Acts 22:19

Stephanus(i) 19 καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε
LXX_WH(i)
    19 G2504 P-1NS-C καγω G2036 [G5627] V-2AAI-1S ειπον G2962 N-VSM κυριε G846 P-NPM αυτοι G1987 [G5736] V-PNI-3P επιστανται G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G2252 [G5713] V-IXI-1S ημην G5439 [G5723] V-PAP-NSM φυλακιζων G2532 CONJ και G1194 [G5723] V-PAP-NSM δερων G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G4864 N-APF συναγωγας G3588 T-APM τους G4100 [G5723] V-PAP-APM πιστευοντας G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε
Tregelles(i) 19 κἀγὼ εἶπον, Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
Nestle(i) 19 κἀγὼ εἶπον Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
SBLGNT(i) 19 κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
f35(i) 19 καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δαιρων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας εις σε
ACVI(i)
   19 G2504 P-1NS-C καγω And I G2036 V-2AAI-1S ειπον Said G2962 N-VSM κυριε Lord G846 P-NPM αυτοι They G1987 V-PNI-3P επιστανται Know G3754 CONJ οτι That G1473 P-1NS εγω I G2252 V-IXI-1S ημην Was G5439 V-PAP-NSM φυλακιζων Imprisoning G2532 CONJ και And G1194 V-PAP-NSM δερων Beating G2596 PREP κατα According To G3588 T-APF τας Thas G4864 N-APF συναγωγας Synagogues G3588 T-APM τους Thos G4100 V-PAP-APM πιστευοντας Who Believe G1909 PREP επι In G4571 P-2AS σε Thee
Vulgate(i) 19 et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te
Clementine_Vulgate(i) 19 Et ego dixi: Domine, ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem, et cædens per synagogas eos qui credebant in te:
Wycliffe(i) 19 And Y seide, Lord, thei witen, that Y was closing togidir `in to prisoun, and betinge bi synagogis hem that bileueden `in to thee.
Tyndale(i) 19 And I sayde: Lorde they knowe that I presoned and bet in every synagoge them that beleved on the.
Coverdale(i) 19 And I sayde: LORDE, they the selues knowe that I put in preson and bett in euery synagoge them that beleued on the.
MSTC(i) 19 And I said, 'Lord they know that I prisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee.
Matthew(i) 19 And I sayde: Lorde, they knowe that I prysoned and beate in euery synagoge then that beleued on the,
Great(i) 19 And I sayde: Lorde, they knowe that I presoned, and bett in euery Synagoge them that beleued on the.
Geneva(i) 19 Then I sayd, Lord, they know that I prisoned, and beat in euery Synagogue them that beleeued in thee.
Bishops(i) 19 And I sayde: Lord, they knowe that I prisoned and beat in euery synagogue them that beleued on thee
DouayRheims(i) 19 And I said: Lord, they know that I cast into prison and beat in every synagogue them that believed in thee.
KJV(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
KJV_Cambridge(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Mace(i) 19 said I, they know it is I that imprison'd those who believed on thee, and caus'd them to be scourg'd in the assemblies:
Whiston(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in the synagogues them that believed on thee.
Wesley(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee.
Worsley(i) 19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and scourged in the synagogues them that believed on Thee.
Haweis(i) 19 And I said, Lord, they know that I was imprisoning and scourging from synagogue to synagogue those who believe on thee:
Thomson(i) 19 Whereupon I said, Lord, they know that I am one who imprisoned and scourged in the synagogues them who believed in thee
Webster(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee:
Living_Oracles(i) 19 And I said, Lord, they know I was imprisoning, and scourging in the synagogues, them that believed in thee;
Etheridge(i) 19 And I said, My Lord, they know also how I delivered to the house of the bound, and smote in all the synagogues, those who have believed in thee.
Murdock(i) 19 And I said: My Lord, they well know that I have delivered up to prison, and have scourged in all synagogues, those who believed in thee.
Sawyer(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in the synagogues those who believed on you;
Diaglott(i) 19 And I said: O Lord, they know, that I was imprisoning and beating in the synagogues those believing on thee;
ABU(i) 19 And I said: Lord, they well know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believe on thee;
Anderson(i) 19 And I said, Lord, they themselves know that I threw into prison, and scourged, in every synagogue, those who believed on thee;
Noyes(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue, those that believed in thee;
YLT(i) 19 and I said, Lord, they—they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;
JuliaSmith(i) 19 And I said, Lord, these know that I was imprisoning and skinning in the synagogues them believing on thee:
Darby(i) 19 And *I* said, Lord, they themselves know that *I* was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee;
ERV(i) 19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
ASV(i) 19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
JPS_ASV_Byz(i) 19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Rotherham(i) 19 And, I, said––Lord! they themselves, well know that I was imprisoning and beating in every synagogue them who were believing on thee.
Twentieth_Century(i) 19 'Lord,' I answered, 'these people know that I used to imprison and scourge, in Synagogue after Synagogue, those who believed in you;
Godbey(i) 19 And I said, Lord, they know that I was imprisoning and binding those believing on thee throughout the synagogue;
WNT(i) 19 "'Lord,' I replied, 'they themselves well know how active I was in imprisoning, and in flogging in synagogue after synagogue those who believe in Thee;
Worrell(i) 19 And I said, 'Lord, they themselves understand that I was imprisoning and beating, throughout the synagogues, those believing on Thee;
Moffatt(i) 19 'But, Lord,' I said, 'they surely know it was I who imprisoned and flogged those who believed in you throughout the synagogues,
Goodspeed(i) 19 And I said, 'Lord, they know that I used to go through one synagogue after another, and to imprison and flog those who believed in you,
Riverside(i) 19 But I said, 'Lord, they know that I used to imprison and beat from synagogue to synagogue those who believe in thee,
MNT(i) 19 "'Lord,' I replied, 'they themselves well know that I was beating and imprisoning in synagogue after synagogue those who believed in you,
Lamsa(i) 19 And I said, My LORD, they know that I imprisoned and beat, in every synagogue, those who believed in you:
CLV(i) 19 And I said, 'Lord, they are versed in the fact that I was jailing and lashing those at the synagogues who are believing on Thee."
Williams(i) 19 So I said, 'Lord, they know for themselves that from one synagogue to another I used to imprison and flog those who believed in you,
BBE(i) 19 And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:
MKJV(i) 19 And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating those who believed on You throughout the synagogues.
LITV(i) 19 And I said, Lord, they understand that I was imprisoning and beating the ones believing on You throughout the synagogues.
ECB(i) 19 And I said, Adonay, they understand that in every synagogue I imprisoned and flogged them who trust on you:
AUV(i) 19 And I replied, 'Lord, they know very well that I am [the one] who imprisoned and beat the believers [who assembled] in every synagogue,
ACV(i) 19 And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating in every synagogue those who believe in thee.
Common(i) 19 And I said, 'Lord, they themselves know that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in you.
WEB(i) 19 I said, ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
NHEB(i) 19 I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
AKJV(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
KJC(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
KJ2000(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
UKJV(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
RKJNT(i) 19 And I said, Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you:
RYLT(i) 19 and I said, Lord, they -- they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on you;
EJ2000(i) 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and in every synagogue beat those that believed on thee;
CAB(i) 19 "And I said, 'Lord, they know that in every synagogue I was imprisoning and beating those believing on You.
WPNT(i) 19 So I said: ‘Lord, they know that I used to imprison and beat those believing into you, from one synagogue to another;
JMNT(i) 19 "And so I myself said, 'Lord, they themselves continue being well-versed and understand that in one synagogue after another I myself was repeatedly imprisoning and flaying (flogging) the folks trusting and believing upon You.
NSB(i) 19 »I answered, ‘Lord they know very well that I went to the synagogues and arrested and beat those who believe in you.
ISV(i) 19 “I said, ‘Lord, they themselves know that in every synagogue I kept imprisoning and beating those who believe in you.
LEB(i) 19 And I said, 'Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I was imprisoning and beating those who believed in you.
BGB(i) 19 Κἀγὼ εἶπον ‘Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
BIB(i) 19 Κἀγὼ (And I) εἶπον (said), ‘Κύριε (Lord), αὐτοὶ (they themselves) ἐπίστανται (know) ὅτι (that) ἐγὼ (I) ἤμην (was) φυλακίζων (imprisoning) καὶ (and) δέρων (beating) κατὰ (in each) τὰς (of those) συναγωγὰς (synagogues) τοὺς (those) πιστεύοντας (believing) ἐπὶ (on) σέ (You).
BLB(i) 19 And I said, ‘Lord, they themselves know that in each of those synagogues I was imprisoning and beating those believing on You.
BSB(i) 19 ‘Lord,’ I answered, ‘they know very well that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in You.
MSB(i) 19 ‘Lord,’ I answered, ‘they know very well that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in You.
MLV(i) 19 And I said, Lord, they themselves know that I was imprisoning and whipping them in every synagogue, those who believe on you;
VIN(i) 19 ‘Lord,’ I answered, ‘they know very well that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in You.
Luther1545(i) 19 Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangenlegte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder.
Luther1912(i) 19 Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;
ELB1871(i) 19 Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug;
ELB1905(i) 19 Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug;
DSV(i) 19 En ik zeide: Heere, zij weten, dat ik in de gevangenis wierp, en in de synagogen geselde, die in U geloofden;
DarbyFR(i) 19 Et moi je dis: Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi;
Martin(i) 19 Et je dis : Seigneur! eux-mêmes savent que je mettais en prison, et que je fouettais dans les Synagogues ceux qui croyaient en toi.
Segond(i) 19 Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi,
SE(i) 19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas a los que creían en ti;
ReinaValera(i) 19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;
JBS(i) 19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas a los que creían en ti;
Albanian(i) 19 Atëherë unë thashë: "O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty;
RST(i) 19 Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
Peshitta(i) 19 ܘܐܢܐ ܐܡܪܬ ܡܪܝ ܐܦ ܗܢܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܡܫܠܡ ܗܘܝܬ ܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܡܚܐ ܗܘܝܬ ܒܟܠ ܟܢܘܫܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܒܟ ܀
Arabic(i) 19 ‎فقلت يا رب هم يعلمون اني كنت احبس واضرب في كل مجمع الذين يؤمنون بك‎.
Amharic(i) 19 እኔም። ጌታ ሆይ፥ በአንተ የሚያምኑትን በምኵራብ ሁሉ እኔ በወኅኒ አገባና እደበድብ እንደ ነበርሁ እነርሱ ያውቃሉ፤
Armenian(i) 19 Ես ալ ըսի. «Տէ՛ր, իրենք լաւ գիտեն թէ ե՛ս էի՝ որ կը բանտարկէի քեզի հաւատացողները եւ կը ծեծէի ժողովարաններուն մէջ.
Basque(i) 19 Eta nic erran neçan, Iauna, hec baceaquié ecen ni presoindeguira eçarten ari nincela eta açotatzen nituela synagoga gucietan hi baithan sinhesten çutenac.
Bulgarian(i) 19 И аз казах: Господи, те знаят, че аз затварях и биех по синагогите онези, които вярваха в Теб,
Croatian(i) 19 Ja rekoh: 'Gospodine, oni znaju da sam ja u tamnice bacao i bičevao po sinagogama one koji vjeruju u te.
BKR(i) 19 A já řekl jsem: Pane, oniť vědí, že jsem já do žaláře dával a bil jsem v školách ty, kteříž věřili v tebe.
Danish(i) 19 Og jeg sagde: Herre! de vilde selv, at jeg fænglede og hudslettede i Synagogerne dem, som troede paa dig.
CUV(i) 19 我 就 說 : 主 阿 , 他 們 知 道 我 從 前 把 信 你 的 人 收 在 監 裡 , 又 在 各 會 堂 裡 鞭 打 他 們 。
CUVS(i) 19 我 就 说 : 主 阿 , 他 们 知 道 我 从 前 把 信 你 的 人 收 在 监 里 , 又 在 各 会 堂 里 鞭 打 他 们 。
Esperanto(i) 19 Kaj mi diris:Sinjoro, ili mem scias, ke mi malliberigis kaj batis en cxiuj sinagogoj tiujn, kiuj kredas al vi;
Estonian(i) 19 Ja mina ütlesin: Issand, nad teavad seda ise, et ma viisin vangi ja peksin kogudusekodades neid, kes uskusid Sinusse.
Finnish(i) 19 Ja minä sanoin: Herra, itse he tietävät, että minä panin torniin ja pieksin jokaisessa synagogassa niitä, jotka sinun päälles uskoivat.
FinnishPR(i) 19 Ja minä sanoin: 'Herra, he tietävät itse, että minä panin vankeuteen ja ruoskitin jokaisessa synagoogassa niitä, jotka uskoivat sinuun.
Georgian(i) 19 და მე ვთქუ: უფალო, მათ თჳთ იციან, რამეთუ მე ვიყავ, რომელი მივსცემდ საპყრობილედ და ვსტანჯევდ შესაკრებელსა შორის მორწმუნეთა შენთა.
Haitian(i) 19 Mwen reponn: Seyè, yo konnen byen pwòp mwen te konn al nan sinagòg yo, mwen te konn mete tout moun ki te kwè nan ou nan prizon, fè bat yo byen bat.
Hungarian(i) 19 És én mondék: Uram, õk magok tudják, hogy én tömlöczbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, a kik hisznek vala te benned:
Indonesian(i) 19 Saya berkata, 'Tuhan, mereka tahu betul bahwa saya sudah memasuki rumah-rumah ibadat untuk menangkap mereka dan memukul orang-orang yang percaya kepada-Mu.
Italian(i) 19 Ed io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarcerava, e batteva per le raunanze coloro che credono in te.
ItalianRiveduta(i) 19 E io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarceravo e battevo nelle sinagoghe quelli che credevano in te;
Japanese(i) 19 我いふ「主よ、我さきに汝を信ずる者を獄に入れ、諸會堂にて之を打〓ち、
Kabyle(i) 19 Nniɣ : A Sidi, ssnen-iyi! Sran s yiman nsen belli ttabaɛeɣ si lǧameɛ ɣer wayeḍ wid yumnen yis-ek iwakken a ten-erreɣ ɣer lḥebs ad țewten.
Korean(i) 19 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에
Latvian(i) 19 Un es sacīju: Kungs, viņi zina, ka es tos, kas uz Tevi ticēja, metu cietumā un šaustīju sinagogās.
Lithuanian(i) 19 Aš atsiliepiau: ‘Viešpatie, juk jie žino, kad Tavo tikinčiuosius iš visų sinagogų mesdavau į kalėjimą ir plakdavau.
PBG(i) 19 A jam rzekł: Panie! onić wiedzą, żemci ja podawał do więzienia i bijał w bóżnicach te, którzy wierzyli w cię.
Portuguese(i) 19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
Norwegian(i) 19 Da sa jeg: Herre! de vet selv at jeg kastet i fengsel og hudstrøk rundt om i synagogene dem som trodde på dig,
Romanian(i) 19 Şi am zis:,Doamne, ei ştiu că eu băgam în temniţă şi băteam prin sinagogi pe ceice cred în Tine:
Ukrainian(i) 19 А я відказав: Самі вони, Господи, знають, що я до в'язниць садовив та бив по синагогах отих, хто вірував у Тебе.
UkrainianNT(i) 19 А я сказав: Господи, вони знають, що я вкидав у темниці та бив по школах тих, що вірували в Тебе.