Acts 22:26

Stephanus(i) 26 ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν
LXX_WH(i)
    26 G191 [G5660] V-AAP-NSM ακουσας G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G1543 N-NSM εκατονταρχης G4334 [G5631] V-2AAP-NSM προσελθων G3588 T-DSM τω G5506 N-DSM χιλιαρχω G518 [G5656] V-AAI-3S απηγγειλεν G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G5101 I-ASN τι G3195 [G5719] V-PAI-2S μελλεις G4160 [G5721] V-PAN ποιειν G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G444 N-NSM ανθρωπος G3778 D-NSM ουτος G4514 A-NSM ρωμαιος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  26 G191 V-AAP-NSM ἀκούσας G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G1543 N-NSM ἑκατοντάρχης G4334 V-2AAP-NSM προσελθὼν G3588 T-DSM τῷ G5506 N-DSM χιλιάρχῳ G518 V-AAI-3S ἀπήγγειλεν G3004 V-PAP-NSM λέγων· G5101 I-ASN τί G3195 V-PAI-2S μέλλεις G4160 V-PAN ποιεῖν; G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G444 N-NSM ἄνθρωπος G3778 D-NSM οὗτος G4514 A-NSM Ῥωμαῖός G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
Tregelles(i) 26 ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατόνταρχος προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων, Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
TR(i)
  26 G191 (G5660) V-AAP-NSM ακουσας G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G1543 N-NSM εκατονταρχος G4334 (G5631) V-2AAP-NSM προσελθων G518 (G5656) V-AAI-3S απηγγειλεν G3588 T-DSM τω G5506 N-DSM χιλιαρχω G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3708 (G5720) V-PAM-2S ορα G5101 I-ASN τι G3195 (G5719) V-PAI-2S μελλεις G4160 (G5721) V-PAN ποιειν G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G444 N-NSM ανθρωπος G3778 D-NSM ουτος G4514 A-NSM ρωμαιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 26 ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
SBLGNT(i) 26 ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν ⸂τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν⸃ λέγων· ⸀Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
f35(i) 26 ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν
IGNT(i)
  26 G191 (G5660) ακουσας   G1161 δε And Having Heard "it" G3588 ο The G1543 εκατονταρχος Centurion, G4334 (G5631) προσελθων Having Gone G518 (G5656) απηγγειλεν He Reported "it" G3588 τω To The G5506 χιλιαρχω Chief Captain G3004 (G5723) λεγων Saying, G3708 (G5720) ορα See G5101 τι What G3195 (G5719) μελλεις Art Thou About G4160 (G5721) ποιειν To Do? G3588 ο This G1063 γαρ For G444 ανθρωπος   G3778 ουτος Man G4514 ρωμαιος A Roman G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   26 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G1543 N-NSM εκατονταρχος Centurion G191 V-AAP-NSM ακουσας When He Heard G4334 V-2AAP-NSM προσελθων Having Come G3588 T-DSM τω To Tho G5506 N-DSM χιλιαρχω Chief Captain G518 V-AAI-3S απηγγειλεν He Reported G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3708 V-PAM-2S ορα Look G5101 I-ASN τι What? G3195 V-PAI-2S μελλεις Thou Are About G4160 V-PAN ποιειν To Do G1063 CONJ γαρ For G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4514 A-NSM ρωμαιος Roman
Vulgate(i) 26 quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est
Clementine_Vulgate(i) 26 Quo audito, centurio accessit ad tribunum, et nuntiavit ei, dicens: Quid acturus es? hic enim homo civis Romanus est.
Wycliffe(i) 26 And whanne this thing was herd, the centurien wente to the tribune, and telde to hym, and seide, What art thou to doynge? for this man is a citeseyn of Rome.
Tyndale(i) 26 When the Centurion hearde that he went and tolde the vpper captayne sayinge: What intendest thou to do? This man is a Romayne.
Coverdale(i) 26 Whan the vndercaptayne herde that, he wete to the vpper captayne, and tolde him, and sayde? What wilt thou do? This man is a Romayne.
MSTC(i) 26 When the centurion heard that, he went to the upper-captain, and told him saying, "What intendest thou to do? This man is a citizen of Rome."
Matthew(i) 26 When the Centuryon hearde that, he wente, and tolde the vpper captayne saiynge: What intendest thou to do? This man is a Romayn.
Great(i) 26 When the Centurion hearde that, he went and tolde the vpper captayne, saying: What intendest thou to do? For thys man is of Rome.
Geneva(i) 26 Nowe when the Centurion heard it, hee went, and tolde the chiefe captaine, saying, Take heede what thou doest: for this man is a Romane.
Bishops(i) 26 When the Centurion hearde that, he went and tolde the vpper captaine, saying: Take heede what thou doest, for this man is a Romane
DouayRheims(i) 26 Which the centurion hearing, went to the tribune and told him, saying: What art thou about to do? For this man is a Roman citizen.
KJV(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
KJV_Cambridge(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
Mace(i) 26 upon hearing that, the centurion went to acquaint the head officer, take care, said he, what you do; for this man is a Roman.
Whiston(i) 26 When the centurion heard this, that he called himself a Roman, he went to the chief captain, and told him, saying, Take heed what thou art doing; for this man is a Roman.
Wesley(i) 26 The centurion hearing it, went and told the tribune, saying, Consider what thou art about to do; for this man is a Roman.
Worsley(i) 26 And the centurion hearing this, went and told the tribune, saying, Consider what thou art about to do; for this man is a Roman.
Haweis(i) 26 And when the centurion heard this, he came and told the military tribune, saying, Consider what you are going to do: for this man is a Roman citizen.
Thomson(i) 26 Upon hearing this the centurion went to the commander and told him, saying, Consider what thou art about to do; for this man is a Roman.
Webster(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman.
Living_Oracles(i) 26 And the centurion hearing this, went and addressed the commander, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
Etheridge(i) 26 And when the centurion heard, he approached the tribune, and said to him, What doest thou? For this is a Roman man.
Murdock(i) 26 And when the centurion heard it, he went to the Chiliarch, and said to him: What doest thou? For this man is a Roman.
Sawyer(i) 26 And the centurion hearing this, went and told the chiliarch, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
Diaglott(i) 26 Having heard and the centurion, having gone to the commander reported, saying: what are thou about to do? the for man this a Roman is.
ABU(i) 26 The centurion, hearing it, he went and told the chief captain, saying: What art thou about to do? For this man is a Roman.
Anderson(i) 26 And when the centurion heard that, he went out and told it to the officer, saying: "What are you about to do? for this man is a Roman.
Noyes(i) 26 When the centurion heard this, he went and told the chief captain, saying, What art thou about to do? For this man is a Roman.
YLT(i) 26 and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;'
JuliaSmith(i) 26 And the centurion having heard, having come near announced to the captain of a thousand, See what thou art about to do: for this man is a Roman.
Darby(i) 26 And the centurion, having heard it, went and reported it to the chiliarch, saying, What art thou going to do? for this man is a Roman.
ERV(i) 26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
ASV(i) 26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman.
Rotherham(i) 26 And, when the centurion heard [that], he went unto the captain, and reported, saying––What art thou going to do? For, this man, is, a Roman?
Twentieth_Century(i) 26 On hearing this, the Captain went and reported it to the Commanding Officer. "Do you know what you are doing?" he said. "This man is a Roman citizen."
Godbey(i) 26 And the centurion hearing, having come to the chiliarch, announced to him, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
WNT(i) 26 On hearing this question, the Captain went to report the matter to the Tribune. "What are you intending to do?" he said. "This man is a Roman citizen."
Worrell(i) 26 And the centurion, hearing it, going to the chief captain, reported it, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman!"
Moffatt(i) 26 When the officer heard this, he went to the commander and said to him, "What are you going to do? This man is a Roman citizen."
Goodspeed(i) 26 Upon hearing this, the officer went to the colonel and reported it. "What do you propose to do?" he said. "This man is a Roman citizen."
Riverside(i) 26 On hearing that, the Centurion went to the Tribune and told him," What are you going to do? For this man is a Roman."
MNT(i) 26 When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him. "What are you intending to do? This man is a Roman citizen."
Lamsa(i) 26 When the centurion heard that, he went to the chief captain and said, Be careful what you do: for this man is a Roman citizen.
CLV(i) 26 Now, hearing it, the centurion, coming to the captain, reports, saying, "What are you about to be doing? For this man is a Roman."
Williams(i) 26 When the captain heard that, he went to the colonel and reported it. Then he asked him, "What are you going to do? This man is a Roman citizen."
BBE(i) 26 And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
MKJV(i) 26 And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.
LITV(i) 26 And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.
ECB(i) 26 And the centurion hears that, and he goes and evangelizes the chiliarch, wording, See what you are about to do: for this human is a Roman.
AUV(i) 26 When the officer heard this, he [immediately] went and told the commander, saying, "What are you going to do? For this man is a Roman citizen."
ACV(i) 26 And when the centurion heard, having come to the chief captain, he reported, saying, Look! What are thou about to do? For this man is a Roman.
Common(i) 26 When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
WEB(i) 26 When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”
NHEB(i) 26 When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "What are you about to do? For this man is a Roman."
AKJV(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.
KJC(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you are doing: for this man is a Roman.
KJ2000(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.
UKJV(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.
RKJNT(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, Take heed what you do: for this man is a Roman.
RYLT(i) 26 and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, 'Take heed what you are about to do, for this man is a Roman;'
EJ2000(i) 26 When the centurion heard that, he went and told the tribunal, saying, Take heed what thou doest, for this man is a Roman.
CAB(i) 26 And the centurion, hearing this, going to the commander he reported, saying, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman."
WPNT(i) 26 Well when the centurion heard that, he went and reported to the commander saying, “Consider what you are about to do, because this man is a Roman!”
JMNT(i) 26 Well, upon hearing this the centurion, after approaching, reported to the commander, saying," [D adds: Consider] what you are about to be doing, for this man is a Roman [citizen]!"
NSB(i) 26 When the officer heard this, he went to the commander and asked him: »What are you doing? That man is a Roman citizen!«
ISV(i) 26 When the centurion heard this, he went to the tribune and told him, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
LEB(i) 26 And when* the centurion heard this,* he went to the military tribune and* reported it,* saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen!"
BGB(i) 26 Ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων “Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.”
BIB(i) 26 Ἀκούσας (Having heard) δὲ (then) ὁ (the) ἑκατοντάρχης (centurion), προσελθὼν (having gone) τῷ (to the) χιλιάρχῳ (commander), ἀπήγγειλεν (he reported it), λέγων (saying), “Τί (What) μέλλεις (are you going) ποιεῖν (to do)? ὁ (The) γὰρ (for) ἄνθρωπος (man) οὗτος (this) Ῥωμαῖός (a Roman) ἐστιν (is).”
BLB(i) 26 And the centurion having heard it, having gone to the commander, reported it saying, “What are you going to do? For this man is a Roman.”
BSB(i) 26 On hearing this, the centurion went and reported it to the commander. “What are you going to do?” he said. “This man is a Roman citizen.”
MSB(i) 26 On hearing this, the centurion went and reported it to the commander. “Consider what you are about to do,” he said. “This man is a Roman citizen.”
MLV(i) 26 But when the centurion heard it, he went to the commander and reported to him, saying, Behold, what are you about to do? For this man is a Roman.
VIN(i) 26 When the officer heard this, he went to the commander and said to him, "What are you going to do? This man is a Roman citizen."
Luther1545(i) 26 Da das der Unterhauptmann hörete, ging er zu dem Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
Luther1912(i) 26 Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
ELB1871(i) 26 Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer.
ELB1905(i) 26 Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer.
DSV(i) 26 Als nu de hoofdman over honderd dat hoorde, ging hij toe, en boodschapte het den overste, zeggende: Zie, wat gij te doen hebt; want deze mens is een Romein.
DarbyFR(i) 26 Et quand le centurion entendit cela, il s'en alla faire son rapport au chiliarque, disant: Que vas-tu faire? car cet homme est Romain.
Martin(i) 26 Ce que le centenier ayant entendu, il s'en alla au Tribun pour l'avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain.
Segond(i) 26 A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l'avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain.
SE(i) 26 Cuando el centurión oyó esto, fue y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es romano.
ReinaValera(i) 26 Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano.
JBS(i) 26 Cuando el centurión oyó esto, fue y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es romano.
Albanian(i) 26 Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ''Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!''.
RST(i) 26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек- Римский гражданин.
Peshitta(i) 26 ܘܟܕ ܫܡܥ ܩܢܛܪܘܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܗܢܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܪܗܘܡܝܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 26 ‎فاذ سمع قائد المئة ذهب الى الامير واخبره قائلا انظر ماذا انت مزمع ان تفعل. لان هذا الرجل روماني‎.
Amharic(i) 26 የመቶ አለቃውም በሰማ ጊዜ ወደ ሻለቃው ቀርቦ። ይህ ሰው ሮማዊ ነውና ታደርገው ዘንድ ካለህ ተጠበቅ ብሎ ነገረው።
Armenian(i) 26 Երբ հարիւրապետը լսեց ասիկա, մօտեցաւ ու պատմեց հազարապետին՝ ըսելով. «Ի՞նչ պիտի ընես, որովհետեւ այս մարդը Հռոմայեցի է»:
Basque(i) 26 Eta haur ençun çuenean Centenerac ioanic Capitainagana, conta cieçón hari, cioela, Ikussac cer eguiteco duán: ecen guiçon haur Romaco burgés duc.
Bulgarian(i) 26 Като чу това, стотникът отиде да извести на хилядника, като каза: Какво смяташ да правиш? Защото този човек е римлянин.
Croatian(i) 26 Kad je to čuo satnik, priđe tisućniku i dojavi mu: "Što si to nakanio? Ovaj je čovjek Rimljanin!"
BKR(i) 26 To uslyšav setník, přistoupě k hejtmanu, pověděl jemu, řka: Viz, co chceš činiti; nebo člověk tento jest Říman.
Danish(i) 26 Men der Høvedsmanden hørte dette, gik han til Øversten og forkyndte ham det og sagde: see, til, hvad du gjør; thi dette Menneske er en Romer.
CUV(i) 26 百 夫 長 聽 見 這 話 , 就 去 見 千 夫 長 , 告 訴 他 說 : 你 要 做 甚 麼 ? 這 人 是 羅 馬 人 。
CUVS(i) 26 百 夫 长 听 见 这 话 , 就 去 见 千 夫 长 , 告 诉 他 说 : 你 要 做 甚 么 ? 这 人 是 罗 马 人 。
Esperanto(i) 26 Kaj kiam la centestro tion auxdis, li iris al la cxefkapitano kaj raportis, dirante:Kion vi celas fari? cxar cxi tiu viro estas Romano.
Estonian(i) 26 Kui pealik seda kuulis, läks ta ja teatas seda ülempealikule ning ütles: "Mis sa nüüd teed? See inimene on ju Rooma kodanik!"
Finnish(i) 26 Kuin sadanpäämies sen kuuli, meni hän sodanpäämiehen tykö, ilmoitti hänelle ja sanoi: mitäs tahdot tehdä? sillä tämä mies on Roomalainen.
FinnishPR(i) 26 Kun sadanpäämies sen kuuli, meni hän päällikölle ilmoittamaan ja sanoi: "Mitä aiot tehdä? Tämä mies on Rooman kansalainen."
Georgian(i) 26 ესმა რაჲ ესე ასისთავსა მას, მოვიდა და უთხრა ათასისთავსა მას და ჰრქუა: იხილე, რაჲ გეგულების ყოფად, რამეთუ კაცი ესე ჰრომი არს.
Haitian(i) 26 Lè l' tande sa, ofisye a al avèti kòmandan an, li di li: Fè atansyon sa ou pral fè la a, tande! Nonm lan, se sitwayen women li ye wi.
Hungarian(i) 26 Miután pedig ezt meghallá a százados, elmenvén, megjelenté az ezredesnek, mondván: Meglásd, mit akarsz cselekedni; mert ez az ember római.
Indonesian(i) 26 Mendengar itu, perwira itu pergi kepada komandan pasukan dan berkata, "Apa ini yang akan Bapak lakukan? Orang ini warga negara Roma!"
Italian(i) 26 E il centurione, udito ciò, venne, e lo rapportò al capitano, dicendo: Guarda ciò che tu farai, perciocchè quest’uomo è Romano.
ItalianRiveduta(i) 26 E il centurione, udito questo, venne a riferirlo al tribuno, dicendo: Che stai per fare? perché quest’uomo è Romano.
Japanese(i) 26 百卒長これを聞きて千卒長に往き、告げて言ふ『なんぢ何をなさんとするか、此の人はロマ人なり』
Kabyle(i) 26 Ɣef yimeslayen-agi, lqebṭan-nni iṛuḥ ɣer wemdebbar ameqqran yenna-yas : Ḥader aț-țewteḍ argaz-agi! D aṛumani!
Korean(i) 26 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니
Latvian(i) 26 To dzirdējis, virsnieks aizgāja pie priekšnieka un paziņoja viņam, sacīdams: Ko tu gribi darīt? Šis cilvēks taču ir Romas pilsonis.
Lithuanian(i) 26 Tai išgirdęs, šimtininkas priėjo prie tribūno ir pasakė: “Žiūrėk, ką darai! Tas žmogus yra Romos pilietis”.
PBG(i) 26 Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem.
Portuguese(i) 26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
Norwegian(i) 26 Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger.
Romanian(i) 26 La auzul acestor cuvinte, sutaşul s'a dus să dea de ştire căpitanului, şi a zis:,,Ce ai de gînd să faci? Omul acesta este cetăţean roman.``
Ukrainian(i) 26 Якже сотник це почув, то подався до тисяцького, і завідомив, говорячи: Що хочеш робити? Бож римлянин цей чоловік!
UkrainianNT(i) 26 Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин.
SBL Greek NT Apparatus

26 τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν WH Treg NIV ] ἀπήγγειλεν τῷ χιλιάρχῳ RP • Τί WH Treg NIV ] Ὅρα τί RP