Acts 27:36

Stephanus(i) 36 ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης
Tregelles(i) 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς·
Nestle(i) 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
SBLGNT(i) 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
f35(i) 36 ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφηv
Vulgate(i) 36 animaequiores autem facti omnes et ipsi adsumpserunt cibum
Wycliffe(i) 36 And alle weren maad of betere coumfort, and thei token mete.
Tyndale(i) 36 Then were they all of good cheare and they also toke meate.
Coverdale(i) 36 Then were they all of good cheare, and toke meate also.
MSTC(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took meat.
Matthew(i) 36 Then were they all of good cheare, and they also toke meate.
Great(i) 36 Then were they all of good cheare, and they also toke meate.
Geneva(i) 36 Then were they all of good courage, and they also tooke meate.
Bishops(i) 36 Then were they all of good cheare, and they also toke meate
DouayRheims(i) 36 Then were they all of better cheer: and they also took some meat.
KJV(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
Mace(i) 36 at which they all took heart and fell a eating likewise,
Whiston(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took meat.
Wesley(i) 36 Then were they all incouraged, and they also took meat.
Worsley(i) 36 And being all encouraged they also took some food.
Haweis(i) 36 Then were they all cheered up, and they too took refreshment.
Thomson(i) 36 And they all became cheerful and also took nourishment.
Webster(i) 36 Then they were all of good cheer, and they also took food.
Murdock(i) 36 And they were all consoled; and they took nourishment.
Sawyer(i) 36 And all being in good spirits they also partook of food;
Diaglott(i) 36 Encouraged and becoming all, also they received food.
ABU(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took food.
Anderson(i) 36 And all became cheerful, and also partook of food.
Noyes(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took food.
YLT(i) 36 and all having become of good cheer, themselves also took food,
Darby(i) 36 And all taking courage, themselves also took food.
ERV(i) 36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.
ASV(i) 36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.
Rotherham(i) 36 And, all becoming, of good cheer, they also, helped themselves to food.
Godbey(i) 36 And all becoming cheerful, themselves also took food.
WNT(i) 36 This raised the spirits of all, and they too took food.
Worrell(i) 36 And, all having become of good cheer, they themselves also partook of food.
Moffatt(i) 36 Then they all cheered up and took food for themselves
Goodspeed(i) 36 This raised the spirits of all of them, and they took something to eat.
MNT(i) 36 Then they all cheered up and themselves took food.
Lamsa(i) 36 Then they were all cheerful, and received nourishment.
CLV(i) 36 Now, becoming cheerful, they also all took nourishment."
Williams(i) 36 Then they all were cheered and took something to eat themselves.
BBE(i) 36 Then they all took heart and did the same.
MKJV(i) 36 And all becoming cheered, they also took food.
LITV(i) 36 And all having become cheered, they also took food.
ECB(i) 36 And they all become cheered and they also take nourishment.
AUV(i) 36 Then they were all encouraged and they themselves took something to eat also.
ACV(i) 36 And they all, having become encouraged, also took food.
Common(i) 36 Then they all were encouraged and ate some food themselves.
WEB(i) 36 Then they all cheered up, and they also took food.
NHEB(i) 36 Then they all cheered up, and they also took food.
AKJV(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
KJC(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took some food.
KJ2000(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took some food.
UKJV(i) 36 Then were they all of good cheer, and they also took some food.
RKJNT(i) 36 Then they were all of good cheer, and they also took some food.
RYLT(i) 36 and all having become of good cheer, themselves also took food,
EJ2000(i) 36 Then they were all of good cheer, and they also took some food.
CAB(i) 36 And they all became cheerful and also took food themselves.
WPNT(i) 36 So they all were encouraged and took food themselves.
JMNT(i) 36 Then, with everyone coming to be in good spirits and with emotions at ease, they themselves took food (or: nourishment), too.
NSB(i) 36 Then they were all cheerful and ate some food.
ISV(i) 36 Everyone was encouraged and had something to eat.
LEB(i) 36 So they all were* encouraged and partook of food themselves.
BGB(i) 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
BIB(i) 36 εὔθυμοι (Encouraged) δὲ (then) γενόμενοι (having been), πάντες (all) καὶ (also) αὐτοὶ (themselves) προσελάβοντο (took) τροφῆς (food).
BLB(i) 36 And all, having been encouraged, also took food themselves.
BSB(i) 36 They were all encouraged and took some food themselves.
MSB(i) 36 They were all encouraged and took some food themselves.
MLV(i) 36 When all became cheerful, they themselves also took nourishment.
VIN(i) 36 They were all encouraged and took some food themselves.
ELB1871(i) 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.
ELB1905(i) 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.
DSV(i) 36 En zij allen, goedsmoeds geworden zijnde, namen ook zelven spijze.
DarbyFR(i) 36 Et ayant tous pris courage, eux aussi prirent de la nourriture.
Martin(i) 36 Alors ayant tous pris courage, ils commencèrent aussi à manger.
Segond(i) 36 Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.
SE(i) 36 Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
ReinaValera(i) 36 Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
JBS(i) 36 Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
Albanian(i) 36 Atëherë të gjithë, si morën zemër, morën edhe ata nga ushqimi.
RST(i) 36 Тогда все ободрились и также приняли пищу.
Peshitta(i) 36 ܘܐܬܒܝܐܘ ܟܠܗܘܢ ܘܩܒܠܘ ܬܘܪܤܝܐ ܀
Arabic(i) 36 فصار الجميع مسرورين واخذوا هم ايضا طعاما‎.
Amharic(i) 36 ሁለም ተጽናንተው ራሳቸው ደግሞ ምግብ ተቀበሉ።
Armenian(i) 36 Բոլորն ալ ոգեւորուեցան, եւ իրենք ալ կերակուր կերան:
Basque(i) 36 Eta guciéc bihotz harturic, har ceçaten hec-ere iateco.
Bulgarian(i) 36 Тогава всички се ободриха и също ядоха.
BKR(i) 36 A tak potěšeni byvše všickni, pojedli i oni.
Danish(i) 36 Men de bleve alle frimodige, og de fik ogsaa Mad.
CUV(i) 36 於 是 他 們 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。
CUVS(i) 36 于 是 他 们 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。
Esperanto(i) 36 Tiam ili cxiuj kuragxigxis, kaj ankaux mem prenis nutrajxon.
Estonian(i) 36 Siis nende kõikide meel läks heaks ja nad võtsid ka leiba.
Finnish(i) 36 Ja kuin he kaikki itsensä vahvistivat, rupesivat he myös syömään.
FinnishPR(i) 36 Silloin kaikki tulivat rohkealle mielelle ja ottivat hekin ruokaa.
Georgian(i) 36 გულს-მოდგინე იქმნეს ყოველნი და მათცა მიიღეს საზრდელი.
Haitian(i) 36 Tout moun reprann kouraj; yo menm tou yo manje.
Hungarian(i) 36 Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot.
Indonesian(i) 36 Maka mereka semua bersemangat kembali dan turut makan juga.
Italian(i) 36 E tutti, fatto buon animo, presero anch’essi cibo.
Korean(i) 36 저희도 다 안심하고 받아 먹으니
PBG(i) 36 Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali.
Portuguese(i) 36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
Norwegian(i) 36 da blev de alle frimodige og tok føde til sig de også.
Romanian(i) 36 Toţi s'au îmbărbătat atunci, şi au luat şi ei de au mîncat.
Ukrainian(i) 36 Тоді всі піднеслись на дусі, і, стали поживу приймати.
UkrainianNT(i) 36 Тоді повеселішали всі, і вони прийняли їжу.