Acts 1:2

Stephanus(i) 2 αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη
Tregelles(i) 2 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη.
Nestle(i) 2 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·
RP(i) 2 αχρι 891 {ADV} ης 3739 {R-GSF} ημερας 2250 {N-GSF} εντειλαμενος 1781 5674 {V-ANP-NSM} τοις 3588 {T-DPM} αποστολοις 652 {N-DPM} δια 1223 {PREP} πνευματος 4151 {N-GSN} αγιου 40 {A-GSN} ους 3739 {R-APM} εξελεξατο 1586 5668 {V-AMI-3S} ανεληφθη 353 5681 {V-API-3S}
SBLGNT(i) 2 ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·
Vulgate(i) 2 usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est
Clementine_Vulgate(i) 2 usque in diem qua præcipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est:
Wycliffe(i) 2 in to the daie of his ascencioun, in which he comaundide bi the Hooli Goost to hise apostlis, whiche he hadde chosun;
Tyndale(i) 2 vntyll the daye in the which he was taken vp after that he thorowe the holy goost had geven commaundementes vnto the Apostles which he had chosen:
Coverdale(i) 2 vntyll ye daye that he was taken vp, after that he (thorow the holy goost) had geuen commaundementes to to the Apostles, whom he had chosen:
MSTC(i) 2 until the day in the which he was taken up; after that he, through the holy ghost, had given commandments unto the apostles, which he had chosen:
Matthew(i) 2 vntyll the day in whyche he was taken vp after that he, through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto the Apostles whiche he had chosen:
Great(i) 2 vntyll the daye in which he was taken vp, after that he, thorow the holy goost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen:
Geneva(i) 2 Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commandements vnto the Apostles, whome hee had chosen:
Bishops(i) 2 Untyll the day in which he was take vp, after that he through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen
DouayRheims(i) 2 Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.
KJV(i) 2

Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

KJV_Cambridge(i) 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
Mace(i) 2 after he had given the apostles he had chosen, the orders they were to execute by the holy spirit.
Whiston(i) 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the holy Ghost, had given commandment to preach the Gospel unto the apostles, whom he had chosen.
Wesley(i) 2 Until the day he was taken up, after having thro' the Holy Ghost given commandment to the apostles, whom he had chosen:
Worsley(i) 2 till the day in which He was taken up, after He had by the holy Spirit given instructions to the apostles whom He had chosen:
Haweis(i) 2 until that day, when having given a charge to his apostles through the Holy Ghost, whom he had chosen, he was taken up:
Thomson(i) 2 till the day when he was taken up, after giving a charge by the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,
Webster(i) 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:
Living_Oracles(i) 2 even to the day in which he was taken up, after he had, by the Holy Spirit, given charge to the Apostles, whom he had chosen.
Etheridge(i) 2 until that day in which he was taken up, after that he had instructed [Or, commanded.] those apostles whom he had chosen by the Holy Spirit:
Murdock(i) 2 until the day when he was taken up, after he had instructed those legates whom he had chosen by the Holy Spirit.
Sawyer(i) 2 till the day that having given charge to the apostles whom he chose by the Holy Spirit he was taken up;
Diaglott(i) 2 even to which day, having given charge to the apostles, through spirit holy whom he chose, he was taken up.
ABU(i) 2 until the day when he was taken up, after he had given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom he chose;
Anderson(i) 2 till the day on which he was taken up, after he had, through the Holy Spirit, given commandments to the apostles whom he had chosen.
Noyes(i) 2 until the day in which, after he had through the Holy Spirit given commandments to the apostles whom he had chosen, he was taken up;
YLT(i) 2 till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,
JuliaSmith(i) 2 Till the day having commanded the sent whom he chose through the Holy Spirit, he was taken up:
Darby(i) 2 until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
ERV(i) 2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen
ASV(i) 2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
JPS_ASV_Byz(i) 2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
Rotherham(i) 2 Until the day when, having given command unto the apostles, whom through Holy Spirit he had chosen, he was taken up;
Twentieth_Century(i) 2 Down to that day on which he was taken up to Heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the Apostles whom he had chosen.
Godbey(i) 2 from the day on which, having given commandment through the Holy Ghost to the apostles whom He had chosen, He was received up.
WNT(i) 2 after giving instruction through the Holy Spirit to the Apostles whom He had chosen, He was taken up to Heaven.
Worrell(i) 2 until the day in which He was taken up, after having given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom He chose;
Moffatt(i) 2 down to the day when, after issuing his orders by the holy Spirit to the disciples whom he had chosen, he was taken up to heaven.
Goodspeed(i) 2 until the day when through the holy Spirit he gave the apostles he had chosen their instructions, and was taken up to heaven.
Riverside(i) 2 down to the day when, after giving commands, through the Holy Spirit, to the apostles whom he had chosen, he was taken up to heaven.
MNT(i) 2 after giving instructions through the Spirit to the apostles whom he had chosen, he was taken up to heaven.
CLV(i) 2 until the day on which He was taken up; through holy spirit directing the apostles whom He chooses,
Williams(i) 2 up to the day when through the Holy Spirit He gave the apostles whom He had chosen their orders, and then was taken up to heaven.
BBE(i) 2 Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
MKJV(i) 2 until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He chose, through the Holy Spirit;
LITV(i) 2 until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He chose, through the Holy Spirit,
ECB(i) 2 until the day he was taken - after he, through the Holy Spirit, misvahed to the apostles whom he selected:
AUV(i) 2 up until the day He returned to heaven. [Just before that time] He had given [certain] instructions to His [specially] selected apostles through [the direction of] the Holy Spirit.
ACV(i) 2 until a day in which he was taken up, having commanded, through Holy Spirit, the apostles whom he chose,
Common(i) 2 until the day when he was taken up to heaven, after he had given orders through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
WEB(i) 2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
NHEB(i) 2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
AKJV(i) 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments to the apostles whom he had chosen:
KJC(i) 2 Until the day in which he was taken up, after he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
KJ2000(i) 2 Until the day in which he was taken up, after he through the Holy Spirit had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
UKJV(i) 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit (o. pneuma) had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
RKJNT(i) 2 Until the day he was taken up, after he had, through the Holy Spirit, given commands to the apostles whom he had chosen.
EJ2000(i) 2 until the day in which, having given commandments by the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen, he was received on high;
CAB(i) 2 until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
JMNT(i) 2 until a (or: [the]) day in which He was taken (or: received) back up again, after – through a set-apart Breath-effect (or: [the] Holy Spirit) – imparting the goal withinthe folks sent off with a mission (giving the end in view to the emissaries; investing mature directives for the commissioned representatives), whom He selected (picked out and chose) for Himself,
ALT(i) 2 until the day [in] which He was taken up [into heaven], having commanded by [the] Holy Spirit the apostles whom He chose,
NSB(i) 2 until the day he was received up to heaven. After that he gave orders through the Holy Spirit to his chosen apostles.
ISV(i) 2 up to the day when he was taken up to heaven after giving orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
LEB(i) 2 until the day he was taken up, after he* had given orders through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,
Luther1545(i) 2 bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln (welche er hatte erwählet) durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,
Luther1912(i) 2 bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,
ELB1871(i) 2 bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte;
ELB1905(i) 2 bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte;
DSV(i) 2 Tot op den dag, in welken Hij opgenomen is, nadat Hij door den Heiligen Geest aan de apostelen, die Hij uitverkoren had, bevelen had gegeven.
DarbyFR(i) 2 jusqu'au jour où il fut élevé au ciel, après avoir donné, par l'Esprit Saint, des ordres aux apôtres qu'il avait choisis;
Martin(i) 2 Jusqu'au jour qu'il fut élevé au ciel; après avoir donné par le Saint-Esprit ses ordres aux Apôtres qu'il avait élus.
Segond(i) 2 jusqu'au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit, aux apôtres qu'il avait choisis.
SE(i) 2 Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que escogió, fue recibido arriba;
ReinaValera(i) 2 Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba;
JBS(i) 2 Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que escogió, fue recibido arriba;
Albanian(i) 2 deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur.
RST(i) 2 до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
Peshitta(i) 2 ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܕܒܗ ܐܤܬܠܩ ܡܢ ܒܬܪ ܕܦܩܕ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܓܒܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i) 2 الى اليوم الذي ارتفع فيه بعدما اوصى بالروح القدس الرسل الذين اختارهم‎.
Armenian(i) 2 մինչեւ այն օրը՝ երբ Սուրբ Հոգիին միջոցով պատուէրներ տուաւ իր ընտրած առաքեալներուն, ու համբարձաւ:
Basque(i) 2 Elegitu cituen Apostoluey Spiritu sainduaz manamenduac emanic, goiti recebitu cen egunerano.
Bulgarian(i) 2 до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал,
Croatian(i) 2 do dana kad je uznesen pošto je dao upute apostolima koje je izabrao po Duhu Svetome.
BKR(i) 2 Až do toho dne, v kterémžto dav přikázání apoštolům, kteréž byl skrze Ducha svatého vyvolil, vzhůru vzat jest.
Danish(i) 2 indtil den Dag, han blev optagen, efter at han havde givet Apostlerne, hvilke han havde udvalgt, Befaling ved den hellig Aand;
CUV(i) 2 直 到 他 藉 著 聖 靈 吩 咐 所 揀 選 的 使 徒 , 以 後 被 接 上 升 的 日 子 為 止 。
CUVS(i) 2 直 到 他 藉 着 圣 灵 吩 咐 所 拣 选 的 使 徒 , 以 后 被 接 上 升 的 日 子 为 止 。
Esperanto(i) 2 gxis la tago, kiam li estis akceptita supren, doninte ordonon per la Sankta Spirito al la apostoloj, kiujn li elektis;
Estonian(i) 2 selle päevani, mil Ta võeti üles pärast seda kui Ta Püha Vaimu läbi oli andnud käsu Apostlitele, keda Ta oli valinud,
Finnish(i) 2 Hamaan siihen päivään asti, jona hän otettiin ylös, sitte kuin hän apostoleille, jotka hän valinnut oli, Pyhän Hengen kautta oli käskyn antanut;
FinnishPR(i) 2 hamaan siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sittenkun hän Pyhän Hengen kautta oli antanut käskynsä apostoleille, jotka hän oli valinnut,
Georgian(i) 2 ვიდრე დღედ, რომლადმდე ამცნებდა მოციქულთა სულითა წმიდითა, რომელნი გამოირჩინა, ამაღლდა,
Haitian(i) 2 jouk jou li moute nan syèl la. Anvan l' te moute a, li te pale ak moun li te chwazi pou sèvi apòt. Avèk pouvwa Sentespri sou li, li ba yo lòd sa pou yo fè.
Hungarian(i) 2 Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának.
Indonesian(i) 2 sampai pada hari Ia diangkat ke surga. Sebelum Ia naik ke surga, dengan kuasa Roh Allah Ia memberi petunjuk-petunjuk kepada rasul-rasul-Nya yang terpilih.
Italian(i) 2 infino al giorno ch’egli fu accolto in alto, dopo aver dati mandamenti per lo Spirito Santo agli apostoli, i quali egli avea eletti.
ItalianRiveduta(i) 2 fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto.
Japanese(i) 2 その選び給へる使徒たちに、聖靈によりて命じたるのち、擧げられ給ひし日に至るまでの事を記せり。
Kabyle(i) 2 Uqbel ad ițwarfed, yefka lumuṛat-is s Ṛṛuḥ iqedsen i wid i gextaṛ ad ilin d ṛṛusul.
Korean(i) 2 그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라
Latvian(i) 2 Līdz tai dienai, kurā Viņš pacēlās debesīs, pavēlēdams caur Svēto Garu apustuļiem, kurus Viņš izredzēja.
Lithuanian(i) 2 iki tos dienos, kurią buvo paimtas į dangų, pirmiau per Šventąją Dvasią davęs savo išrinktiesiems apaštalams įsakymų.
PBG(i) 2 Aż do dnia onego, którego dawszy rozkazanie Apostołom, które był przez Ducha Świętego obrał, wzięty jest w górę.
Portuguese(i) 2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
Norwegian(i) 2 inntil den dag da han blev optatt, efterat han ved den Hellige Ånd hadde gitt sine bud til de apostler som han hadde utvalgt sig,
Romanian(i) 2 dela început pînă în ziua în care S'a înălţat la cer, după ce, prin Duhul Sfînt, dăduse poruncile Sale apostolilor, pe cari -i alesese.
Ukrainian(i) 2 аж до дня, коли через Духа Святого подав Він накази апостолам, що їх вибрав, і вознісся.
UkrainianNT(i) 2 аж до дня, котрого возніс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;