Acts 15:27

Stephanus(i) 27 απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
Tregelles(i) 27 ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
Nestle(i) 27 ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
SBLGNT(i) 27 ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
f35(i) 27 απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
Vulgate(i) 27 misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
Wycliffe(i) 27 Therfor we senten Judas and Silas, and thei schulen telle the same thingis to you bi wordis.
Tyndale(i) 27 We have sent therfore Iudas and Sylas which shall also tell you the same thinges by mouth.
Coverdale(i) 27 Therfore haue we sent Iudas and Sylas, which shal also tell you the same with wordes.
MSTC(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, which shall also tell you the same things by mouth.
Matthew(i) 27 We haue sent therfore Iudas & Sylas, whiche shall also tell you, the same thinges by mouth.
Great(i) 27 We haue sent therfore Iudas and Sylas, which shall also tell you the same thinges by mouth.
Geneva(i) 27 We haue therefore sent Iudas and Silas, which shall also tell you ye same things by mouth.
Bishops(i) 27 We haue sent therefore Iudas and Silas, which shall also tell you ye same thynges by mouth
DouayRheims(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things.
KJV(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
KJV_Cambridge(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
Mace(i) 27 we therefore send Judas and Silas to inform you in person of this affair.
Whiston(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell the same things by word.
Wesley(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.
Worsley(i) 27 We have therefore sent with them Judas and Silas, to tell you the same things also by word of mouth.
Haweis(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, and they by word of mouth will tell you the same things.
Thomson(i) 27 we have therefore sent Judas and Silas, who by word of mouth will tell you the same things.
Webster(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.
Living_Oracles(i) 27 We have, therefore, sent Judas and Silas, who will also tell you by word of mouth, the same things.
Etheridge(i) 27 And we have sent with them Jihuda and Shilo, that by word they may tell you the same things.
Murdock(i) 27 And we have sent with them Jude and Silas, that they may tell you the same things orally.
Sawyer(i) 27 We have sent, therefore, Judas and Silas, and they will tell you the same things by word.
Diaglott(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, and them through word announcing the same things.
ABU(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who will themselves also by word tell you the same things.
Anderson(i) 27 We have sent, therefore, Judas and Silas, who will tell you the same things in word.
Noyes(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who will themselves tell you the same things by word of mouth.
YLT(i) 27 we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
JuliaSmith(i) 27 Therefore have we sent Judas and Silas, and these by the word announcing these things.
Darby(i) 27 We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word [of mouth] the same things.
ERV(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
ASV(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
Rotherham(i) 27 We have sent, therefore, Judas and Silas, who also, themselves, by word of mouth, can tell you the same things.
Twentieth_Century(i) 27 We are accordingly sending Judas and Silas, and they will tell you by word of mouth what we are now writing.
Godbey(i) 27 Therefore we have sent Judas and Silas, themselves also proclaiming the same things by speech.
WNT(i) 27 We have therefore sent Judas and Silas, who are themselves bringing you the same message by word of mouth.
Worrell(i) 27 We have sent, therefore, Judas and Silas; themselves also reporting the same things to you by word of mouth.
Moffatt(i) 27 We therefore send Judas and Silas with the following message, which they will also give to you orally.
Goodspeed(i) 27 So we send Judas and Silas to you, to give you this same message by word of mouth.
Riverside(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who will tell you orally the same things.
MNT(i) 27 "So we have sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.
Lamsa(i) 27 And we have sent with them Judas and Silas, so that they may tell you the same things by word of mouth.
CLV(i) 27 We have, then, commissioned Judas and Silas, and they are reporting the same by word."
Williams(i) 27 So we send Judas and Silas to you, to bring you the same message by word of mouth.
BBE(i) 27 And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.
MKJV(i) 27 Therefore we have sent Judas and Silas, who will also announce to you the same things by word.
LITV(i) 27 Therefore, we have sent Judas and Silas, they by word also announcing the same things.
ECB(i) 27 So we apostolize Yah Hudah and Silas, who also evangelize you the same through word.
AUV(i) 27 Therefore, we are sending Judas and Silas [with them] to tell you [these same] things in person.
ACV(i) 27 We have therefore sent Judas and Silas, themselves also declaring the same things by speech.
Common(i) 27 We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
WEB(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
NHEB(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
AKJV(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
KJC(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
KJ2000(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
UKJV(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. (o. logos)
RKJNT(i) 27 Therefore we have sent Judas and Silas, who shall tell you the same things by mouth.
RYLT(i) 27 we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
EJ2000(i) 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
CAB(i) 27 We have therefore sent Judas and Silas, who will also tell you the same things by word of mouth.
WPNT(i) 27 So we have sent Judas and Silas, who will also confirm these things by word of mouth.
JMNT(i) 27 "Therefore we have sent off (dispatched with a mission) Judah and Silas, and so they themselves are now reporting the same things verbally (by word) [to you].
NSB(i) 27 »We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things in person.
ISV(i) 27 We have therefore sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.
LEB(i) 27 Therefore we have sent Judas and Silas, and they will report the same things by word of mouth.
BGB(i) 27 ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
BIB(i) 27 ἀπεστάλκαμεν (We have sent) οὖν (therefore) Ἰούδαν (Judas) καὶ (and) Σιλᾶν (Silas), καὶ (and) αὐτοὺς (they) διὰ (by) λόγου (word of mouth) ἀπαγγέλλοντας (are telling you) τὰ (the) αὐτά (same things).
BLB(i) 27 Therefore we have sent Judas and Silas, and they are telling you the same things by word of mouth.
BSB(i) 27 Therefore we are sending Judas and Silas to tell you in person the same things we are writing.
MSB(i) 27 Therefore we are sending Judas and Silas to tell you in person the same things we are writing.
MLV(i) 27 Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also be reporting to you the same things through their speech.
VIN(i) 27 Therefore we are sending Judas and Silas to tell you in person the same things we are writing you.
Luther1545(i) 27 So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbige verkündigen werden.
Luther1912(i) 27 So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden.
ELB1871(i) 27 Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden.
ELB1905(i) 27 Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden.
DSV(i) 27 Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.
DarbyFR(i) 27 avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.
Martin(i) 27 Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous feront entendre les mêmes choses de bouche.
Segond(i) 27 Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses.
SE(i) 27 Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
ReinaValera(i) 27 Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
JBS(i) 27 Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
Albanian(i) 27 Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra.
RST(i) 27 Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
Peshitta(i) 27 ܘܫܕܪܢ ܥܡܗܘܢ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܫܝܠܐ ܕܗܢܘܢ ܒܡܠܬܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܗܢܝܢ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i) 27 ‎فقد ارسلنا يهوذا وسيلا وهما يخبرانكم بنفس الامور شفاها‎.
Amharic(i) 27 ራሳቸውም ደግሞ በቃላቸው ያንኑ ይነግሩአችሁ ዘንድ ይሁዳንና ሲላስን ልከናል።
Armenian(i) 27 Ուստի ղրկեցինք Յուդան եւ Շիղան, որպէսզի իրենք ալ բերանով նոյն բաները պատմեն ձեզի:
Basque(i) 27 Igorri ditugu bada Iuda eta Silas, hec-ere gauça berac ahoz contaturen drauzquiçue.
Bulgarian(i) 27 И така, изпращаме Юда и Сила, които ще ви съобщят устно същите неща.
Croatian(i) 27 Šaljemo vam dakle Judu i Silu. Oni će vam i usmeno priopćiti to isto.
BKR(i) 27 Protož poslali jsme Judu a Sílu, a tiť i ústně povědí vám totéž.
Danish(i) 27 Vi have derfor sendt Judas og Silas, hvilke og muntligen skulle forkynde det Samme.
CUV(i) 27 我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 , 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事 。
CUVS(i) 27 我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。
Esperanto(i) 27 Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaux mem busxe diros tion saman.
Estonian(i) 27 Nii me oleme siis läkitanud Juuda ja Siilase, et nad teile suusõnal teataksid sedasama.
Finnish(i) 27 Niin me olemme lähettäneet Juudaan ja Silaan, jotka myös sen suusanalla teille ilmoittavat.
FinnishPR(i) 27 Me lähetämme siis Juudaan ja Silaan, jotka myös suusanalla ilmoittavat teille saman.
Georgian(i) 27 წარმო-უკუე-გჳვლინებიან იუდა და შილა, და მათცა სიტყჳთ გითხრან ესევე.
Haitian(i) 27 Se konsa, nou voye Jid ak Silas ki va ban nou menm mesaj la ak pwòp bouch yo.
Hungarian(i) 27 Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket.
Indonesian(i) 27 Jadi, kami mengutus Yudas dan Silas kepada Saudara-saudara. Merekalah yang akan menyampaikan sendiri secara lisan kepadamu berita yang tertulis dalam surat ini juga.
Italian(i) 27 Abbiamo adunque mandati Giuda, e Sila, i quali ancora a bocca vi faranno intendere le medesime cose.
ItalianRiveduta(i) 27 Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose.
Japanese(i) 27 之によりて我らユダとシラスとを遣す、かれらも口づから此等のことを述べん。
Kabyle(i) 27 Nceggeɛ-awen ihi Yuda akk-d Silas ara wen-d-yeṣṣiwḍen s yiman nsen imeslayen-agi :
Korean(i) 27 그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라
Latvian(i) 27 Mēs nosūtījām Jūdu un Saulu, kas jums to pašu vārdiem pasacīs.
Lithuanian(i) 27 Taigi siunčiame su jais Judą ir Silą, kurie jums tą patį praneš žodžiu.
PBG(i) 27 Przetoż posłaliśmy Judasa i Sylę, którzy wam i ustnie toż powiedzą.
Portuguese(i) 27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
Norwegian(i) 27 Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig.
Romanian(i) 27 Am trimes dar pe Iuda şi pe Sila, cari vă vor spune prin viu grai aceleaşi lucruri.
Ukrainian(i) 27 Тож ми Юду та Силу послали, що вияснять усно те саме.
UkrainianNT(i) 27 Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.