Acts 2:35

Stephanus(i) 35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Tregelles(i) 35 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
Nestle(i) 35 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
SBLGNT(i) 35 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
f35(i) 35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Vulgate(i) 35 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Wycliffe(i) 35 Sitte thou on my riyt half, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet.
MSTC(i) 35 'The Lord said to my Lord sit on my right hand, until I make thy foes, thy footstool.'
Great(i) 35 vntyll I make thy fooes thy fote stole.
Geneva(i) 35 Vntill I make thine enemies thy footestoole.
KJV(i) 35 Until I make thy foes thy footstool.
Mace(i) 35 until I make thy foes thy footstool."
Whiston(i) 35 Until I make thy foes the footstool of thy feet.
Wesley(i) 35 Sit thou on my right-hand, Until I make thine enemies thy footstool.
Worsley(i) 35 Sit thou at my right hand, till I make thine enemies thy footstool."
Haweis(i) 35 until I make thine enemies a footstool for thy feet."
Etheridge(i) 35 Until I place thine adversaries the stool of thy feet.
Murdock(i) 35 until I shall place thy enemies a footstool to thy feet.
Diaglott(i) 35 till I may place the enemies of thee a footstool for the feet of thee.
ABU(i) 35 Until I make thy foes thy footstool.
Noyes(i) 35 until I make thine enemies thy footstool."
YLT(i) 35 till I make thy foes thy footstool;
Darby(i) 35 until I have put thine enemies [to be] the footstool of thy feet.
ERV(i) 35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
ASV(i) 35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
Godbey(i) 35 until I may make thy enemies the footstool of thy feet.
WNT(i) 35 UNTIL I MAKE THY FOES A FOOTSTOOL UNDER THY FEET.'
Worrell(i) 35 till I make Thy foes a footstool for Thy feet.'
Moffatt(i) 35 till I make your enemies a footstool for your feet'.
MNT(i) 35 "Until I make thine enemies A footstool under thy feet.
CLV(i) 35 Till I should be placing Thine enemies for a footstool for Thy feet."'"
Williams(i) 35 Until I make your enemies the footstool of your feet."'
BBE(i) 35 Till I put all those who are against you under your feet.
MKJV(i) 35 until I place Your enemies as a footstool to Your feet."
LITV(i) 35 until I place Your enemies as a footstool for Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
ECB(i) 35 until I place your enemies the stool of your feet. Psalm 110:1
AUV(i) 35 until I put your enemies [in subjection] beneath your feet.'
ACV(i) 35 until I place thine enemies a footstool of thy feet.
Common(i) 35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
WEB(i) 35 until I make your enemies a footstool for your feet.”’
NHEB(i) 35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
AKJV(i) 35 Until I make your foes your footstool.
KJC(i) 35 Until I make your foes your footstool.
UKJV(i) 35 Until I make your foes your footstool.
RKJNT(i) 35 Until I make your foes a footstool for your feet.
RYLT(i) 35 till I make your foes your footstool;
CAB(i) 35 Till I make Your enemies a footstool for Your feet."
WPNT(i) 35 until I make your enemies a footstool for your feet.’
JMNT(i) 35 "until I may place (put; set) Your enemies (folks hostile to You) [as] a footstool for Your feet."' [Ps. 110:1]
NSB(i) 35 ‘»until I make your enemies your footstool.’ (Psalm 110:1)
ISV(i) 35 until I make your enemies your footstool.”’
LEB(i) 35 until I make your enemies a footstool for your feet." '*
BGB(i) 35 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.’
BIB(i) 35 ἕως (until) ἂν (-) θῶ (I place) τοὺς (the) ἐχθρούς (enemies) σου (of You), ὑποπόδιον (a footstool) τῶν (of the) ποδῶν (feet) σου (of You).’
BLB(i) 35 until I place Your enemies as a footstool of Your feet.”’
BSB(i) 35 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
MSB(i) 35 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
MLV(i) 35 until I should place your enemies as the footstool of your feet.’
VIN(i) 35 until I make your enemies a footstool for your feet." '
Luther1545(i) 35 bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.
Luther1912(i) 35 bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße."
ELB1871(i) 35 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße" .
ELB1905(i) 35 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.» [Ps 110,1]
DSV(i) 35 Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
DarbyFR(i) 35 Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds".
Martin(i) 35 Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Segond(i) 35 Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
SE(i) 35 hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
JBS(i) 35 hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Albanian(i) 35 derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua!".
RST(i) 35 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Peshitta(i) 35 ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܟܘܒܫܐ ܠܪܓܠܝܟ ܀
Arabic(i) 35 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.
Armenian(i) 35 մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
Basque(i) 35 Eçar ditzaçuedano hire etsayac hire oinén scabella.
Bulgarian(i) 35 докато положа враговете Ти под краката Ти.“
Croatian(i) 35 dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!
BKR(i) 35 Dokavadž nepoložím nepřátel tvých, aby byli podnože noh tvých.
Danish(i) 35 indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel.
CUV(i) 35 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。
CUVS(i) 35 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。
Esperanto(i) 35 GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
Finnish(i) 35 Siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
FinnishPR(i) 35 kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.'
Georgian(i) 35 ვიდრემდის დავსხნე მტერნი შენნი ქუეშე ფერჴთა შენთა.
Haitian(i) 35 jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.
Hungarian(i) 35 Míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul.
Indonesian(i) 35 Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu!'
Italian(i) 35 Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
Japanese(i) 35 我なんぢの敵を汝の足臺となすまでは、わが右に坐せよ」と。
Kabyle(i) 35 Sṭef amkan n lḥekma ɣer uyeffus-iw alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw idaṛṛen-ik.+ +
Korean(i) 35 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니
Latvian(i) 35 Iekams es Tavus ienaidniekus lieku par paklāju Tavām kājām. (Ps.109,1)
Lithuanian(i) 35 kol Aš patiesiu Tavo priešus, tarsi pakojį po Tavo kojų’.
PBG(i) 35 Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.
Portuguese(i) 35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
Norwegian(i) 35 til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
Romanian(i) 35 pînăce voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`
Ukrainian(i) 35 доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
UkrainianNT(i) 35 доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх.