Acts 22:19
LXX_WH(i)
19
G2504
P-1NS-C
καγω
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G2962
N-VSM
κυριε
G846
P-NPM
αυτοι
G1987 [G5736]
V-PNI-3P
επιστανται
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G2252 [G5713]
V-IXI-1S
ημην
G5439 [G5723]
V-PAP-NSM
φυλακιζων
G2532
CONJ
και
G1194 [G5723]
V-PAP-NSM
δερων
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G4864
N-APF
συναγωγας
G3588
T-APM
τους
G4100 [G5723]
V-PAP-APM
πιστευοντας
G1909
PREP
επι
G4571
P-2AS
σε
Tischendorf(i)
19
G2504
P-1NS-K
κἀγὼ
G3004
V-2AAI-1S
εἶπον,
G2962
N-VSM
κύριε,
G846
P-NPM
αὐτοὶ
G1987
V-PNI-3P
ἐπίστανται
G3754
CONJ
ὅτι
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G1510
V-IAI-1S
ἤμην
G5439
V-PAP-NSM
φυλακίζων
G2532
CONJ
καὶ
G1194
V-PAP-NSM
δέρων
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-APF
τὰς
G4864
N-APF
συναγωγὰς
G3588
T-APM
τοὺς
G4100
V-PAP-APM
πιστεύοντας
G1909
PREP
ἐπὶ
G4771
P-2AS
σέ·
TR(i)
19
G2504
P-1NS-C
καγω
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G2962
N-VSM
κυριε
G846
P-NPM
αυτοι
G1987 (G5736)
V-PNI-3P
επιστανται
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G2258 (G5713)
V-IXI-1S
ημην
G5439 (G5723)
V-PAP-NSM
φυλακιζων
G2532
CONJ
και
G1194 (G5723)
V-PAP-NSM
δερων
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G4864
N-APF
συναγωγας
G3588
T-APM
τους
G4100 (G5723)
V-PAP-APM
πιστευοντας
G1909
PREP
επι
G4571
P-2AS
σε
RP(i)
19
G2504P-1NS-KκαγωG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG2962N-VSMκυριεG846P-NPMαυτοιG1987 [G5736]V-PNI-3PεπιστανταιG3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG1510 [G5710]V-IMI-1SημηνG5439 [G5723]V-PAP-NSMφυλακιζωνG2532CONJκαιG1194 [G5723]V-PAP-NSMδερωνG2596PREPκαταG3588T-APFταvG4864N-APFσυναγωγαvG3588T-APMτουvG4100 [G5723]V-PAP-APMπιστευονταvG1909PREPεπιG4771P-2ASσε
IGNT(i)
19
G2504
καγω
And I
G2036 (G5627)
ειπον
Said,
G2962
κυριε
Lord,
G846
αυτοι
Themselves
G1987 (G5736)
επιστανται
Know
G3754
οτι
That
G1473
εγω
I
G2252 (G5713)
ημην
Was
G5439 (G5723)
φυλακιζων
Imprisoning
G2532
και
And
G1194 (G5723)
δερων
Beating
G2596
κατα
In
G3588
τας
Every
G4864
συναγωγας
Synagogue
G3588
τους
Those
G4100 (G5723)
πιστευοντας
Believing
G1909
επι
On
G4571
σε
Thee;
ACVI(i)
19
G2504
P-1NS-C
καγω
And I
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
Said
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
G846
P-NPM
αυτοι
They
G1987
V-PNI-3P
επιστανται
Know
G3754
CONJ
οτι
That
G1473
P-1NS
εγω
I
G2252
V-IXI-1S
ημην
Was
G5439
V-PAP-NSM
φυλακιζων
Imprisoning
G2532
CONJ
και
And
G1194
V-PAP-NSM
δερων
Beating
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-APF
τας
Thas
G4864
N-APF
συναγωγας
Synagogues
G3588
T-APM
τους
Thos
G4100
V-PAP-APM
πιστευοντας
Who Believe
G1909
PREP
επι
In
G4571
P-2AS
σε
Thee
Clementine_Vulgate(i)
19 Et ego dixi: Domine, ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem, et cædens per synagogas eos qui credebant in te:
DouayRheims(i)
19 And I said: Lord, they know that I cast into prison and beat in every synagogue them that believed in thee.
KJV_Cambridge(i)
19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Living_Oracles(i)
19 And I said, Lord, they know I was imprisoning, and scourging in the synagogues, them that believed in thee;
JuliaSmith(i)
19 And I said, Lord, these know that I was imprisoning and skinning in the synagogues them believing on thee:
JPS_ASV_Byz(i)
19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Twentieth_Century(i)
19 'Lord,' I answered, 'these people know that I used to imprison and scourge, in Synagogue after Synagogue, those who believed in you;
Luther1545(i)
19 Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangenlegte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder.
Luther1912(i)
19 Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;
ReinaValera(i)
19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;
Indonesian(i)
19 Saya berkata, 'Tuhan, mereka tahu betul bahwa saya sudah memasuki rumah-rumah ibadat untuk menangkap mereka dan memukul orang-orang yang percaya kepada-Mu.
ItalianRiveduta(i)
19 E io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarceravo e battevo nelle sinagoghe quelli che credevano in te;
Lithuanian(i)
19 Aš atsiliepiau: ‘Viešpatie, juk jie žino, kad Tavo tikinčiuosius iš visų sinagogų mesdavau į kalėjimą ir plakdavau.
Portuguese(i)
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
UkrainianNT(i)
19 А я сказав: Господи, вони знають, що я вкидав у темниці та бив по школах тих, що вірували в Тебе.