Acts 22:7

Stephanus(i) 7 επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις
Tregelles(i) 7 ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
Nestle(i) 7 ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
SBLGNT(i) 7 ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
f35(i) 7 επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκειv
Vulgate(i) 7 et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris
Clementine_Vulgate(i) 7 { et decidens in terram, audivi vocem dicentem mihi: Saule, Saule, quid me persequeris?}
Wycliffe(i) 7 And Y felde doun to the erthe, and herde a voice fro heuene, seiynge to me, Saul, Saul, what pursuest thou me? It is hard to thee to kike ayens the pricke.
Tyndale(i) 7 and I fell vnto the erth and hearde a voyce sayinge vnto me: Saul Saul why persecutest thou me?
Coverdale(i) 7 and I fell to the earth, and herde a voyce which sayde vnto me: Saull Saull, why persecutest thou me?
MSTC(i) 7 and I fell unto the earth, and heard a voice saying unto me, 'Saul, Saul, why persecutest thou me?'
Matthew(i) 7 and I fell to the earthe, and heard a voyce, saiynge vnto me: Saul, Saule, why persecutest thou me?
Great(i) 7 and I fell vnto the earthe, and hearde a voyce sayinge vnto me: Saul, Saul, why persecutest thou me?
Geneva(i) 7 So I fell vnto the earth, and heard a voyce, saying vnto me, Saul, Saul, why persecutest thou mee?
Bishops(i) 7 And I fell vnto the earth, and hearde a voyce saying vnto me: Saul, Saul, why persecutest thou me
DouayRheims(i) 7 And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?
KJV(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
KJV_Cambridge(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Mace(i) 7 I fell to the ground, and heard a voice pronounce these words, "Saul, Saul, why persecutest thou me?"
Whiston(i) 7 And I fell unto the ground and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Wesley(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Worsley(i) 7 and I fell to the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Haweis(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Thomson(i) 7 Upon which I fell to the ground, and I heard a voice saving to me, Saul, Saul, Why persecutest thou me?
Webster(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Living_Oracles(i) 7 and I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
Etheridge(i) 7 and I fell upon the earth, and heard a voice, which said to me, Shaol, Shaol, why persecutest thou me?
Murdock(i) 7 And I fell to the earth: and I heard a voice, which said to me: Saul, Saul! why persecutest thou me?
Sawyer(i) 7 and I fell on the earth, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
Diaglott(i) 7 fell and on the ground, and heard a voice saying to me: Saul, Saul, why me persecutest thou?
ABU(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?
Anderson(i) 7 and I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
Noyes(i) 7 and I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
YLT(i) 7 I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?
JuliaSmith(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice, Saul, Saul, why drivest thou me out?
Darby(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
ERV(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
ASV(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
JPS_ASV_Byz(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Rotherham(i) 7 I fell also to the ground, and heard a voice saying unto me––Saul! Saul! Why, me, art thou persecuting?
Twentieth_Century(i) 7 I fell to the ground, and heard a voice saying to me 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
Godbey(i) 7 and I felt upon the ground, and heard a voice, saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
WNT(i) 7 I fell to the ground and heard a voice say to me, "'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
Worrell(i) 7 and I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why do you persecute Me?'
Moffatt(i) 7 I dropped to the earth and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why do you persecute me?'
Goodspeed(i) 7 and I fell upon the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'
Riverside(i) 7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
MNT(i) 7 "I fell to the ground, and heard a voice saying to me, "'Saul! Saul! why are you persecuting me?'
Lamsa(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute me?
CLV(i) 7 Besides, I fall flat, and I hear a voice saying to me, 'Saul! Saul! Why are you persecuting Me?'"
Williams(i) 7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul! Saul! Why are you persecuting me?'
BBE(i) 7 And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?
MKJV(i) 7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me?
LITV(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me?
ECB(i) 7 and I fell to the ground: and I heard a voice wording to me, Shaul, Shaul, why persecute you me?
AUV(i) 7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
ACV(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do thou persecute me?
Common(i) 7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why do you persecute me?'
WEB(i) 7 I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
NHEB(i) 7 I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
AKJV(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecute you me?
KJC(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why do you persecute me?
KJ2000(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why do you persecute me?
UKJV(i) 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecute you me?
RKJNT(i) 7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting me?
RYLT(i) 7 I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me do you persecute?
EJ2000(i) 7 And I fell unto the ground and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
CAB(i) 7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
WPNT(i) 7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
JMNT(i) 7 "At this, I fell onto the road (literally: the bottom), and I heard a Voice repeatedly saying to me, 'Saul... Saul! Why do you continue pursuing and persecuting Me?'
NSB(i) 7 »I fell to the ground and heard a voice say to me: ‘Saul, Saul! Why do you persecute me?’
ISV(i) 7 I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul! Saul! Why are you persecuting me?’
LEB(i) 7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'
BGB(i) 7 ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι ‘Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;’
BIB(i) 7 ἔπεσά (I fell) τε (then) εἰς (to) τὸ (the) ἔδαφος (ground) καὶ (and) ἤκουσα (heard) φωνῆς (a voice) λεγούσης (saying) μοι (to me), ‘Σαοὺλ (Saul), Σαούλ (Saul), τί (why) με (Me) διώκεις (persecute you)?’
BLB(i) 7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’
BSB(i) 7 I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’
MSB(i) 7 I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’
MLV(i) 7 And I fell to the solid-ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting me?
VIN(i) 7 "I fell to the ground and heard a voice say to me: 'Saul, Saul! Why do you persecute me?'
Luther1545(i) 7 Und ich fiel zum Erdboden und hörete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich?
Luther1912(i) 7 Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?
ELB1871(i) 7 Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?
ELB1905(i) 7 Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?
DSV(i) 7 En ik viel ter aarde, en ik hoorde een stem, tot mij zeggende: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij?
DarbyFR(i) 7 Et je tombai sur le sol, et j'entendis une voix qui me disait: Saul! Saul! pourquoi me persécutes-tu?
Martin(i) 7 Et je tombai sur la place; et j'entendis une voix qui me dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ?
Segond(i) 7 Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?
SE(i) 7 y caí al suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
ReinaValera(i) 7 Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
JBS(i) 7 y caí al suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
Albanian(i) 7 Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: "Saul, Saul, përse më përndjek?".
RST(i) 7 Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Peshitta(i) 7 ܘܢܦܠܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܝ ܫܐܘܠ ܫܐܘܠ ܡܢܐ ܪܕܦ ܐܢܬ ܠܝ ܀
Arabic(i) 7 ‎فسقطت على الارض وسمعت صوتا قائلا لي شاول شاول لماذا تضطهدني‎.
Amharic(i) 7 በምድርም ላይ ወድቄ። ሳውል ሳውል፥ ስለ ምን ታሳድደኛለህ? የሚለኝን ድምፅ ሰማሁ።
Armenian(i) 7 եւ գետին ինկայ ու լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի. «Սաւո՛ւղ, Սաւո՛ւղ, ինչո՞ւ կը հալածես զիս»:
Basque(i) 7 Eta eror nendin lurrera, eta ençun neçan voz-bat, ciostala, Saul, Saul, cergatic ni persecutatzen nauc?
Bulgarian(i) 7 И паднах на земята и чух глас, който ми каза: Савле, Савле, защо Ме гониш?
Croatian(i) 7 Sruših se na tlo i začuh glas što mi govoraše: 'Savle, Savle, zašto me progoniš?'
BKR(i) 7 I padl jsem na zem, a slyšel jsem hlas, an mi dí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?
Danish(i) 7 Og jeg faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til mig: Saul! Saul! hvi forfølger du mig?
CUV(i) 7 我 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 我 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 你 為 甚 麼 逼 迫 我 ?
CUVS(i) 7 我 就 仆 倒 在 地 , 听 见 冇 声 音 对 我 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 你 为 甚 么 逼 迫 我 ?
Esperanto(i) 7 Kaj mi falis sur la teron, kaj auxdis vocxon dirantan al mi:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas?
Estonian(i) 7 Ma kukkusin maha ja kuulsin häält mulle ütlevat: Saul! Saul! Miks sa Mind taga kiusad?
Finnish(i) 7 Ja minä lankesin maahan ja kuulin äänen minulle sanovan: Saul, Saul, miksis minua vainoot?
FinnishPR(i) 7 ja minä kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan minulle: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua?'
Georgian(i) 7 და დავვარდი ქუეყანასა ზედა და მესმა ჴმაჲ, რომელმან მრქუა მე: საულ, საულ, რაჲსა მდევნი მე?
Haitian(i) 7 Mwen tonbe atè, epi m' tande yon vwa ki di m': Sòl, Sòl, poukisa w'ap pèsekite mwen konsa?
Hungarian(i) 7 És leesém a földre, és hallék szót, mely monda nékem: Saul, Saul, mit kergetsz engem?
Indonesian(i) 7 Saya rebah ke tanah lalu saya mendengar suatu suara berkata kepada saya, 'Saulus, Saulus! Mengapa engkau menganiaya Aku?'
Italian(i) 7 Ed io caddi in terra, ed udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perchè mi perseguiti?
ItalianRiveduta(i) 7 Caddi in terra, e udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?
Japanese(i) 7 その時われ地に倒れ、かつ我に語りて「サウロ、サウロ、何ぞ我を迫害するか」といふ聲を聞き、
Kabyle(i) 7 Ɣliɣ ɣer lqaɛa, sliɣ i yiwen n ṣṣut i yi-d-iqqaṛen : Caɛul, a Caɛul, acuɣeṛ i yi tețqehhiṛeḍ ?
Korean(i) 7 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘
Latvian(i) 7 Un es nokritu zemē un dzirdēju balsi man sakām: Saul, Saul, kāpēc tu mani vajā?
Lithuanian(i) 7 Aš kritau ant žemės ir išgirdau balsą, man sakantį: ‘Sauliau, Sauliau, kam mane persekioji?’
PBG(i) 7 I upadłem na ziemię, a usłyszałem głos mówiący do mnie: Saulu! Saulu! czemu mię prześladujesz?
Portuguese(i) 7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
Norwegian(i) 7 og jeg falt til jorden og hørte en røst som sa til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?
Romanian(i) 7 Am căzut la pămînt, şi am auzit un glas, care-mi zicea:,Saule, Saule, pentru ce Mă prigoneşti?`
Ukrainian(i) 7 І я повалився на землю, і голос почув, що мені говорив: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш?
UkrainianNT(i) 7 І впав я на землю, і почув голос, глаголючий менї: Савле, Савле, чого мене гониш?
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   7 <επεσα> επεσον