Acts 27:24
LXX_WH(i)
24
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G3361
PRT-N
μη
G5399 [G5737]
V-PNM-2S
φοβου
G3972
N-VSM
παυλε
G2541
N-DSM
καισαρι
G4571
P-2AS
σε
G1163 [G5904]
V-PQI-3S
δει
G3936 [G5629]
V-2AAN
παραστηναι
G2532
CONJ
και
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G5483 [G5766]
V-RNI-3S
κεχαρισται
G4671
P-2DS
σοι
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G4126 [G5723]
V-PAP-APM
πλεοντας
G3326
PREP
μετα
G4675
P-2GS
σου
Tischendorf(i)
24
G3004
V-PAP-NSM
λέγων·
G3361
PRT-N
μὴ
G5399
V-PNM-2S
φοβοῦ,
G3972
N-VSM
Παῦλε·
G2541
N-DSM
Καίσαρί
G4771
P-2AS
σε
G1163
V-PAI-3S
δεῖ
G3936
V-2AAN
παραστῆναι,
G2532
CONJ
καὶ
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G5483
V-RNI-3S
κεχάρισταί
G4771
P-2DS
σοι
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3956
A-APM
πάντας
G3588
T-APM
τοὺς
G4126
V-PAP-APM
πλέοντας
G3326
PREP
μετὰ
G4771
P-2GS
σοῦ.
TR(i)
24
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G3361
PRT-N
μη
G5399 (G5737)
V-PNM-2S
φοβου
G3972
N-VSM
παυλε
G2541
N-DSM
καισαρι
G4571
P-2AS
σε
G1163 (G5904)
V-PQI-3S
δει
G3936 (G5629)
V-2AAN
παραστηναι
G2532
CONJ
και
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G5483 (G5766)
V-RNI-3S
κεχαρισται
G4671
P-2DS
σοι
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G4126 (G5723)
V-PAP-APM
πλεοντας
G3326
PREP
μετα
G4675
P-2GS
σου
RP(i)
24
G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3361PRT-NμηG5399 [G5737]V-PNM-2SφοβουG3972N-VSMπαυλεG2541N-DSMκαισαριG4771P-2ASσεG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG3936 [G5629]V-2AANπαραστηναιG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG5483 [G5766]V-RNI-3SκεχαρισταιG4771P-2DSσοιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG4126 [G5723]V-PAP-APMπλεονταvG3326PREPμεταG4771P-2GSσου
IGNT(i)
24
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G3361
μη
Fear
G5399 (G5737)
φοβου
Not,
G3972
παυλε
Paul;
G2541
καισαρι
Caesar
G4571
σε
Thou
G1163 (G5904)
δει
Must
G3936 (G5629)
παραστηναι
Stand Before;
G2532
και
And
G2400 (G5628)
ιδου
Lo
G5483 (G5766)
κεχαρισται
Has Granted
G4671
σοι
G3588
ο
To Thee
G2316
θεος
God
G3956
παντας
All
G3588
τους
Those
G4126 (G5723)
πλεοντας
Sailing
G3326
μετα
With
G4675
σου
Thee.
ACVI(i)
24
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G5399
V-PNM-2S
φοβου
Fear
G3361
PRT-N
μη
Not
G3972
N-VSM
παυλε
Paul
G1163
V-PQI-3S
δει
It Is Necessary For
G4571
P-2AS
σε
Thee
G3936
V-2AAN
παραστηναι
To Stand Before
G2541
N-DSM
καισαρι
Caesar
G2532
CONJ
και
And
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Lo
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G5483
V-RNI-3S
κεχαρισται
Has Granted
G4671
P-2DS
σοι
Thee
G3956
A-APM
παντας
All
G3588
T-APM
τους
Thos
G4126
V-PAP-APM
πλεοντας
Sailing
G3326
PREP
μετα
With
G4675
P-2GS
σου
Thee
Clementine_Vulgate(i)
24 dicens: Ne timeas, Paule: Cæsari te oportet assistere: et ecce donavit tibi Deus omnes qui navigant tecum.
DouayRheims(i)
24 Saying: Fear not, Paul, thou must be brought before Caesar; and behold, God hath given thee all them that sail with thee.
KJV_Cambridge(i)
24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
Living_Oracles(i)
24 saying, Fear not, Paul; you must be presented before Cesar; and, behold, God has given you all them that sail with you.
JuliaSmith(i)
24 Saying, Fear not, Paul; Thou must stand before Caesar: and, behold, God has bestowed on thee as a gift all these sailing with thee.
JPS_ASV_Byz(i)
24 saying, Fear not, Paul, thou must stand before Caesar; and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
Twentieth_Century(i)
24 'Have no fear, Paul; you must appear before the Emperor, and God himself has given you the lives of all your fellow-voyagers.'
Luther1545(i)
24 und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus; du mußt vor den Kaiser gestellet werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen.
Luther1912(i)
24 und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen.
ReinaValera(i)
24 Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.
Indonesian(i)
24 Malaikat itu berkata, 'Jangan takut, Paulus! Sebab engkau akan menghadap Kaisar. Dan atas kebaikan hati Allah kepadamu, semua orang yang berlayar denganmu akan selamat karena engkau.'
ItalianRiveduta(i)
24 dicendo: Paolo, non temere; bisogna che tu comparisca dinanzi a Cesare ed ecco, Iddio ti ha donato tutti coloro che navigano teco.
Lithuanian(i)
24 ir pasakė: ‘Nebijok, Pauliau! Tu privalai stoti prieš ciesorių. Ir štai Dievas tau dovanoja visus, plaukiančius su tavimi’.
Portuguese(i)
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
UkrainianNT(i)
24 глаголючи: Не бійсь, Павле: ти мусиш стояти перед кесарем, і ось дарував тобі Бог усіх тих, що плинуть з тобою.