Acts 3:11

Stephanus(i) 11 κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
LXX_WH(i)
    11 G2902 [G5723] V-PAP-GSM κρατουντος G1161 CONJ δε G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G4936 [G5627] V-2AAI-3S συνεδραμεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4745 N-DSF στοα G3588 T-DSF τη G2564 [G5746] V-PPP-DSF καλουμενη G4672 N-GSM σολομωντος G1569 A-NPM εκθαμβοι
Tischendorf(i)
  11 G2902 V-PAP-GSM Κρατοῦντος G1161 CONJ δὲ G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASM τὸν G4074 N-ASM Πέτρον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2491 N-ASM Ἰωάννην G4936 V-2AAI-3S συνέδραμεν G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G2992 N-NSM λαὸς G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτοὺς G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSF τῇ G4745 N-DSF στοᾷ G3588 T-DSF τῇ G2564 V-PPP-DSF καλουμένῃ G4672 N-GSM Σολομῶντος G1569 A-NPM ἔκθαμβοι.
Tregelles(i) 11 κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάνην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶνος ἔκθαμβοι.
TR(i)
  11 G2902 (G5723) V-PAP-GSM κρατουντος G1161 CONJ δε G3588 T-GSM του G2390 (G5685) V-APP-GSM ιαθεντος G5560 A-GPM χωλου G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G4936 (G5627) V-2AAI-3S συνεδραμεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4745 N-DSF στοα G3588 T-DSF τη G2564 (G5746) V-PPP-DSF καλουμενη G4672 N-GSM σολομωντος G1569 A-NPM εκθαμβοι
Nestle(i) 11 Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάνην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
SBLGNT(i) 11 Κρατοῦντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ ⸀τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς⸃ ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
f35(i) 11 κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
IGNT(i)
  11 G2902 (G5723) κρατουντος   G1161 δε And As Held G3588 του The G2390 (G5685) ιαθεντος Who Had Been Healed G5560 χωλου   G3588 τον Lame "man" G4074 πετρον Peter G2532 και And G2491 ιωαννην John, G4936 (G5627) συνεδραμεν Ran Together G4314 προς To G846 αυτους Them G3956 πας All G3588 ο The G2992 λαος People G1909 επι In G3588 τη The G4745 στοα   G3588 τη Porch G2564 (G5746) καλουμενη Called G4672 σολομωντος Solomon's, G1569 εκθαμβοι Greatly Amazed.
ACVI(i)
   11 G1161 CONJ δε And G3588 T-GSM του Of Tho G5560 A-GPM χωλου Lame G2390 V-APP-GSM ιαθεντος Who Was Healed G2902 V-PAP-GSM κρατουντος As He Held G3588 T-ASM τον Tho G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G2491 N-ASM ιωαννην John G3956 A-NSM πας All G3588 T-NSM ο Tho G2992 N-NSM λαος People G4936 V-2AAI-3S συνεδραμεν Ran Together G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G1909 PREP επι In G3588 T-DSF τη Tha G4745 N-DSF στοα Porch G3588 T-DSF τη Tha G2564 V-PPP-DSF καλουμενη Called G4672 N-GSM σολομωντος Of Solomon G1569 A-NPM εκθαμβοι Amazed
Vulgate(i) 11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
Clementine_Vulgate(i) 11 Cum teneret autem Petrum et Joannem, cucurrit omnis populus ad eos ad porticum quæ appellatur Salomonis, stupentes.
Wycliffe(i) 11 But whanne thei sien Petre and Joon, al the puple ran to hem at the porche that was clepid of Salomon, and wondriden greetli.
Tyndale(i) 11 And as ye halt which was healed helde Peter and Iohn all the people ranne amased vnto them in Salomons porche.
Coverdale(i) 11 But as this halt which was healed helde him to Peter and Ihon, all the people ranne vnto them in to the porche,which is called Salomos, and wondred.
MSTC(i) 11 And as the halt which was healed held Peter and John, all the people ran amazed unto them in Solomon's porch.
Matthew(i) 11 And as the halte whych was healed held Peter and Iohn, all the people ran amased vnto them in Solomons porche.
Great(i) 11 And as the halt which was healed, helde Peter and Iohn, all the people ranne amased vnto them in the porche that is called Salomons.
Geneva(i) 11 And as the creeple which was healed, held Peter and Iohn, all the people ranne amased vnto them in the porch which is called Salomons.
Bishops(i) 11 And as the lame which was healed, helde Peter and Iohn, all the people ran amased vnto them, in the porche that is called Solomons
DouayRheims(i) 11 And as he held Peter and John, all the people ran to them, to the porch which is called Solomon's, greatly wondering.
KJV(i) 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
KJV_Cambridge(i) 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Mace(i) 11 As the lame man who was cured, held Peter and John, the people all in surprize ran to Solomon's porch, where they were.
Whiston(i) 11 And as Peter and John went out, he went out together with them, taking hold of them. But those that were amazed stood in the cloister called Solomon's.
Wesley(i) 11 And as he held Peter and John, all the people ran together to them, in the portico that is called Solomon's, greatly wondering.
Worsley(i) 11 And as the lame man that was healed had hold of Peter and John, all the people being astonished ran together to them to the porch called Solomon's porch.
Haweis(i) 11 But as the lame man that was cured held fast Peter and John, all the people ran together unto them into the portico called Solomon's, in vast amazement.
Thomson(i) 11 And while the lame man who was cured, kept hold of Peter and John, all the people in amaze crowded to them in the portico called Solomon's.
Webster(i) 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Living_Oracles(i) 11 And while he kept fast hold of Peter and John, all the people ran together to them, exceedingly astonished, in the portico called Solomon's.
Etheridge(i) 11 AND as he held Shemun and Juhanon, all the people ran wondering unto them to the portico which is called Of Shelemun.
Murdock(i) 11 And as he held fast to Simon and John, all the people admiring ran to them at the portico called Solomon's.
Sawyer(i) 11 (3:2) And as he held Peter and John, all the people ran to them in the porch which is called Solomon's, greatly wondering.
Diaglott(i) 11 Holding fast and of him the Peter and John, ran together to them all the people to the porch that being called of Solomon, awe-struck.
ABU(i) 11 And as he held fast to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Anderson(i) 11 And while he was holding to Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon s, greatly astonished.
Noyes(i) 11 And as he held fast to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomons greatly wondering.
YLT(i) 11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's—greatly amazed,
JuliaSmith(i) 11 And the lame healed holding Peter and John, all the people ran to them in the porch called Solomon's, much amazed.
Darby(i) 11 And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon`s, greatly wondering.
ERV(i) 11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
ASV(i) 11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And as the lame man that was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Rotherham(i) 11 And, as he held fast Peter and John, all the people ran together unto them, in the portico which is called Solomon’s,––greatly amazed.
Twentieth_Century(i) 11 While the man still clung to Peter and John, the people all quickly gathered round them in the Colonnade named after Solomon, in the greatest astonishment.
Godbey(i) 11 And he holding on to Peter and John; all the people ran together to them in the porch called Solomon's, exceedingly astonished.
WNT(i) 11 While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
Worrell(i) 11 And, as he was holding Peter and John, all the people ran together to them in the porch, which is called Solomon's, greatly astonished.
Moffatt(i) 11 As he clung to Peter and John, all the people rushed awestruck to them in what was called Solomon's portico.
Goodspeed(i) 11 And as he still clung to Peter and John, all the people crowded about them in the utmost astonishment in what was known as Solomon's Colonnade.
Riverside(i) 11 While he still clung to Peter and John, all the people ran crowding around them in what was called Solomon's Colonnade, greatly astonished.
MNT(i) 11 While he was clinging to Peter and John, all the people crowded awe-struck around them, in what was known as Solomon's Portico.
Lamsa(i) 11 And as he was assisted by Simon and John, all the people ran in astonishment towards them to the porch that is called SolomonÆs.
CLV(i) 11 Now at his holding himself to Peter and John, the entire people ran together to them at the portico called Solomon's, overawed."
Williams(i) 11 While he was still clinging to Peter and John, all the people in utter amazement crowded around them in what was called Solomon's portico.
BBE(i) 11 And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.
MKJV(i) 11 And as the lame one who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
LITV(i) 11 And the healed lame one was holding to Peter and John, and all the people ran together to them on the porch called Solomon's, greatly amazed.
ECB(i) 11 and as the healed lame man overpowers Petros and Yahn, all the people rush toward them in the portico called Of Sholomoh utterly astonished.
AUV(i) 11 And as this [former] crippled man stayed close beside Peter and John, all the people rushed toward them at "Solomon's Portico" [Note: This was a large covered area, with rows of columns, on the side of the Temple enclosure], completely astonished [at what had happened].
ACV(i) 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, amazed.
Common(i) 11 While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon's, astounded.
WEB(i) 11 As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
NHEB(i) 11 And as he held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
AKJV(i) 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
KJC(i) 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
KJ2000(i) 11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
UKJV(i) 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
RKJNT(i) 11 And as he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly amazed.
RYLT(i) 11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
EJ2000(i) 11 And as the lame man who was healed held onto Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
CAB(i) 11 And while the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon's, utterly astonished.
WPNT(i) 11 Now as the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the portico, the one called ‘Solomon’s’, really wondering.
JMNT(i) 11 [conflated with D:] So as Peter and John proceeded going out, and with his continued going out with them, clinging (firmly holding fast) to Peter and John, the entire [crowd of] people – overawed and out of their wits – ran together to them at the portico (or: porch) normally called Solomon's Colonnade [note: built on a remnant of the ancient Temple].
NSB(i) 11 The beggar held on to Peter and John while all the people came to them at the place called Solomon’s Colonnade.
ISV(i) 11 Peter Speaks to the OnlookersWhile he was holding on to Peter and John, all the people came running to them in what was called “Solomon’s Colonnade”. They were dumbfounded.
LEB(i) 11 And while* he was holding fast to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's, utterly astonished.
BGB(i) 11 Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
BIB(i) 11 Κρατοῦντος (Is clinging) δὲ (now) αὐτοῦ (he) τὸν (to) Πέτρον (Peter) καὶ (and) τὸν (-) Ἰωάννην (John); συνέδραμεν (ran together) πᾶς (all) ὁ (the) λαὸς (people) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) ἐπὶ (in) τῇ (the) στοᾷ (porch) τῇ (-) καλουμένῃ (called) Σολομῶντος (Solomon’s), ἔκθαμβοι (greatly amazed).
BLB(i) 11 Now as he is clinging to Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon’s, greatly amazed.
BSB(i) 11 While the man clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade.
MSB(i) 11 While the lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade.
MLV(i) 11 Now while the lame man, who had been healed, was holding-fast to Peter and John, all the people ran together to them on the porch which is called Solomon’s utterly amazed.
VIN(i) 11 While the man clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade.
Luther1545(i) 11 Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißet Salomos, und wunderten sich.
Luther1912(i) 11 Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich.
ELB1871(i) 11 Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle, die Salomonshalle genannt wird.
ELB1905(i) 11 Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle die Salomonshalle genannt wird.
DSV(i) 11 En als de kreupele, die gezond gemaakt was, aan Petrus en Johannes vasthield, liep al het volk gezamenlijk tot hen in het voorhof, hetwelk Salomo's voorhof genaamd wordt, verbaasd zijnde.
DarbyFR(i) 11 Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon.
Martin(i) 11 Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu'on appelle de Salomon.
Segond(i) 11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
SE(i) 11 Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
ReinaValera(i) 11 Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.
JBS(i) 11 Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
Albanian(i) 11 Atëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit.
RST(i) 11 И как исцеленный хромой не отходил отПетра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
Peshitta(i) 11 ܘܟܕ ܐܚܝܕ ܗܘܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܚܢܢ ܪܗܛ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܬܗܝܪ ܠܘܬܗܘܢ ܠܐܤܛܘܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܀
Arabic(i) 11 وبينما كان الرجل الاعرج الذي شفي متمسكا ببطرس ويوحنا تراكض اليهم جميع الشعب الى الرواق الذي يقال له رواق سليمان وهم مندهشون‎.
Amharic(i) 11 እርሱም ጴጥሮስንና ዮሐንስን ይዞ ሳለ፥ ሕዝቡ ሁሉ እየተደነቁ የሰሎሞን ደጅ መመላለሻ በሚባለው አብረው ወደ እነርሱ ሮጡ።
Armenian(i) 11 Քանի որ ան կառչած էր Պետրոսի ու Յովհաննէսի, ամբողջ ժողովուրդը՝ այլայլած՝ միասին վազեց անոնց քով, Սողոմոնի կոչուած սրահը:
Basque(i) 11 Eta maingu sendatu içanac Pierris eta Ioannes çadutzala, laster eguin ceçan hetara populu guciac Salomonen deitzen den galeriara, spantaturic.
Bulgarian(i) 11 И понеже изцеленият недъгав се държеше за Петър и Йоан, целият народ смаян се стече при тях в залата, наречена Соломонова.
Croatian(i) 11 Kako se pak on držao Petra i Ivana, sav se narod zapanjen strča k njima u trijem zvani Salomonov.
BKR(i) 11 A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa.
Danish(i) 11 Der nu den halte, som var helbredet, holdt paa Peter og Johannes, løb alt Folket sammen til dem i den Buegang, som kaldes Salomons, og var forfærdet.
CUV(i) 11 那 人 正 在 稱 為 所 羅 門 的 廊 下 , 拉 著 彼 得 、 約 翰 ; 眾 百 姓 一 齊 跑 到 他 們 那 裡 , 很 覺 希 奇 。
CUVS(i) 11 那 人 正 在 称 为 所 罗 门 的 廊 下 , 拉 着 彼 得 、 约 翰 ; 众 百 姓 一 齐 跑 到 他 们 那 里 , 很 觉 希 奇 。
Esperanto(i) 11 Kaj dum li tenis Petron kaj Johanon, la tuta popolo kunkuris al ili en la portiko nomata Salomona, miregante.
Estonian(i) 11 Aga kui halvatu, kes oli terveks saanud, käis Peetruse ja Johannese kannul, jooksis kõik rahvas kokku nende juurde nõndanimetatud Saalomoni võlvitud hoonesse ja oli ärevil.
Finnish(i) 11 Mutta kuin tämä saattamatoin, joka parannettu oli, piti itsensä Pietarin ja Johanneksen tykö, juoksi kaikki kansa hämmästyksissä heidän tykönsä porstuaan, joka kutsutaan Salomon porstuaksi.
FinnishPR(i) 11 Ja kun hän yhä pysyttäytyi Pietarin ja Johanneksen seurassa, riensi kaikki kansa hämmästyksen vallassa heidän luoksensa niin sanottuun Salomon pylväskäytävään.
Georgian(i) 11 და ვითარ-იგი ეპყრა განკურნებულსა მას მკელობელსა პეტრე და იოვანე, შეკრბებოდა მათა ყოველი ერი სტოასა მას, რომელსა ჰრქჳან სოლომონისი, საკჳრველებისა მისთჳს.
Haitian(i) 11 Nonm lan pa t' kite Pyè ak Jan yon pa. Tout moun te sezi, yo kouri vin jwenn apòt yo sou Galeri Salomon an.
Hungarian(i) 11 Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta õ hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik.
Indonesian(i) 11 Orang itu terus saja mengikuti Petrus dan Yohanes. Dan sewaktu mereka bertiga sampai di serambi yang disebut "Serambi Salomo", semua orang datang berkerumun pada mereka karena kagum.
Italian(i) 11 E mentre quello zoppo ch’era stato sanato teneva abbracciato Pietro e Giovanni; tutto il popolo attonito concorse a loro al portico detto di Salomone.
ItalianRiveduta(i) 11 E mentre colui teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, attonito, accorse a loro al portico detto di Salomone.
Japanese(i) 11 かくて彼がペテロとヨハネとに取りすがり居るほどに、民みな甚だしく驚きてソロモンの廊と稱ふる廊に馳せつどふ。
Kabyle(i) 11 Argaz-nni iteddu d Buṭrus akk-d Yuḥenna, ur yeṭṭixiṛ ara fell-asen, lɣaci-nni meṛṛa wehmen, uzzlen-d ɣuṛ-sen ɣer usqif iwumi qqaṛen « Asqif n Sidna Sliman ».
Korean(i) 11 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘
Latvian(i) 11 Bet kad viņš turējās kopā ar Pēteri un Jāni, tad visa tauta brīnīdamās saskrēja ap viņiem tā sauktajā Salomona priekštelpā.
Lithuanian(i) 11 Kadangi išgydytas luošys laikėsi Petro ir Jono, prie jų į vadinamąją Saliamono stoginę didžiai nustebinti susibėgo visi žmonės.
PBG(i) 11 A gdy się trzymał on chromy, który był uzdrowiony, Piotra i Jana, zbieżał się do nich wszystek lud do przysionka, który zwano Salomonowym, zdumiawszy się.
Portuguese(i) 11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atónito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
Norwegian(i) 11 Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang.
Romanian(i) 11 Fiindcă el se ţinea de Petru şi de Ioan, tot norodul, mirat, a alergat la ei în pridvorul zis al lui Solomon.
Ukrainian(i) 11 А тому, що тримався він Петра та Івана, увесь народ зачудований збігся до них на той ґанок, який Соломоновим зветься.
UkrainianNT(i) 11 Як же держав ся сцїлений кривий коло Петра та Йоана, збіг ся до них увесь народ у ходник званий Соломонів, дивуючись.
SBL Greek NT Apparatus

11 αὐτοῦ WH Treg NIV ] τοῦ ἰαθέντος χωλοῦ RP • τὸν WH Treg NIV ] – RP • πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς WH Treg NIV ] πρὸς αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς RP