Acts 28:8

Stephanus(i) 8 εγενετο δε τον πατερα του ποπλιου πυρετοις και δυσεντερια συνεχομενον κατακεισθαι προς ον ο παυλος εισελθων και προσευξαμενος επιθεις τας χειρας αυτω ιασατο αυτον
LXX_WH(i)
    8 G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G3588 T-GSM του G4196 N-GSM ποπλιου G4446 N-DPM πυρετοις G2532 CONJ και G1420 N-DSF δυσεντεριω G4912 [G5746] V-PPP-ASM συνεχομενον G2621 [G5738] V-PNN κατακεισθαι G4314 PREP προς G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G1525 [G5631] V-2AAP-NSM εισελθων G2532 CONJ και G4336 [G5666] V-ADP-NSM προσευξαμενος G2007 [G5631] V-2AAP-NSM επιθεις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 P-DSM αυτω G2390 [G5662] V-ADI-3S ιασατο G846 P-ASM αυτον
Tischendorf(i)
  8 G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G3588 T-GSM τοῦ G4196 N-GSM Ποπλίου G4446 N-DPM πυρετοῖς G2532 CONJ καὶ G1420 N-DSF δυσεντερίῳ G4912 V-PPP-ASM συνεχόμενον G2621 V-PNN κατακεῖσθαι, G4314 PREP πρὸς G3739 R-ASM ὃν G3588 T-NSM G3972 N-NSM Παῦλος G1525 V-2AAP-NSM εἰσελθὼν G2532 CONJ καὶ G4336 V-ADP-NSM προσευξάμενος, G2007 V-2AAP-NSM ἐπιθεὶς G3588 T-APF τὰς G5495 N-APF χεῖρας G846 P-DSM αὐτῷ G2390 V-ADI-3S ἰάσατο G846 P-ASM αὐτόν.
Tregelles(i) 8 ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι· πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
TR(i)
  8 G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G3588 T-GSM του G4196 N-GSM ποπλιου G4446 N-DPM πυρετοις G2532 CONJ και G1420 N-DSF δυσεντερια G4912 (G5746) V-PPP-ASM συνεχομενον G2621 (G5738) V-PNN κατακεισθαι G4314 PREP προς G3739 R-ASM ον G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G1525 (G5631) V-2AAP-NSM εισελθων G2532 CONJ και G4336 (G5666) V-ADP-NSM προσευξαμενος G2007 (G5631) V-2AAP-NSM επιθεις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 P-DSM αυτω G2390 (G5662) V-ADI-3S ιασατο G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 8 ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
RP(i)
   8 G1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1161CONJδεG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG3588T-GSMτουG4196N-GSMποπλιουG4446N-DPMπυρετοιvG2532CONJκαιG1420N-DSFδυσεντεριαG4912 [G5746]V-PPP-ASMσυνεχομενονG2621 [G5738]V-PNNκατακεισθαιG4314PREPπροvG3739R-ASMονG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοvG1525 [G5631]V-2AAP-NSMεισελθωνG2532CONJκαιG4336 [G5666]V-ADP-NSMπροσευξαμενοvG2007 [G5631]V-2AAP-NSMεπιθειvG3588T-APFταvG5495N-APFχειραvG846P-DSMαυτωG2390 [G5662]V-ADI-3SιασατοG846P-ASMαυτον
SBLGNT(i) 8 ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ ⸀δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
f35(i) 8 εγενετο δε τον πατερα του ποπλιου πυρετοις και δυσεντερια συνεχομενον κατακεισθαι προς ον ο παυλος εισελθων και προσευξαμενος επιθεις τας χειρας αυτω ιασατο αυτον
IGNT(i)
  8 G1096 (G5633) εγενετο   G1161 δε And It Happened G3588 τον The G3962 πατερα   G3588 του Father G4196 ποπλιου Of Publius G4446 πυρετοις Fevers G2532 και And G1420 δυσεντερια Dysentery G4912 (G5746) συνεχομενον Oppressed With G2621 (G5738) κατακεισθαι Lay, G4314 προς To G3739 ον   G3588 ο Whom G3972 παυλος Paul G1525 (G5631) εισελθων Having Entered G2532 και And G4336 (G5666) προσευξαμενος Having Prayed, G2007 (G5631) επιθεις   G3588 τας Having Laid On "his" G5495 χειρας Hands G846 αυτω Him G2390 (G5662) ιασατο Cured G846 αυτον Him.
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε And G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Came About G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G3588 T-GSM του Of Tho G4196 N-GSM ποπλιου Publius G2621 V-PNN κατακεισθαι To Be Laid Down G4912 V-PPP-ASM συνεχομενον Gripped G4446 N-DPM πυρετοις By Fever G2532 CONJ και And G1420 N-DSF δυσεντερια Dysentery G4314 PREP προς To G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G1525 V-2AAP-NSM εισελθων Having Entered In G2532 CONJ και And G4336 V-ADP-NSM προσευξαμενος Having Prayed G2007 V-2AAP-NSM επιθεις Having Laid G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G846 P-DSM αυτω On Him G2390 V-ADI-3S ιασατο Healed G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 8 contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
Clementine_Vulgate(i) 8 Contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum jacere. Ad quem Paulus intravit: et cum orasset, et imposuisset ei manus, salvavit eum.
Wycliffe(i) 8 And it bifel, that the fader of Pupplius lai trauelid with fyueris and blodi flux. To whom Poul entride, and whanne he hadde preied, and leid his hondis on hym, he helide hym.
Tyndale(i) 8 And it fortuned that the father of Publius laye sicke of a fiever and of a bluddy flixe. To who Paul entred in and prayde and layde his hondes on him and healed him.
Coverdale(i) 8 It fortuned wha Publius father laye sicke of the feuers and of a bloudy fluxe, Paul wente in vnto him, and prayed, and layed the handes on him, and healed him.
MSTC(i) 8 And it fortuned that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody flux: to whom Paul entered in and prayed, and laid his hands on him and healed him.
Matthew(i) 8 And it fortuned that the father of Publius laie sicke of a fieuer and of a blouddy flixe. To whom Paule entred in and prayed, and layed his handes on him, and healed him.
Great(i) 8 And it fortuned that the father of Publius laye sycke of a feuer, and of a bloudy flixe. To whom paul entred in and prayde, and layde hys handes on hym & healeth him.
Geneva(i) 8 And so it was, that the father of Publius lay sicke of the feauer, and of a bloodie flixe: to whom Paul entred in, and when he prayed, he laide his hands on him, and healed him.
Bishops(i) 8 And it came to passe, that the father of Publius lay sicke of a feuer, and of a bloody flixe: to whom Paul entred in, & prayed, and layde his handes on hym, and healed hym
DouayRheims(i) 8 And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux. To whom Paul entered in. And when he had prayed and laid his hands on him, he healed him.
KJV(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
KJV_Cambridge(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Mace(i) 8 Publius's father happening then to lie sick of a fever, and a dysentery, Paul made him a visit, pray'd by him, gave him imposition of hands, and cur'd him.
Whiston(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Wesley(i) 8 Now the father of Publius lay sick of a fever and bloody flux; to whom Paul went in, and having prayed, laid his hands on him and healed him.
Worsley(i) 8 And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery: to whom Paul went in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Haweis(i) 8 And it so happened that the father of Publius was then confined to his bed with an attack of fever and dysentery: unto whom Paul went in, and after praying, laid his hands upon him, and healed him.
Thomson(i) 8 And it happened that the father of Publius being seized with a fever and a dysentery, was confined to his bed, to whom Paul went in and having prayed, laid his hands on him, and cured him.
Webster(i) 8 And it came to pass that the father of Publius lay sick with a fever, and a bloody-flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Living_Oracles(i) 8 And so it was, that the father of Publius, being seized with a fever and bloody flux, was confined to his bed: to whom Paul going in, and having prayed, laid his hands on him, and healed him.
Etheridge(i) 8 But the father of Publios was ill in a fever, and a disease of the bowels. And Paulos went in to him, and prayed and laid his hand on him, and healed him.
Murdock(i) 8 And the father of Publius was sick with a fever and dysentery. And Paul went in to him, and prayed, and laid his hand on him, and healed him.
Sawyer(i) 8 And the father of Poplius lay sick with a fever and dysentery, and Paul came to him, and prayed, and put his hands on him, and cured him.
Diaglott(i) 8 It happened and the father of the Poplius with fevers and dysentery being seized was lying down; to whom the Paul going in, and having prayed, having placed the hands to him, healed him.
ABU(i) 8 Now it happened, that the father of Publius was lying sick with a fever and a bloody flux; to whom Paul entered in, and having prayed, laid his hands on him and healed him.
Anderson(i) 8 And it happened that the father of Publius was lying sick with fever and dysentery. And Paul went in to him, and prayed, and laid his hands on him, and restored him to health.
Noyes(i) 8 And it happened that the father of Publius was lying sick with a fever and dysentery; to whom Paul went in, and, when he had prayed, laid his hands on him, and healed him.
YLT(i) 8 and it came to pass, the father of Publius with feverish heats and dysentery pressed, was laid, unto whom Paul having entered, and having prayed, having laid his hands on him, healed him;
JuliaSmith(i) 8 And it was the father of Publius lay, held fast with fever and dysentery: to whom Paul, having come in and prayed, laid hands upon him, and healed him.
Darby(i) 8 And it happened that the father of Publius lay ill of fever and dysentery; to whom Paul entered in, and having prayed and laid his hands on him cured him.
ERV(i) 8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
ASV(i) 8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery; unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
Rotherham(i) 8 And it so happened that, the father of Publius, with feverish heats and dysentery distressed, was lying prostrate: unto whom Paul entering in and praying, laid his hands on him, and healed him.
Twentieth_Century(i) 8 It happened that the father of Publius was lying ill of fever and dysentery. So Paul went to see him; and, after praying, he placed his hands on him and cured him.
Godbey(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius was lying prostrate with fevers and dysentery: to whom Paul having come in, and prayed, laying hands on him, healed him.
WNT(i) 8 It happened, however, that his father was lying ill of dysentery aggravated by attacks of fever; so Paul went to see him, and, after praying, laid his hands on him and cured him.
Worrell(i) 8 And it happened that the father of Publius was lying prostrate, afflicted with fever and dysentery; to whom Paul coming, and praying, laying his hands on him, healed him.
Moffatt(i) 8 His father, it so happened, was laid up with fever and dysentery, but Paul went in to see him and after prayer laid his hands on him and cured him.
Goodspeed(i) 8 Publius' father happened to be sick in bed with fever and dysentery, and Paul went to see him and after praying laid his hands on him and cured him.
Riverside(i) 8 It happened that the father of Publius was lying ill with fever and dysentery. Paul went in to see him and prayed and laid his hands on him and healed him.
MNT(i) 8 It happened however that the father of Publius was lying ill of fever and dysentery. So Paul went to see him and prayed and laid his hands on him and healed him.
Lamsa(i) 8 But the father of PubÆli-us was sick with fever and dysentery: so Paul went in to where he was lying and prayed, then he laid his hand on him and healed him.
CLV(i) 8 Now it occurred that the father of Publius was lying down, pressed with fever and dysentery. Paul, entering to him and praying, placing his hands on him, heals him."
Williams(i) 8 Publius' father chanced to be sick in bed with fever and dysentery, and Paul went to see him and after praying laid his hands upon him and cured him.
BBE(i) 8 And the father of Publius was ill, with a disease of the stomach; to whom Paul went, and put his hands on him, with prayer, and made him well.
MKJV(i) 8 And it happened the father of Publius was lying down, suffering fevers and dysentery; to whom Paul entered in, and praying and laying on his hands, he healed him.
LITV(i) 8 And it happened the father of Publius was lying down, suffering from fevers and dysentery; to whom Paul, entering and praying, laying on his hands, cured him.
ECB(i) 8 And so be it, the father of Publius is held by a fever and dysentery - to whom Paulos enters and prays and puts his hands on him and heals him.
AUV(i) 8 And it happened that Publius' father lay sick with a fever and dysentery. Paul went [to his house] and, after praying and placing hands on him, healed him.
ACV(i) 8 And it came about for the father of Publius to be laid down, gripped by fever and dysentery, to whom Paul, having entered in, and having prayed, having laid his hands on him, healed him.
Common(i) 8 It happened that the father of Publius was lying in bed sick with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
WEB(i) 8 The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
NHEB(i) 8 It happened that the father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
AKJV(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
KJC(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
KJ2000(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of dysentery: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
UKJV(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a dysentery: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
RKJNT(i) 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick, afflicted with a fever and dysentery: Paul went in to see him, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
RYLT(i) 8 and it came to pass, the father of Publius with feverish heats and dysentery pressed, was laid, unto whom Paul having entered, and having prayed, having laid his hands on him, healed him;
EJ2000(i) 8 And it came to pass that the father of Publius lay sick of a fever and of dysentery, to whom Paul entered in and prayed and laid his hands on him and healed him.
CAB(i) 8 And it came to pass that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery, to whom Paul came in and prayed, and laying his hands on him, healed him.
WPNT(i) 8 Well it happened that the father of Publius was sick in bed with fever and dysentery; Paul went in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
JMNT(i) 8 But it had happened (or: occurred) [for] the father of Publius to be constantly bed-ridden (continuously lying down) while being continuously gripped by intermittent fevers and dysentery (an intestinal infection), to whom Paul was entering and then speaking toward having goodness and well-being (or: praying). After placing [his] hands on him, he healed him.
NSB(i) 8 His father was sick in bed. He suffered from fever and dysentery. Paul went to him, prayed, placed his hands on him, and made him well.
ISV(i) 8 The father of Publius happened to be sick in bed with fever and dysentery. Paul went to him, prayed, and healed him by placing his hands on him.
LEB(i) 8 And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went* to him* and after* praying, he placed his* hands on him and* healed him.
BGB(i) 8 ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
BIB(i) 8 ἐγένετο (It came to pass) δὲ (then), τὸν (the) πατέρα (father) τοῦ (-) Ποπλίου (of Publius), πυρετοῖς (fevers) καὶ (and) δυσεντερίῳ (dysentery) συνεχόμενον (oppressed with), κατακεῖσθαι (was lying), πρὸς (toward) ὃν (whom) ὁ (-) Παῦλος (Paul), εἰσελθὼν (having entered) καὶ (and) προσευξάμενος (having prayed), ἐπιθεὶς (having laid) τὰς (the) χεῖρας (hands) αὐτῷ (on him), ἰάσατο (healed) αὐτόν (him).
BLB(i) 8 And it came to pass, the father of Publius was lying, oppressed with fevers and dysentery, toward whom Paul, having entered and having prayed, having laid the hands on him, healed him.
BSB(i) 8 The father of Publius was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and after praying and placing his hands on him, he healed the man.
MSB(i) 8 The father of Publius was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and after praying and placing his hands on him, he healed the man.
MLV(i) 8 Now it happened, that the father of Publius lay sick, being troubled with fevers and dysentery; to whom Paul having entered and prayed and laid his hands on him, healed him.
VIN(i) 8 The father of Publius was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and after praying and placing his hands on him, he healed the man.
Luther1545(i) 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund.
Luther1912(i) 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund.
ELB1871(i) 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn.
ELB1905(i) 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn.
DSV(i) 8 En het geschiedde, dat de vader van Publius, met koortsen en den roden loop bevangen zijnde, te bed lag; tot denwelken Paulus inging, en als hij gebeden had, legde hij de handen op hem, en maakte hem gezond.
DarbyFR(i) 8 Et il arriva que le père de Publius était là couché, souffrant beaucoup de la fièvre et de la dysenterie; et Paul, étant entré auprès de lui, pria et lui imposa les mains et le guérit.
Martin(i) 8 Et il arriva que le père de Publius était au lit malade de la fièvre et de la dyssenterie, et Paul l'étant allé voir, il fit la prière, lui imposa les mains, et le guérit.
Segond(i) 8 Le père de Publius était alors au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie; Paul, s'étant rendu vers lui, pria, lui imposa les mains, et le guérit.
SE(i) 8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería; al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó;
ReinaValera(i) 8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó:
JBS(i) 8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería; al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó;
Albanian(i) 8 Dhe ndodhi që i ati i Publit dergjej në shtrat, i sëmurë me ethe dhe me dizenteri; Pali i shkoi dhe, mbasi ishte lutur, vuri duart mbi të dhe e shëroi.
RST(i) 8 Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.
Peshitta(i) 8 ܐܒܘܗܝ ܕܝܢ ܕܦܘܦܠܝܘܤ ܒܐܫܬܐ ܘܒܟܐܒ ܡܥܝܐ ܟܪܝܗ ܗܘܐ ܘܥܠ ܠܘܬܗ ܦܘܠܘܤ ܘܨܠܝ ܘܤܡ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܗ ܘܐܚܠܡܗ ܀
Arabic(i) 8 ‎فحدث ان ابا بوبليوس كان مضطجعا معترى بحمى وسحج. فدخل اليه بولس وصلّى ووضع يديه عليه فشفاه‎.
Amharic(i) 8 የፑፕልዮስም አባት በንዳድና በተቅማጥ ታሞ ተኝቶ ነበር፤ ጳውሎስም ወደ እርሱ ገብቶ ጸለየለት እጁንም በላዩ ጭኖ ፈወሰው።
Armenian(i) 8 Պոպղիոսի հայրը կը պառկէր՝ տենդով ու թանչքով հիւանդացած: Պօղոս մտաւ անոր քով, եւ աղօթելով՝ ձեռքերը դրաւ անոր վրայ ու բժշկեց զայն:
Basque(i) 8 Eta guertha cedin Publioren aita baitzatzan helgaitzéc eta sabeldarçunac çaducatela: hura baithara Paul sar cedin, eta othoitz eguinic, eta escuac haren gainean eçarriric senda ceçan.
Bulgarian(i) 8 И се случи бащата на Поплий да лежи болен от треска и дизентерия. А Павел влезе при него и като се помоли, положи ръце на него и го изцели.
Croatian(i) 8 A Publijeva je oca uhvatila ognjica i srdobolja pa je ležao. Pavao uđe k njemu, pomoli se, stavi na nj ruke i izliječi ga.
BKR(i) 8 I přihodilo se, že otec toho Publia ležel, maje zimnici a červenou nemoc. K němuž všed Pavel, a pomodliv se, vzložil na něj ruce a uzdravil jej.
Danish(i) 8 Men det traf sig, at Publius' Fader laae syg af Feber og Blodgang. Til ham gik Paulus ind og bad og lagde Hænderne paa ham og helbredte ham.
CUV(i) 8 當 時 , 部 百 流 的 父 親 患 熱 病 和 痢 疾 躺 著 。 保 羅 進 去 , 為 他 禱 告 , 按 手 在 他 身 上 , 治 好 了 他 。
CUVS(i) 8 当 时 , 部 百 流 的 父 亲 患 热 病 和 痢 疾 躺 着 。 保 罗 进 去 , 为 他 祷 告 , 按 手 在 他 身 上 , 治 好 了 他 。
Esperanto(i) 8 Kaj la patro de Publio kusxis malsana de febro kaj disenterio; al li Pauxlo eniris, kaj pregxis, kaj, metinte la manojn sur lin, sanigis lin.
Estonian(i) 8 Ja sündis, kui Puubliuse isa oli haige maas palavikus ja kõhutõves, et Paulus läks tema juurde, palvetas ja pani oma käed ta peale ning tegi tema terveks.
Finnish(i) 8 Niin tapahtui, että Publiuksen isä sairasti vilutautia ja vatsankipua, jonka tykö Paavali meni, rukoili ja pani kätensä hänen päällensä, ja paransi hänen.
FinnishPR(i) 8 Ja Publiuksen isä makasi sairaana kuumeessa ja punataudissa; ja Paavali meni hänen luoksensa, rukoili ja pani kätensä hänen päälleen ja paransi hänet.
Georgian(i) 8 და იყო მამაჲ პოპლიოჲსი სიცხითა და ნაწლევითა სნეულ და მწოლარე, რომლისა შევიდა პავლე და ულოცა და დაასხნა მის ზედა ჴელნი მისნი და განკურნა იგი.
Haitian(i) 8 Papa Pibliyis te kouche malad ak yon lafyèb ak dyare. Pòl antre ale wè l', li lapriyè, li mete men l' sou tèt li, li geri li.
Hungarian(i) 8 Lõn pedig, hogy a Publius atyja hideglelésben és vérhasban betegen feküvék. Kihez Pál beméne, és minekutána könyörgött, kezeit reá vetve meggyógyítá õt.
Indonesian(i) 8 Pada waktu itu ayahnya sedang sakit, diserang demam dan disentri. Paulus pergi menengok ayah yang sakit itu lalu berdoa dan meletakkan tangan ke atasnya sehingga ia sembuh.
Italian(i) 8 E s’imbattè che il padre di Publio giacea in letto, malato di febbre, e di dissenteria; e Paolo andò a trovarlo; ed avendo fatta l’orazione, ed impostegli le mani, lo guarì.
ItalianRiveduta(i) 8 E accadde che il padre di Publio giacea malato di febbre e di dissenteria. Paolo andò a trovarlo; e dopo aver pregato, gl’impose le mani e lo guarì.
Japanese(i) 8 ポプリオの父、熱と痢病とに罹りて臥し居たれば、パウロその許にいたり、祈りかつ手を按きて醫せり。
Kabyle(i) 8 Deg ussan-nni, baba-s n Bubliyus yella deg usu yehlek, tuɣ-it tawla yerna tuzzel tɛebbuṭ-is. Bulus iṛuḥ ɣuṛ-es, issers ifassen-is fell-as, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi dɣa yeḥla.
Korean(i) 8 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매
Latvian(i) 8 Bet notika, ka Publija tēvs gulēja slims ar drudzi un asins sērgu. Pāvils iegāja pie viņa, pielūdza Dievu un, uzlicis tam rokas, izdziedināja to.
Lithuanian(i) 8 Tuo metu Publijaus tėvas susirgo karštine ir viduriavimu. Paulius užėjo pas jį, pasimeldė, uždėjęs ant jo rankas, ir išgydė.
PBG(i) 8 I stało się, że ojciec onego Publijusza, mając gorączkę i biegunkę, leżał; do którego Paweł wszedłszy modlił się, a włożywszy nań ręce uzdrowił go.
Portuguese(i) 8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
Norwegian(i) 8 Og det traff sig så at Publius' far lå meget syk av feber og blodgang; Paulus gikk da inn til ham og bad og la hendene på ham og helbredet ham.
Romanian(i) 8 Tatăl lui Publius zăcea atunci în pat, bolnav de friguri şi de urdinare. Pavel s'a dus la el, s'a rugat, a pus mînile peste el, şi l -a vindecat.
Ukrainian(i) 8 І сталось, що Публіїв батько лежав, слабий на пропасницю та на червінку. До нього Павло ввійшов і помолився, і, руки на нього поклавши, уздоровив його.
UkrainianNT(i) 8 І сталось, що батько Публиїв лежав, болїючи на пропасницю та на живіт. Приступивши до него Павел, помоливсь і, положивши руки на него, сцїлив його.
SBL Greek NT Apparatus

8 δυσεντερίῳ WH Treg NIV ] δυσεντερίᾳ RP