Acts 28:19

Stephanus(i) 19 αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι
Tregelles(i) 19 ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν.
Nestle(i) 19 ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν.
SBLGNT(i) 19 ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι ⸀κατηγορεῖν.
f35(i) 19 αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι
ACVI(i)
   19 G1161 CONJ δε But G3588 T-GPM των Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish G483 V-PAP-GPM αντιλεγοντων When They Spoke Against G315 V-API-1S ηναγκασθην I Was Compelled G1941 V-AMN επικαλεσασθαι To Appeal G2541 N-ASM καισαρα Caesar G3756 PRT-N ουχ Not G5613 ADV ως As G2192 V-PAP-NSM εχων Having G5100 X-ASN τι Anything G2723 V-AAN κατηγορησαι To Accuse G3588 T-GSN του The G1484 N-GSN εθνους Nation G3450 P-1GS μου Of Me
Vulgate(i) 19 contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
Clementine_Vulgate(i) 19 Contradicentibus autem Judæis, coactus sum appellare Cæsarem, non quasi gentem meam habens aliquid accusare.
Wycliffe(i) 19 But for Jewis ayenseiden, Y was constreyned to appele to the emperour; not as hauynge ony thing to accuse my puple.
Tyndale(i) 19 But when ye Iewes cryed cotrary I was constrayned to appeale vnto Cesar: not because I had ought to accuse my people of.
Coverdale(i) 19 But wha ye Iewes spake ye cotrary, I was costrayned to appeale vnto ye Emperor: not as though I had ought to accuse my people of.
MSTC(i) 19 But when the Jews cried contrary, I was constrained to appeal unto Caesar. Not because I had ought to accuse my people of.
Matthew(i) 19 But when the Iewes cryed contrary, I was constrayned to appeale to Cesar: not because I had ought to accuse my people of.
Great(i) 19 But when the Iewes spake contrary, I was constrayned to appeale vnto cesar: not that I had ought to accuse my people of.
Geneva(i) 19 But when the Iewes spake contrary, I was constrained to appeale vnto Cesar, not because I had ought to accuse my nation of.
Bishops(i) 19 But when the Iewes spake contrary, I was constrayned to appeale vnto Caesar: not that I had ought to accuse my people of
DouayRheims(i) 19 But the Jews contradicting it, I was constrained to appeal unto Caesar: not that I had anything to accuse my nation of.
KJV(i) 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
KJV_Cambridge(i) 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
Mace(i) 19 but the Jews opposing it, I was oblig'd to appeal to the emperor: not having however any design to accuse them.
Whiston(i) 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cesar; not that I had ought to accuse my nation of.
Wesley(i) 19 But when the Jews opposed it, I was constrained to appeal to Cesar; not that I had any thing to accuse my nation of.
Worsley(i) 19 but the Jews opposing it, I was obliged to appeal to Cesar; though not as having any thing to accuse my nation of.
Haweis(i) 19 But when the Jews opposed it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I have any accusation to bring against my countrymen.
Thomson(i) 19 But the Jews opposing this, I was forced to appeal to Caesar, not that I have any thing to lay to the charge of my nation.
Webster(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Cesar; not that I had aught to accuse my nation of.
Living_Oracles(i) 19 But when the Jews opposed, I was obliged to appeal to Cesar; not as having anything of which to accuse my own nation.
Etheridge(i) 19 And when the Jihudoyee had risen against me, I was constrained to call the appeal of Caesar; (yet) not as though I had in any thing to be the accuser of the sons of my people.
Murdock(i) 19 And, as the Jews withstood me, I was compelled to utter an appeal to Caesar; but not because I had any thing of which to accuse the people of my nation.
Sawyer(i) 19 but the Jews opposing it I was compelled to appeal to Caesar; not that I have any thing of which to accuse my nation.
Diaglott(i) 19 Speaking against and the Jews, I was forced to call upon Caesar; not as of the nation of me having anything to accuse.
ABU(i) 19 But as the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar; not that I have anything to charge against my nation.
Anderson(i) 19 But because the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar: not that I have any accusation to bring against my own nation.
Noyes(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had any charge to bring against my nation.
YLT(i) 19 and the Jews having spoken against it, I was constrained to appeal unto Caesar—not as having anything to accuse my nation of;
JuliaSmith(i) 19 And the Jews saying against, I was forced to appeal to Caesar; as having nothing to accuse my nation.
Darby(i) 19 But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation of.
ERV(i) 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught to accuse my nation of.
ASV(i) 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cζsar; not that I had aught whereof to accuse my nation.
JPS_ASV_Byz(i) 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar, not that I had aught whereof to accuse my nation.
Rotherham(i) 19 But, as the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar,––not as though, against my nation, I had anything to bring by way of accusation.
Twentieth_Century(i) 19 But, as the Jews opposed my release, I was compelled to appeal to the Emperor--not, indeed, that I had any charge to make against my own nation.
Godbey(i) 19 and the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not having anything for which to accuse my nation.
WNT(i) 19 But, at last, the opposition of the Jews compelled me to appeal to Caesar; not however that I had any charge to bring against my nation.
Worrell(i) 19 But, when the Jews spake against it, I was compelled to appeal to Caesar; not that I have anything of which to accuse my nation.
Moffatt(i) 19 But the Jews objected, and so I was obliged to appeal to Caesar — not that I had any charge to bring against my own nation.
Goodspeed(i) 19 But the Jews objected, and I was obliged to appeal to the emperor—not that I had any charge to make against my own nation.
Riverside(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar, not that I have any charge to bring against my own nation.
MNT(i) 19 "But when the Jews objected I was forced to appeal to Caesar, not that I had anything to accuse my nation of.
Lamsa(i) 19 But as the Jews stood against me I was obliged to appeal to Cµsar; not that I had anything of which to accuse my own people.
CLV(i) 19 Now at the contradicting of the Jews, I am compelled to appeal to Caesar - not as though having anything of which to accuse my nation."
Williams(i) 19 But the Jews objected, so I was forced to appeal to the Emperor; yet it was not because I had any charge to make against my own nation.
BBE(i) 19 But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.
MKJV(i) 19 But the Jews speaking against it, I was constrained to appeal to Caesar; not as having anything to accuse my nation.
LITV(i) 19 But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation.
ECB(i) 19 And when the Yah Hudiym contradicted, I was compelled to call to the Kaisar - not that I had somewhat to accuse my goyim.
AUV(i) 19 But when the Jews objected to this, I was compelled to appeal [my case] to Caesar, even though I had done nothing against my country.
ACV(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal Caesar, not as having anything to accuse my nation.
Common(i) 19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesarnot that I had any charge to bring against my own nation.
WEB(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
NHEB(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was forced to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
AKJV(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
KJC(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had anything to accuse my nation of.
KJ2000(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had anything to accuse my nation of.
UKJV(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
RKJNT(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was forced to appeal to Caesar; not that I had any charge to bring against my own nation.
RYLT(i) 19 and the Jews having spoken against it, I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse my nation of;
EJ2000(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal unto Caesar, not that I had anything to accuse my nation of.
CAB(i) 19 But when the Jews spoke in opposition, I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation.
WPNT(i) 19 But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar; not that I had anything about which to accuse my nation.
JMNT(i) 19 "Yet with the Jews incessantly speaking against [this], I was compelled to call upon (or: appeal to) Caesar – yet not as though having anything [of which] to be now accusing or bringing charges against my own ethnic and cultural group (or: nation).
NSB(i) 19 »When the Jews brought charges against me again I presented my cause to Caesar for I said nothing against my nation.
ISV(i) 19 But the Jews objected and forced me to appeal to the emperor, even though I have no countercharge to bring against my own people.
LEB(i) 19 But because* the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar (not as if I* had any charge to bring against my own people).*
BGB(i) 19 ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν.
BIB(i) 19 ἀντιλεγόντων (Objecting) δὲ (however) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews), ἠναγκάσθην (I was compelled) ἐπικαλέσασθαι (to appeal to) Καίσαρα (Caesar), οὐχ (not) ὡς (as) τοῦ (the) ἔθνους (nation) μου (of me) ἔχων (having) τι (anything) κατηγορεῖν (to lay against).
BLB(i) 19 But of the Jews objecting, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to lay against my nation.
BSB(i) 19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar, even though I have no charge to bring against my nation.
MSB(i) 19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar, even though I have no charge to bring against my nation.
MLV(i) 19 But the Jews were speaking against it, then I was urged to appeal to Caesar; not that I held anything of which to accuse my nation.
VIN(i) 19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesarnot that I had any charge to bring against my own nation.
Luther1545(i) 19 Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötiget, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen.
Luther1912(i) 19 Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötigt, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen.
ELB1871(i) 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen.
ELB1905(i) 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen.
DSV(i) 19 Maar als de Joden zulks tegenspraken, werd ik genoodzaakt mij op den keizer te beroepen; doch niet, alsof ik iets had, mijn volk te beschuldigen.
DarbyFR(i) 19 Mais les Juifs s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César, non que j'aie quelque accusation à porter contre ma nation.
Martin(i) 19 Mais les Juifs s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César; sans que j'aie pourtant dessein d'accuser ma nation.
Segond(i) 19 Mais les Juifs s'y opposèrent, et j'ai été forcé d'en appeler à César, n'ayant du reste aucun dessein d'accuser ma nation.
SE(i) 19 Mas contradiciendo los judíos, fui forzado a apelar a César; no que tenga de qué acusar a mi nación.
ReinaValera(i) 19 Mas contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación.
JBS(i) 19 Mas contradiciendo los judíos, fui forzado a apelar a César; no que tenga de qué acusar a mi nación.
Albanian(i) 19 Por, duke qenë se Judenjtë kundërshtonin, u detyrova t'i apelohem Cezarit, jo se kam ndonjë akuzë kundër kombit tim.
RST(i) 19 но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ.
Peshitta(i) 19 ܘܟܕ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܩܒܠܝ ܝܗܘܕܝܐ ܐܬܐܠܨܬ ܕܐܩܥܐ ܒܓܢ ܩܤܪ ܠܐ ܐܝܟ ܐܝܬ ܠܝ ܕܐܩܛܪܓ ܒܡܕܡ ܠܒܢܝ ܥܡܝ ܀
Arabic(i) 19 ‎ولكن لما قاوم اليهود اضطررت ان ارفع دعواي الى قيصر. ليس كأن لي شيئا لاشتكي به على امتي‎.
Amharic(i) 19 አይሁድ ግን በተቃወሙ ጊዜ፥ ወደ ቄሣር ይግባኝ እንድል ግድ ሆነብኝ እንጂ ሕዝቤን የምከስበት ነገር ኖሮኝ አይደለም።
Armenian(i) 19 Բայց երբ Հրեաները հակաճառեցին, հարկադրուեցայ բողոքել կայսրին, սակայն առանց որեւէ ամբաստանութիւն ունենալու ազգիս դէմ:
Basque(i) 19 Baina Iuduac contrastatzen ciradenaren gainean, ecin bercez Cesargana appellatu içan naiz: ez neure nationea cerçaz accusa deçadan dudalacotz.
Bulgarian(i) 19 Но понеже юдеите се възпротивиха, бях принуден да се отнеса до императора, а не че имах да обвиня в нещо народа си.
Croatian(i) 19 Kako se Židovi tome opriješe, bio sam prisiljen prizvati se na cara; ne dakle stoga što bih imao bilo za što tužiti svoj narod.
BKR(i) 19 Ale když Židé tomu odpírali, přinucen jsem odvolati se k císaři, ne jako bych měl co národ svůj žalovati.
Danish(i) 19 Men der Jøderne satte sig derimod, nødtes jeg til at skyde mig ind for Keiseren, dog ikke, som om jeg havde Noget at anklage mit Folk for.
CUV(i) 19 無 奈 猶 太 人 不 服 , 我 不 得 已 , 只 好 上 告 於 該 撒 , 並 非 有 甚 麼 事 要 控 告 我 本 國 的 百 姓 。
CUVS(i) 19 无 奈 犹 太 人 不 服 , 我 不 得 已 , 只 好 上 告 于 该 撒 , 并 非 冇 甚 么 事 要 控 告 我 本 国 的 百 姓 。
Esperanto(i) 19 Sed kiam la Judoj kontrauxparolis, tiam mi estis devigata apelacii al Cezaro; ne kvazaux mi havis ion, pri kio akuzi mian nacion.
Estonian(i) 19 Aga kui juudid selle vastu rääkisid, siis ma pidin häda pärast nõudma keisri kohut, aga mitte, nagu oleks mul midagi kaebamist oma rahva peale.
Finnish(i) 19 Mutta koska Juudalaiset sitä vastaan sanoivat, täytyi minun turvata keisariin, ei niin, että minulla olis jotakin kantamista minun kansani päälle.
FinnishPR(i) 19 Mutta kun juutalaiset sitä vastustivat, oli minun pakko vedota keisariin; ei kuitenkaan niin, että minulla olisi mitään kannetta kansaani vastaan.
Georgian(i) 19 და ვითარ-იგი სიტყუას-უგებდეს ჰურიანი, ვიიძულე ღაღადის-გდებაჲ კეისრისაჲ, არა თუ ვითარმცა შესმენაჲ რაჲმე მედვა ნათესავისა ჩემისაჲ.
Haitian(i) 19 Men, jwif yo kenbe la ak yo. Mwen te blije mande pou Seza tande kòz mwen. Men, mwen menm pou tèt pa m', mwen pa gen okenn plent pou m' fè pou moun menm peyi avè m' yo.
Hungarian(i) 19 De mivel a zsidók ellene mondtak, kényszeríttettem a császárra appellálni, nem mintha az én népem ellen volna valami vádam.
Indonesian(i) 19 Tetapi karena orang-orang Yahudi menentang, saya terpaksa menuntut perkara saya diadili di pengadilan Kaisar Roma. Saya melakukan itu bukan karena saya mempunyai barang sesuatu pengaduan terhadap bangsa saya sendiri.
Italian(i) 19 Ma, opponendosi i Giudei, io fui costretto di richiamarmi a Cesare; non già come se io avessi da accusar la mia nazione d’alcuna cosa.
ItalianRiveduta(i) 19 Ma opponendovisi i Giudei, fui costretto ad appellarmi a Cesare, senza però aver in animo di portare alcuna accusa contro la mia nazione.
Japanese(i) 19 ユダヤ人さからひたれば、餘義なくカイザルに上訴せり。然れど我が國人を訴へんとせしにあらず。
Kabyle(i) 19 Imi ur qbilen ara wat Isṛail ad iyi-d-serrḥen iṛumaniyen, iḥettem-iyi lḥal ad rẓeɣ ccṛeɛ ɣer Qayṣer; lameɛna mačči d acetki i bɣiɣ ad ccetkiɣ ɣef wegdud-iw.
Korean(i) 19 유대인들이 반대하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라
Latvian(i) 19 Tā kā jūdi pretojās, es biju spiests pārsūdzēt ķeizaram, bet ne tāpēc, lai apsūdzētu savu tautu.
Lithuanian(i) 19 Kadangi žydai prieštaravo, turėjau šauktis ciesoriaus, tiktai ne tam, kad apkaltinčiau savo tautą.
PBG(i) 19 Lecz gdy się temu sprzeciwiali Żydowie, musiałem apelować do cesarza; nie żebym miał naród mój w czem oskarżać.
Portuguese(i) 19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
Norwegian(i) 19 Men da jødene satte sig imot det, blev jeg nødt til å innanke min sak for keiseren, men ikke som om jeg hadde noget klagemål imot mitt folk.
Romanian(i) 19 Dar Iudeii s'au împotrivit, şi am fost silit să cer să fiu judecat de Cezar, fără să am dealtfel niciun gînd să pîrăsc neamul meu.
Ukrainian(i) 19 Та юдеї противилися, тому змушений був я відкликатися на суд кесарів, але не для того, щоб народ свій у чомусь оскаржити.
UkrainianNT(i) 19 Як же противились Жиди, був я змушений покликатись до кесаря, не яко би мав чим обвинувати нарід мій.
SBL Greek NT Apparatus

19 κατηγορεῖν WH Treg NIV ] κατηγορῆσαι RP