Acts 4:26

Stephanus(i) 26 παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
Tregelles(i) 26 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
Nestle(i) 26 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 26 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
f35(i) 26 παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
ACVI(i)
   26 G3588 T-NPM οι Thos G935 N-NPM βασιλεις Kings G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G3936 V-AAI-3P παρεστησαν Stood Up G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G758 N-NPM αρχοντες Rulers G4863 V-API-3P συνηχθησαν Were Gathered Together G1909 PREP επι In G3588 T-ASN το The G846 P-ASN αυτο Same G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSM του Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2532 CONJ και And G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSM του Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
Clementine_Vulgate(i) 26 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus.]
Wycliffe(i) 26 Kyngis of the erthe stoden nyy, and princis camen togidre `in to oon, ayens the Lord, and ayens his Crist.
Tyndale(i) 26 The kynges of the erth stode vp and the rulars came to gedder agaynst the Lorde and agaynst his Christ.
Coverdale(i) 26 The kynges of the earth stonde vp, and the prynces haue gathered them selues together agaynst ye LORDE, and agaynst his. Christ.
MSTC(i) 26 The kings of the earth stood up and the rulers came together against the Lord, and against his Christ.'
Matthew(i) 26 The kinges of the earth stode vp and the rulers came together, againste Lorde and agaynste his Chryste.
Great(i) 26 The kynges of the erth stode vp, and the rulars came together, agaynst the Lorde and agaynst hys anoynted.
Geneva(i) 26 The Kings of the earth assembled, and the rulers came together against the Lord, and against his Christ.
Bishops(i) 26 The kynges of the earth stoode vp, and the rulers came together, agaynst the Lorde, and agaynst his Christe
DouayRheims(i) 26 The kings of the earth stood up: and the princes assembled together against the Lord and his Christ.
KJV(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
KJV_Cambridge(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Mace(i) 26 the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ."
Whiston(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Wesley(i) 26 The kings of the earth set themselves in array, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.
Worsley(i) 26 The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together against the Lord and against his anointed.
Haweis(i) 26 The kings of the earth rose up, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Messiah.
Thomson(i) 26 The kings of the earth combined, and the chiefs assembled together against the Lord and against his Anointed."
Webster(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ.
Living_Oracles(i) 26 The kings of the earth set themselves, and the rulers combined together against the Lord, and against his anointed."
Etheridge(i) 26 The kings and powers of the earth arise and counsel together against the Lord, and against his Meshiha.
Murdock(i) 26 The kings of the earth and the potentates stood up, and they consulted together, against the Lord, and against his anointed.
Sawyer(i) 26 the kings of the earth stood up, and the rulers were assembled together against the Lord, and against his anointed.
Diaglott(i) 26 Stood up the kings of the earth, and the rulers were assembled in the same, against the Lord, and against the Anointed of him.
ABU(i) 26 The kings of the earth stood near, And the rulers assembled together, Against the Lord, and against his Christ.
Anderson(i) 26 The kings of the land stood up, and the rulers met together against the Lord and against his anointed.
Noyes(i) 26 The kings of the earth came up, and the rulers assembled together, against the Lord, and against his Anointed."
YLT(i) 26 the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
JuliaSmith(i) 26 Kings of the earth stood up, and rulers were gathered together upon one and the same, against the Lord, and against his Christ.
Darby(i) 26 The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.
ERV(i) 26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
ASV(i) 26 The kings of the earth set themselves in array,
And the rulers were gathered together,
Against the Lord, and against his Anointed
:
JPS_ASV_Byz(i) 26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
Rotherham(i) 26 The kings of the earth stationed themselves, and, the rulers, were gathered together, with one intent, against the Lord, and against his Christ.
Twentieth_Century(i) 26 The kings of the earth set their array, and its rulers gathered together, against the Lord and against his Christ.'
Godbey(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and his Christ.
WNT(i) 26 THE KINGS OF THE EARTH CAME NEAR, AND THE RULERS ASSEMBLED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS ANOINTED.'"
Worrell(i) 26 The kings of the earth did set themselves in array; and the rulers assembled together, against the Lord, and against His Christ.'
Moffatt(i) 26 The kings of the earth stood ready, the rulers mustered together against the Lord and his Christ.
Goodspeed(i) 26 The kings of the earth stood by, And the rulers assembled Against the Lord and against his Christ.'
Riverside(i) 26 The kings of the earth set themselves and the rulers are gathered together against the Lord and against his Christ' —
MNT(i) 26 "The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together Against the Lord and against his Christ.
Lamsa(i) 26 The kings and the rulers of the earth have revolted and have taken counsel together against the LORD and against his Anointed.
CLV(i) 26 Standing by are the kings of the land, And the chancellors gathered in the same place, Against the Lord and against His Christ.'"
Williams(i) 26 The kings of the earth took their stand. The rulers met against the Lord, and too, against His Christ.'
BBE(i) 26 The kings of the earth were lifted up, the rulers came together, against the Lord, and against his Christ:
MKJV(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ."
LITV(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled on the same day against the Lord, yea, against His Christ." Psa. 2:1, 2
ECB(i) 26 The sovereigns of the earth stand, and the archs gather together against Yah Veh and against his Messiah. Psalm 2:1, 2
AUV(i) 26 The kings of the earth [i.e., Herod and Pilate] took their stand [against Jesus], and the rulers [of the Jews] gathered against the Lord and against His Anointed One [i.e., Christ].'
ACV(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together, against the Lord, and against his Christ.
Common(i) 26 The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.'
WEB(i) 26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
NHEB(i) 26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'
AKJV(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
KJC(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
KJ2000(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
UKJV(i) 26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
RKJNT(i) 26 The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
RYLT(i) 26 the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
EJ2000(i) 26 The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.
CAB(i) 26 The kings of the earth took their stand, and the rulers were assembled together against the LORD and against His Christ.'
WPNT(i) 26 The kings of the earth took a stand and the rulers were gathered together against the LORD and against His Messiah.’
JMNT(i) 26 'The kings of the land (or: earth) took a stand (or: stood by; i.e.: placed themselves alongside to be at folks disposal), and the rulers (or: the leaders; the officials) were gathered together at the same [place] (or: = joined forces upon the same [purpose and intent]; or, perhaps: = as one) – down against the Lord [= Yahweh] and down against His Anointed One (or: the Christ which originated in Him).' [Ps. 2:1-2]
NSB(i) 26 »The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against Jehovah, and against his Christ. (Psalm 2:2)
ISV(i) 26 The kings of the earth take their stand, and rulers meet together against the Lord and against his Messiah.’
LEB(i) 26 The kings of the earth stood opposed, and the rulers assembled together at the same place, against the Lord and against his Christ.'*
BGB(i) 26 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.’
BIB(i) 26 παρέστησαν (Took their stand) οἱ (the) βασιλεῖς (kings) τῆς (of the) γῆς (earth), καὶ (and) οἱ (the) ἄρχοντες (rulers) συνήχθησαν (were gathered) ἐπὶ (together) τὸ (-) αὐτὸ (themselves) κατὰ (against) τοῦ (the) Κυρίου (Lord) καὶ (and) κατὰ (against) τοῦ (the) Χριστοῦ (Christ) αὐτοῦ (of Him).’
BLB(i) 26 The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ.’
BSB(i) 26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One.’
MSB(i) 26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One.’
MLV(i) 26 The kings of the earth stood up and the rulers were gathered in the same place, against the Lord and against his Christ.’
VIN(i) 26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One.’
Luther1545(i) 26 Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den HERRN und wider seinen Christ:
Luther1912(i) 26 Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus":
ELB1871(i) 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus" .
ELB1905(i) 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten O. die Herrscher, Fürsten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus.» [Ps 2,1.2]
DSV(i) 26 De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.
DarbyFR(i) 26 Les rois de la terre se sont trouvés là, et le chefs se sont réunis ensemble, contre le Seigneur et contre son Christ".
Martin(i) 26 Les Rois de la terre se sont trouvés en personne, et les Princes se sont joints ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ.
Segond(i) 26 Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.
SE(i) 26 Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
ReinaValera(i) 26 Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo.
JBS(i) 26 Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.
Albanian(i) 26 Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij".
RST(i) 26 Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.
Peshitta(i) 26 ܩܡܘ ܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܘܫܠܝܛܢܐ ܘܐܬܡܠܟܘ ܐܟܚܕܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܡܫܝܚܗ ܀
Arabic(i) 26 ‎قامت ملوك الارض واجتمع الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه‎.
Amharic(i) 26 የምድር ነገሥታት ተነሡ አለቆችም በጌታና በተቀባው ላይ አብረው ተከማቹ ብለህ የተናገርህ አምላክ ነህ።
Armenian(i) 26 երկրի թագաւորները իրարու քով կայնեցան ու պետերը հաւաքուեցան՝ Տէրոջ դէմ եւ անոր Օծեալին դէմ”:
Basque(i) 26 Bildu içan dirade lurreco regueac, eta princeac elkarrequin bathu içan dirade Iaunaren eta haren Christen contra.
Bulgarian(i) 26 Опълчваха се земните царе и управниците се събираха заедно против Господа и против Неговия Помазаник.“
Croatian(i) 26 Ustaju kraljevi zemaljski, Knezovi se rotÄe protiv Gospodina i protiv Pomazanika njegova.
BKR(i) 26 Postavili se králové zemští, a knížata sešla se vespolek proti Pánu a proti Pomazanému jeho.
Danish(i) 26 Jordens konger reiste sig, og Fyrsterne forsamlede sig tilhobe mod Herren og mod hans Christus.
CUV(i) 26 世 上 的 君 王 一 齊 起 來 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敵 擋 主 , 並 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。
CUVS(i) 26 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敌 挡 主 , 并 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。
Esperanto(i) 26 Levigxis la regxoj de la tero, Kaj la regantoj kolektigxis kune, Kontraux la Eternulo kaj kontraux Lia Sanktoleito;
Estonian(i) 26 Ilmamaa kuningad on kokku astunud ja ülemad on kogunenud ühte Issanda vastu ning Tema Võitu vastu?"
Finnish(i) 26 Vaan kuninkaat yhteen menevät ja päämiehet kokoovat heitänsä Herraa vastaan ja hänen Kristustansa vastaan?
FinnishPR(i) 26 Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuansa vastaan.'
Georgian(i) 26 მოვიდეს მეფენი ქუეყანისანი და მთავარნი შეკრბეს ერთად უფლისათჳს და ცხებულისა მისისათჳს.
Haitian(i) 26 Wa latè yo pran pozisyon, chèf yo mete tèt yo ansanm sou do Bondye ak sou do Moun li chwazi a!
Hungarian(i) 26 Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen.
Indonesian(i) 26 Raja-raja dunia bersiap-siap untuk berperang, dan para pemimpin bersatu melawan Tuhan dan Raja Penyelamat.'
Italian(i) 26 I re della terra son compariti, e i principi si son raunati insieme contro al Signore, e contro al suo Cristo.
ItalianRiveduta(i) 26 I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto.
Japanese(i) 26 世の王たちは共に立ち、司らは一つにあつまりて、主および其のキリストに逆ふ」と宣給へり。
Kabyle(i) 26 Igelliden n ddunit heggan iman nsen, imeqqranen ddukklen akk, ffɣen-d d iɛdawen n Sidi Ṛebbi akk-d Lmasiḥ-ines.
Korean(i) 26 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다
Latvian(i) 26 Zemes ķēniņi saceļas un valdnieki apvienojas pret Kungu un Viņa Svaidīto? (Ps.2,1-2)
Lithuanian(i) 26 Žemės karaliai sukilo, valdovai susibūrė draugėn prieš Viešpatį ir Jo Kristų’.
PBG(i) 26 Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazańcowi jego.
Portuguese(i) 26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
Norwegian(i) 26 Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -
Romanian(i) 26 Împăraţii pămîntului s'au răsculat, şi domnitorii s'au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.`
Ukrainian(i) 26 Повстають царі земні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його.
UkrainianNT(i) 26 Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.