Acts 27:10

Stephanus(i) 10 λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
LXX_WH(i)
    10 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G846 P-DPM αυτοις G435 N-VPM ανδρες G2334 [G5719] V-PAI-1S θεωρω G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετα G5196 N-GSF υβρεως G2532 CONJ και G4183 A-GSF πολλης G2209 N-GSF ζημιας G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G3588 T-GSM του G5413 N-GSN φορτιου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4143 N-GSN πλοιου G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G5590 N-GPF ψυχων G2257 P-1GP ημων G3195 [G5721] V-PAN μελλειν G2071 [G5705] V-FXN εσεσθαι G3588 T-ASM τον G4144 N-ASM πλουν
Tischendorf(i)
  10 G3004 V-PAP-NSM λέγων G846 P-DPM αὐτοῖς, G435 N-VPM ἄνδρες, G2334 V-PAI-1S θεωρῶ G3754 CONJ ὅτι G3326 PREP μετὰ G5196 N-GSF ὕβρεως G2532 CONJ καὶ G4183 A-GSF πολλῆς G2209 N-GSF ζημίας G3756 PRT-N οὐ G3440 ADV μόνον G3588 T-GSN τοῦ G5413 N-GSN φορτίου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G4143 N-GSN πλοίου G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPF τῶν G5590 N-GPF ψυχῶν G2248 P-1GP ἡμῶν G3195 V-PAN μέλλειν G1510 V-FDN ἔσεσθαι G3588 T-ASM τὸν G4144 N-ASM πλοῦν.
Tregelles(i) 10 λέγων αὐτοῖς, Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
TR(i)
  10 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G846 P-DPM αυτοις G435 N-VPM ανδρες G2334 (G5719) V-PAI-1S θεωρω G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετα G5196 N-GSF υβρεως G2532 CONJ και G4183 A-GSF πολλης G2209 N-GSF ζημιας G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G3588 T-GSM του G5414 N-GSM φορτου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4143 N-GSN πλοιου G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G5590 N-GPF ψυχων G2257 P-1GP ημων G3195 (G5721) V-PAN μελλειν G1510 (G5705) V-FXN εσεσθαι G3588 T-ASM τον G4144 N-ASM πλουν
Nestle(i) 10 λέγων αὐτοῖς Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
RP(i)
   10 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG846P-DPMαυτοιvG435N-VPMανδρεvG2334 [G5719]V-PAI-1SθεωρωG3754CONJοτιG3326PREPμεταG5196N-GSFυβρεωvG2532CONJκαιG4183A-GSFπολληvG2209N-GSFζημιαvG3756PRT-NουG3440ADVμονονG3588T-GSNτουG5413N-GSNφορτιουG2532CONJκαιG3588T-GSNτουG4143N-GSNπλοιουG235CONJαλλαG2532CONJκαιG3588T-GPFτωνG5590N-GPFψυχωνG1473P-1GPημωνG3195 [G5721]V-PANμελλεινG1510 [G5696]V-FDNεσεσθαιG3588T-ASMτονG4144N-ASMπλουν
SBLGNT(i) 10 λέγων αὐτοῖς· Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
f35(i) 10 λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
IGNT(i)
  10 G3004 (G5723) λεγων Saying G846 αυτοις Them, G435 ανδρες Men G2334 (G5719) θεωρω I Perceive G3754 οτι That G3326 μετα With G5196 υβρεως Disaster G2532 και And G4183 πολλης Much G2209 ζημιας Loss G3756 ου Not G3440 μονον Only G3588 του Of The G5414 φορτου Cargo G2532 και And G3588 του Of The G4143 πλοιου Ship G235 αλλα But G2532 και Also G3588 των Of G5590 ψυχων Our G2257 ημων Lives G3195 (G5721) μελλειν Is About G2071 (G5705) εσεσθαι To Be G3588 τον The G4144 πλουν Voyage.
ACVI(i)
   10 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G846 P-DPM αυτοις To Them G435 N-VPM ανδρες Men G2334 V-PAI-1S θεωρω I Perceive G3754 CONJ οτι That G3588 T-ASM τον Tho G4144 N-ASM πλουν Voyage G3195 V-PAN μελλειν Is Going G2071 V-FXN εσεσθαι To Be G3326 PREP μετα With G5196 N-GSF υβρεως Injury G2532 CONJ και And G4183 A-GSF πολλης Much G2209 N-GSF ζημιας Damage G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G3588 T-GSM του Of Tho G5413 N-GSN φορτιου Cargo G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του The G4143 N-GSN πλοιου Ship G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G3588 T-GPF των Of Thas G5590 N-GPF ψυχων Lives G2257 P-1GP ημων Of Us
Vulgate(i) 10 dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio
Clementine_Vulgate(i) 10 dicens eis: Viri, video quoniam cum injuria et multo damno non solum oneris, et navis, sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio.
Wycliffe(i) 10 and seide to hem, Men, Y se that seiling bigynneth to be with wrong and myche harm, not oonli of charge and of the schip, but also of oure lyues.
Tyndale(i) 10 and sayde vnto them Syrs I perceave that this vyage wilbe with hurte and moche domage not of the ladynge and ship only: but also of oure lyves.
Coverdale(i) 10 and sayde vnto them: Syrs, I se that this saylinge wyl be with hurte and moch dammage, not onely of the ladynge and of the shippe, but also of oure lyues.
MSTC(i) 10 and said unto them, "Sirs I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not of the lading and ship only: but also of our lives."
Matthew(i) 10 and sayed vnto them Sirs: I perceiue that thys viage wilbe wyth hurte and much domage, not of the lodynge. And ship onely: but also of oure liues.
Great(i) 10 and sayd vnto them: Syrs I perceaue, that thys viage wilbe wyth hurte and moche damage, not of the ladynge and shyp onely, but also of your lyues:
Geneva(i) 10 And sayde vnto them, Syrs, I see that this voiage will be with hurt and much damage, not of the lading and ship onely, but also of our liues.
Bishops(i) 10 And sayde vnto them: Syrs, I perceaue that this vyage will be with hurt and much damage, not of the ladyng and shippe only, but also of our lyues
DouayRheims(i) 10 Saying to them: Ye men, I see that the voyage beginneth to be with injury and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
KJV(i) 10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
KJV_Cambridge(i) 10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Mace(i) 10 "my friends, said he, I foresee our voyage will be attended with great difficulties, and no small risk of losing not only the ship and cargo, but our lives too."
Whiston(i) 10 And said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Wesley(i) 10 Paul exhorted them, Saying to them, Sirs, I perceive that this voyage is like to be with injury and much damage, not only to the lading and the ship, but also to our lives.
Worsley(i) 10 saying, Sirs, I perceive that this voyage is like to be prejudicial and with much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives.
Haweis(i) 10 saying unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be attended with much damage and loss, not only of the cargo and of the ship, but [danger] of our lives also.
Thomson(i) 10 saying to them, Sirs, I perceive that this voyage will be attended with damage and no small risk, not only of the vessel and cargo, but also of our lives.
Webster(i) 10 And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Living_Oracles(i) 10 saying to them, Sirs, I perceive that this voyage will be attended with injury and great damage, not only to the lading and to the ship, but also to our lives.
Etheridge(i) 10 and said, Men, I perceive that with distress and much loss we are to voyage, not only to the burden of the ship, but also to our own lives.
Murdock(i) 10 and said: Men, I perceive that our voyage will be attended with peril, and with much loss, not only of the cargo of our ship, but also of our lives.
Sawyer(i) 10 saying to them, Men, I see that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and ship, but also of our lives.
Diaglott(i) 10 saying to them: Men, I perceive, that with damage and much loss not only of the freight and of the ship, but also of the lives of us to be about to be the voyage.
ABU(i) 10 saying: Sirs, I perceive that the voyage will be with violence and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
Anderson(i) 10 saying: Men, I perceive that this voyage will be with damage and much loss, not only to the cargo and the ship, but also to our lives.
Noyes(i) 10 saying, Sirs, I perceive that this voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
YLT(i) 10 saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives—the voyage is about to be;'
JuliaSmith(i) 10 Saying to them, Men, I see that with violence and much damage, not only of the cargo and ship, but also of our lives, the voyage is about to be.
Darby(i) 10 saying, Men, I perceive that the navigation will be with disaster and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.
ERV(i) 10 and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
ASV(i) 10 and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
Rotherham(i) 10 saying to them––Sirs! I perceive that, with damage and great loss, not only of the cargo and of the ship, but even of our persons, shall the voyage certainly be attended.
Twentieth_Century(i) 10 "My friends," he said, "I see that this voyage will be attended with injury and much damage, not only to the cargo and the ship, but to our own lives also."
Godbey(i) 10 saying to them, Men, I perceive that this voyage is going to be with peril and much loss, not only with the cargo and the ship, but also of our lives.
WNT(i) 10 "Sirs," he said, "I perceive that before long the voyage will be attended with danger and heavy loss, not only to the cargo and the ship but to our own lives also."
Worrell(i) 10 saying, "Men! I perceive that the voyage is likely to be with violence and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.
Moffatt(i) 10 "Men," said he, "I see this voyage is going to be attended with hardship and serious loss not only to the cargo and the ship but also to our own lives."
Goodspeed(i) 10 "Gentlemen," he said, "I see that this voyage is likely to end in disaster and heavy loss, not only to ship and cargo but to our own lives also."
Riverside(i) 10 "Men," he said, "I see that the voyage is going to be rough and with much loss not only of the cargo and the ship but also of our lives."
MNT(i) 10 "Sirs," he said to them, "I perceive that the voyage will be attended with injury and serious loss, not only to the cargo and to the ship, but also to our own lives."
Lamsa(i) 10 Saying, Men, I see that this voyage will be beset with hardship and with great loss, not only to the cargo of our ship but also of our lives.
CLV(i) 10 saying, "Men! I behold that sailing is about to be with damage and much forfeit, not only of the lading and of the ship, but of our souls also."
Williams(i) 10 by saying, "Men, I see that this voyage is likely to be attended by disaster and heavy loss, not only to the cargo and the ship, but also to our lives."
BBE(i) 10 Saying, Friends, I see that this journey will be one of great damage and loss, not only to the goods and the ship, but to ourselves.
MKJV(i) 10 saying, Men, I perceive that this voyage is about to be with much harm and loss, and not only much cargo and of the ship, but also of our souls.
LITV(i) 10 saying, Men, I see that the voyage is about to be with injury and much loss, not only of the cargo and of the ship, but also of our souls.
ECB(i) 10 and words to them, Men, I observe that this sailing is about to be with hubris and much loss - not only of the lading and sailer, but also of our souls.
AUV(i) 10 saying, "Sirs, I can see that this voyage will result in suffering and much loss, not only to the ship and its cargo, but also to our [very] lives."
ACV(i) 10 saying to them, Men, I perceive that the voyage is going to be with injury and much damage, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.
Common(i) 10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will be with injury and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
WEB(i) 10 and said to them, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
NHEB(i) 10 and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
AKJV(i) 10 And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
KJC(i) 10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
KJ2000(i) 10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the cargo and ship, but also of our lives.
UKJV(i) 10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
RKJNT(i) 10 And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be disastrous, with much damage, not only to the cargo and ship, but also to our lives.
RYLT(i) 10 saying to them, 'Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'
EJ2000(i) 10 saying, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
CAB(i) 10 saying to them, "Men, I perceive this voyage is going to be with hardship and much loss, not only of the cargo and of the ship but also our lives."
WPNT(i) 10 saying, “Men, I perceive that the voyage is about to be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but even of our lives”.
JMNT(i) 10 "Gentlemen, I continue watching and am noticing that the voyage is soon about to be with damage and much loss (or: detriment) – not only of the cargo and of ship, but also of our souls (= ourselves; or: persons among us)."
NSB(i) 10 »Men, I see that our voyage from here on will be dangerous. There will be great damage to the cargo and to the ship, and loss of life as well.«
ISV(i) 10 “Men, I see that during this voyage there will be hardship and a heavy loss not only of the cargo and ship, but also of our lives.”
LEB(i) 10 saying to them, "Men, I perceive that the voyage is going to end* with disaster and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives!"
BGB(i) 10 λέγων αὐτοῖς “Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.”
BIB(i) 10 λέγων (saying) αὐτοῖς (to them), “Ἄνδρες (Men), θεωρῶ (I understand) ὅτι (that) μετὰ (with) ὕβρεως (disaster) καὶ (and) πολλῆς (much) ζημίας (loss), οὐ (not) μόνον (only) τοῦ (of the) φορτίου (cargo) καὶ (and) τοῦ (of the) πλοίου (ship), ἀλλὰ (but) καὶ (also) τῶν (the) ψυχῶν (lives) ἡμῶν (of us), μέλλειν (is about) ἔσεσθαι (to be) τὸν (the) πλοῦν (voyage).”
BLB(i) 10 saying to them, “Men, I understand that the voyage is about to be filled with disaster and much loss, not only of the cargo and of the ship, but also of our lives.”
BSB(i) 10 “Men, I can see that our voyage will be filled with disaster and great loss, not only to ship and cargo, but to our own lives as well.”
MSB(i) 10 “Men, I can see that our voyage will be filled with disaster and great loss, not only to ship and cargo, but to our own lives as well.”
MLV(i) 10 saying to them, Men, I view that the voyage is about to be with disaster and much damage, not only of the load and of the ship, but also of our lives.
VIN(i) 10 “Men, I can see that our voyage will be filled with disaster and great loss, not only to ship and cargo, but to our own lives as well.”
Luther1545(i) 10 und sprach zu ihnen: Liebe Männer, ich sehe, daß die Schiffahrt will mit Beleidigung und großem Schaden ergehen, nicht allein der Last und des Schiffes, sondern auch unsers Lebens.
Luther1912(i) 10 und sprach zu ihnen: Liebe Männer, ich sehe, daß die Schiffahrt will mit Leid und großem Schaden ergehen, nicht allein der Last und des Schiffes sondern auch unsers Lebens.
ELB1871(i) 10 und sprach zu ihnen: Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird.
ELB1905(i) 10 Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird.
DSV(i) 10 En zeide tot hen: Mannen, ik zie, dat de vaart zal geschieden met hinder en grote schade, niet alleen van de lading en van het schip, maar ook van ons leven.
DarbyFR(i) 10 Paul les avertissait, disant: Hommes, je vois que la navigation sera accompagnée de revers et de beaucoup de dommage, non seulement quant au chargement et au navire, mais même quant à nos vies.
Martin(i) 10 En leur disant : hommes, je vois que la navigation sera périlleuse et que nous serons exposés non seulement à la perte de la charge du vaisseau, mais même de nos propres vies.
Segond(i) 10 les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes.
SE(i) 10 diciendo: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
ReinaValera(i) 10 Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
JBS(i) 10 diciendo: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
Albanian(i) 10 duke thënë: ''O burra, unë po shoh se lundrimi do të bëhet me rrezik dhe me dëm të madh jo vetëm për ngarkesën dhe për anijen, por edhe për ne vetë.
RST(i) 10 говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
Peshitta(i) 10 ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܘܒܚܘܤܪܢܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܝܐ ܡܪܕܝܬܢ ܠܘ ܒܠܚܘܕ ܕܡܘܒܠܗ ܕܐܠܦܢ ܐܠܐ ܐܦ ܕܢܦܫܬܢ ܕܝܠܢ ܀
Arabic(i) 10 قائلا ايها الرجال انا ارى ان هذا السفر عتيد ان يكون بضرر وخسارة كثيرة ليس للشحن والسفينة فقط بل لانفسنا ايضا‎.
Amharic(i) 10 እናንተ ሰዎች ሆይ፥ ይህ ጕዞ በጥፋትና በብዙ ጕዳት እንዲሆን አያለሁ፤ ጥፋቱም በገዛ ሕይወታችን ነው እንጂ በጭነቱና በመርከቡ ብቻ አይደለም ብሎ መከራቸው።
Armenian(i) 10 ըսելով. «Մարդի՛կ, ես կը նշմարեմ թէ այս նաւարկութիւնը պիտի ըլլայ վնասով ու կորուստով, ո՛չ միայն բեռին եւ նաւուն՝ հապա մեր անձերուն ալ»:
Basque(i) 10 Ciostela, Guiçonác, badacussat ecen itsassoan ioaitea ez solament cargaren eta vnciaren, baina gure vicién-ere peril eta calte handirequin içanen dela.
Bulgarian(i) 10 Мъже, виждам, че това пътуване ще бъде с повреда и голяма загуба не само на товара и на кораба, но и на живота ни.
Croatian(i) 10 "Ljudi, govorio im je, vidim da će plovidba biti nezgodna i na veliku štetu ne samo za tovar i lađu nego i za naše živote."
BKR(i) 10 Řka k nim: Muži, vidím, že s velikým ublížením a s mnohou škodou netoliko nákladu a lodí, ale i životů našich toto plavení bude.
Danish(i) 10 I Mænd! jeg seer, at denne Seilads vil blive os til Ulykke og megen Skade, ikke aleneste paa Ladning og Skib, men ogsaa paa vort Liv.
CUV(i) 10 眾 位 , 我 看 這 次 行 船 , 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 , 大 遭 破 壞 , 連 我 們 的 性 命 也 難 保 。
CUVS(i) 10 众 位 , 我 看 这 次 行 船 , 不 但 货 物 和 船 要 受 伤 损 , 大 遭 破 坏 , 连 我 们 的 性 命 也 难 保 。
Esperanto(i) 10 dirante al ili:Ho viroj, mi ekvidas, ke la vojagxo estos kun difekto kaj multa perdo, ne nur de la sxargxo kaj de la sxipo, sed ankaux de niaj vivoj.
Estonian(i) 10 ning ütles: "Mehed, ma näen, et laevasõit ähvardab tuua raskusi ja suurt hädaohtu mitte ainult koormale ja laevale, vaid ka meie elule!"
Finnish(i) 10 Sanoen: armaat miehet! minä näen, että purjehdus tulee vaaralliseksi ja vahingolliseksi, ei ainoastaan kalulle ja haahdelle, mutta myös meidän hengellemme.
FinnishPR(i) 10 ja sanoi: "Miehet, minä näen, että purjehtiminen käy vaivalloiseksi ja vaaralliseksi, ei ainoastaan lastille ja laivalle, vaan myös meidän hengellemme".
Georgian(i) 10 და ეტყოდა: კაცნო ძმანო, ვხედავ, რამეთუ ჭირი და ზღვევაჲ მრავალი ყოფად არს არა ხოლო თუ ტჳრთისა და ნავისაჲ, არამედ თავნიცა ჩუენნი წარწყმედად არიან ნავისა თანა.
Haitian(i) 10 Se poutèt sa Pòl ba yo konsèy sa a: Mesye, mwen wè vwayaj la pral gen gwo danje ladan li: n'ap pèdi chay la ansanm ak batiman an. Ata moun ka mouri tou.
Hungarian(i) 10 Ezt mondván nékik: Férfiak, látom, hogy nemcsak a teréhnek és a hajónak, hanem a mi életünknek is bántódásával és nagy kárával fog történni e hajózás.
Indonesian(i) 10 "Saudara-saudara, menurut pendapat saya, adalah sangat berbahaya kalau kita berlayar terus. Kita akan mengalami kerugian besar bukan hanya pada muatan kita dan kapal kita, tetapi jiwa kita pun dapat hilang."
Italian(i) 10 Uomini, io veggo che la navigazione sarà con offesa, e grave danno, non solo del carico, e della nave, ma anche delle nostre proprie persone.
ItalianRiveduta(i) 10 Uomini, io veggo che la navigazione si farà con pericolo e grave danno, non solo del carico e della nave, ma anche delle nostre persone.
Japanese(i) 10 『人々よ、我この航海の害あり損多くして、ただ積荷と船とのみならず、我らの生命にも及ぶべきを認む』
Kabyle(i) 10 Daymi i sen-iɛeggen Bulus yenna-yasen : Ay atmaten, ẓriɣ belli tikkelt-agi ma nkemmel aṣafeṛ-nneɣ, a d-tili lexsaṛa mačči kan i lbabuṛ d sselɛa yellan deg-s, lameɛna tezmer aț-țeglu ula yis-nneɣ.
Korean(i) 10 말하되 `여러분이여, 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라' 하되
Latvian(i) 10 Sacīdams viņiem: Vīri, es redzu, ka kuģošana sāk izvērsties briesmās un lielā postā ne tikai kravai un kuģim, bet arī mūsu dzīvībām.
Lithuanian(i) 10 sakydamas: “Vyrai, numatau, jog šis plaukimas bus grėsmingas ir pražūtingas ne tik kroviniams bei laivui, bet ir mūsų gyvybėms”.
PBG(i) 10 Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie.
Portuguese(i) 10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
Norwegian(i) 10 I menn! jeg ser at sjøferden vil være et vågestykke og medføre stor skade, ikke bare for ladning og skib, men også for vårt liv.
Romanian(i) 10 şi le -a zis:,,Oamenilor, călătoria văd că nu se va face fără primejdie şi fără multă pagubă, nu numai pentru încărcătură şi pentru corabie, dar chiar şi pentru vieţile noastre.
Ukrainian(i) 10 говорячи їм: О мужі! Я бачу, що буде плавба з перешкодами та з великим ущербком не лиш для вантажу й корабля, але й для наших душ.
UkrainianNT(i) 10 кажучи їм: Люде, я бачу, що з утратою і з великою шкодою, не тільки для тягару і для статку, та й для душ наших буде плаваннє.