cambridge(i)
26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Living_Oracles(i)
26 The kings of the earth set themselves, and the rulers combined together against the Lord, and against his anointed."
JuliaSmith(i)
26 Kings of the earth stood up, and rulers were gathered together upon one and the same, against the Lord, and against his Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
Twentieth_Century(i)
26 The kings of the earth set their array, and its rulers gathered together, against the Lord and against his Christ.'
JMNT(i)
26 'The kings of the land (or: earth) took a stand (or: stood by; i.e.: placed themselves alongside to be at folks disposal), and the rulers (or: the leaders; the officials) were gathered together at the same [place] (or: = joined forces upon the same [purpose and intent]; or, perhaps: = as one) – down against the Lord [= Yahweh] and down against His Anointed One (or: the Christ which originated in Him).' [Ps. 2:1-2]
BIB(i)
26 παρέστησαν (Took their stand) οἱ (the) βασιλεῖς (kings) τῆς (of the) γῆς (earth), καὶ (and) οἱ (the) ἄρχοντες (rulers) συνήχθησαν (were gathered) ἐπὶ (together) τὸ (-) αὐτὸ (themselves) κατὰ (against) τοῦ (the) Κυρίου (Lord) καὶ (and) κατὰ (against) τοῦ (the) Χριστοῦ (Christ) αὐτοῦ (of Him).’
Luther1545(i)
26 Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den HERRN und wider seinen Christ:
Luther1912(i)
26 Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus":
ReinaValera(i)
26 Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo.
Indonesian(i)
26 Raja-raja dunia bersiap-siap untuk berperang, dan para pemimpin bersatu melawan Tuhan dan Raja Penyelamat.'
ItalianRiveduta(i)
26 I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto.
Portuguese(i)
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.