Acts 13:26

Stephanus(i) 26 ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
Tregelles(i) 26 ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
Nestle(i) 26 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
SBLGNT(i) 26 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ⸀ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ⸀ἐξαπεστάλη.
f35(i) 26 ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης εξαπεσταλη
ACVI(i)
   26 G435 N-VPM ανδρες Men G80 N-VPM αδελφοι Brothers G5207 N-VPM υιοι Sons G1085 N-GSN γενους Of Race G11 N-PRI αβρααμ Of Abraham G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G5399 V-PNP-NPM φοβουμενοι Who Fear G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3778 D-GSF ταυτης Of This G3588 T-GSF της Tha G4991 N-GSF σωτηριας Salvation G649 V-2API-3S απεσταλη Was Sent
Vulgate(i) 26 viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est
Clementine_Vulgate(i) 26 Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis hujus missum est.
Wycliffe(i) 26 Britheren, and sones of the kynde of Abraham, and whiche that in you dreden God, to you the word of helthe is sent.
Tyndale(i) 26 Ye men and brethren chyldren of the generacion of Abraham and whosoever amoge you feareth God to you is this worde of salvacio sent.
Coverdale(i) 26 Ye men and brethren, ye children of the generacion of Abraham, and they that feare God amonge you, vnto you is ye worde of this saluacion sent.
MSTC(i) 26 Ye men and brethren, children of the generation off Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is this word of salvation sent.
Matthew(i) 26 Ye men and brethren, chyldren of the generacyon of Abraham, and whosoeuer amonge you, feareth God, to you is this worde of saluacyon sente.
Great(i) 26 Ye men and brethren, chyldren of the generacyon of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is thys worde of saluacyon sent.
Geneva(i) 26 Yee men and brethren, children of the generation of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the woorde of this saluation sent.
Bishops(i) 26 Ye men and brethren, chyldren of the generation of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the worde of this saluation sent
DouayRheims(i) 26 Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fear God: to you the word of this salvation is sent.
KJV(i) 26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
KJV_Cambridge(i) 26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Mace(i) 26 It is to you, my brethren, who are the children of Abraham, and to all who fear God among you, that this salutary news is sent.
Whiston(i) 26 Men, Brethren, children of the family of Abraham, and whosoever among us feareth God, to us is the word of this salvation sent forth.
Wesley(i) 26 Men, brethren, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
Worsley(i) 26 ---Men and brethren, children of the race of Abraham, and all those among you that fear God, to you is the word of this salvation sent.
Haweis(i) 26 Men and brethren, children of the race of Abraham, and all among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
Thomson(i) 26 Men, brethren, children of the race of Abraham, and those among you, who fear God, to you the word of this salvation is sent.
Webster(i) 26 Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Living_Oracles(i) 26 Brethren, children of the family of Abraham, and those among you that fear God; to you is the word of this salvation sent:
Etheridge(i) 26 MEN, brethren, sons of the race of Abraham, and they among you who fear Aloha, unto you is sent the word of life.
Murdock(i) 26 Men, brethren, children of the stock of Abraham, and all who, with you, fear God, to you is this word of life sent.
Sawyer(i) 26 (11:6) Men and brothers, children of the race of Abraham, and you that fear God, the word of this salvation is sent to you.
Diaglott(i) 26 Men brethren, sons race of Abraham, and those among you fearing the God, to you the word of the salvation this is sent.
ABU(i) 26 Men, brethren, children of the race of Abraham, and whoever among you fears God, to you the word of this salvation was sent forth.
Anderson(i) 26 Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you is the word of this salvation sent.
Noyes(i) 26 Brethren, sons of the stock of Abraham, and those among you who fear God, to you was the word of this salvation sent forth.
YLT(i) 26 `Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,
JuliaSmith(i) 26 Men, brethren, sons of Abraham's race, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent.
Darby(i) 26 Brethren, sons of Abraham`s race, and those who among you fear God, to you has the word of this salvation been sent:
ERV(i) 26 Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
ASV(i) 26 Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to you is the word of this salvation sent forth.
Rotherham(i) 26 Brethren! sons of the race of Abraham, and those who among you revere God,––unto you, hath this word of salvation been sent forth.
Twentieth_Century(i) 26 Brothers, descendants of Abraham, and all those among you who reverence God, it was to us that the Message of this Salvation was sent.
Godbey(i) 26 Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, unto us the word of this salvation was sent.
WNT(i) 26 "Brethren, descendants of the family of Abraham, and all among you who fear God, to us has this Message of salvation been sent.
Worrell(i) 26 Brethren, sons of Abraham's race, and those among you who fear God, to us the word of this salvation was sent forth.
Moffatt(i) 26 Brothers, sons of Abraham's race and all among you who reverence God, the message of this salvation has been sent to us.
Goodspeed(i) 26 Brothers! Descendants of the house of Abraham, and those others among you who reverence God! It is to us that this message of salvation has been sent.
Riverside(i) 26 "Brethren, sons of Abraham's race and those among you who reverence God, the message of this salvation has been sent to you.
MNT(i) 26 "Brothers, sons of Abraham's race, and all among you who reverence God, to us has the word of this salvation been sent.
Lamsa(i) 26 O men and brethren, descendants of the family of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word of salvation sent.
CLV(i) 26 Men! Brethren! Sons of the race of Abraham, and those among you who are fearing God! To us was the word of this salvation dispatched."
Williams(i) 26 Brothers, descendants of the race of Abraham, and all among you who reverence God, it is to us that the message of this salvation has been sent.
BBE(i) 26 My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent.
MKJV(i) 26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and whoever among you fears God, the Word of this salvation is sent to you.
LITV(i) 26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and the ones among you fearing God, to you the word of this salvation was sent.
ECB(i) 26 Men and brothers, sons of the genos of Abraham, and whoever among you awes Elohim, the word of this salvation is apostolized o you.
AUV(i) 26 "You brothers, descendants of Abraham's family and those of you who respect God very much, this message of salvation was intended for us.
ACV(i) 26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation was sent.
Common(i) 26 "Brethren, sons of the family of Abraham, and those among you that fear God, to us has been sent the message of this salvation.
WEB(i) 26 Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.
NHEB(i) 26 Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to us.
AKJV(i) 26 Men and brothers, children of the stock of Abraham, and whoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.
KJC(i) 26 Men and brothers, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.
KJ2000(i) 26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.
UKJV(i) 26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fears God, to you is the word (o. logos) of this salvation sent.
RKJNT(i) 26 Brethren, sons of the stock of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the word of this salvation.
RYLT(i) 26 'Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent,
EJ2000(i) 26 Men and brethren, sons of the lineage of Abraham, and whosoever among you fears God, unto you is this word of saving health sent.
CAB(i) 26 "Men, brothers, sons of the race of Abraham, and those among you who fear God, to you the message of this salvation has been sent.
WPNT(i) 26 “Men, brothers, sons of the stock of Abraham, and those among you who fear God: to you the word of this salvation has been sent.
JMNT(i) 26 "Men! Brothers! Sons of the race (or: family) of Abraham as well as those among you continuously fearing God (or: [who] are God-fearers)! The Logos (Word; message) of this deliverance (salvation; return to health, wholeness and our original state of being) was sent forth out to us [other MSS: you]!
NSB(i) 26 »Men and brothers, children of Abraham, and you of the nations who respect God, the message of salvation is sent to you.
ISV(i) 26 “My brothers, descendants of Abraham’s family, and those among you who fear God, it is to us that the message of this salvation has been sent.
LEB(i) 26 "Men and brothers, sons of the family of Abraham and those among you who fear God—to us the message of this salvation has been sent!
BGB(i) 26 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
BIB(i) 26 Ἄνδρες (Men), ἀδελφοί (brothers), υἱοὶ (sons) γένους (of the family) Ἀβραὰμ (of Abraham), καὶ (and) οἱ (those) ἐν (among) ὑμῖν (you) φοβούμενοι (fearing) τὸν (-) Θεόν (God), ἡμῖν (to us) ὁ (the) λόγος (message) τῆς (of the) σωτηρίας (salvation) ταύτης (this) ἐξαπεστάλη (has been sent).
BLB(i) 26 Men, brothers, sons of the family of Abraham, and those among you fearing God, to us the message of this salvation has been sent.
BSB(i) 26 Brothers, children of Abraham, and you Gentiles who fear God, it is to us that this message of salvation has been sent.
MSB(i) 26 Brothers, children of Abraham, and you Gentiles who fear God, it is to you that this message of salvation has been sent.
MLV(i) 26 Brethren, sons from the race of Abraham and those who fear God among you, the word of this salvation was sent forth to you.
VIN(i) 26 Brothers, children of Abraham, and you Gentiles who fear God, it is to us that this message of salvation has been sent.
Luther1545(i) 26 Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechtes Abraham, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Luther1912(i) 26 Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
ELB1871(i) 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
ELB1905(i) 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
DSV(i) 26 Mannen broeders, kinderen van het geslacht Abrahams, en die onder u God vrezen, tot u is het woord dezer zaligheid gezonden.
DarbyFR(i) 26 Hommes frères, fils de la race d'Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyée;
Martin(i) 26 Hommes frères! enfants qui descendez d'Abraham, et ceux d'entre vous qui craignez Dieu, c'est à vous que la parole de ce salut a été envoyée.
Segond(i) 26 Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
SE(i) 26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, a vosotros es enviada esta Palabra de salud.
ReinaValera(i) 26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.
JBS(i) 26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, a vosotros es enviada esta Palabra de salud.
Albanian(i) 26 Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi.
RST(i) 26 Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
Peshitta(i) 26 ܓܒܪܐ ܐܚܝܢ ܒܢܝ ܫܪܒܬܗ ܕܐܒܪܗܡ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܥܡܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܠܟܘܢ ܗܘ ܐܫܬܕܪܬ ܡܠܬܐ ܕܚܝܐ ܀
Arabic(i) 26 ايها الرجال الاخوة بني جنس ابراهيم والذين بينكم يتقون الله اليكم أرسلت كلمة هذا الخلاص‎.
Amharic(i) 26 እናንተ ወንድሞቻችን፥ የአብርሃም ዘር ልጆች ከእናንተ መካከልም እግዚአብሔርን የምትፈሩ ሆይ፥ ለእናንተ የዚህ የመዳን ቃል ተላከ።
Armenian(i) 26 Մարդի՛կ եղբայրներ, Աբրահամի ցեղին որդինե՛ր, այս փրկութեան խօսքը ղրկուեցաւ ձեզի՛, եւ անոնց՝ որ ձեր մէջ աստուածավախ են:
Basque(i) 26 Guiçon anayeác, Abrahamen arraçaco semeác, eta çuen artean Iaincoaren beldurra dutenác, çuey saluamendu hunetaco hitza igorri içan çaiçue.
Bulgarian(i) 26 Братя, синове на Авраамовия род, и онези измежду вас, които се боят от Бога, на нас се изпрати словото на това спасение.
Croatian(i) 26 "Braćo, sinovi roda Abrahamova, vi i oni koji se među vama Boga boje, nama je upravljena ova Riječ spasenja.
BKR(i) 26 Muži bratří, synové rodu Abrahamova, a kteříž mezi vámi jsou bojící se Boha, vám slovo spasení tohoto posláno jest.
Danish(i) 26 I Mænd, Brødre, Børn af Abrahams Slægt, og de iblandt Eder, som frygte Gud! Eder er denne Frelses Ord sendt.
CUV(i) 26 弟 兄 們 , 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 和 你 們 中 間 敬 畏 神 的 人 哪 , 這 救 世 的 道 是 傳 給 我 們 的 。
CUVS(i) 26 弟 兄 们 , 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 和 你 们 中 间 敬 畏 神 的 人 哪 , 这 救 世 的 道 是 传 给 我 们 的 。
Esperanto(i) 26 Fratoj, idoj el la raso de Abraham, kaj tiuj inter vi, kiuj timas Dion, al ni estas sendita la vorto de cxi tiu savo.
Estonian(i) 26 Mehed, vennad, Aabrahami soo lapsed ja need, kes teie seast kardavad Jumalat, meile on selle pääste sõna läkitatud!
Finnish(i) 26 Miehet, rakkaat veljet, Abrahamin suvun lapset, ja jotka teissä ovat Jumalaa pelkääväiset, teille on tämän autuuden sana lähetetty.
FinnishPR(i) 26 Miehet, veljet, te Aabrahamin suvun lapset, ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, meille on tämän pelastuksen sana lähetetty.
Georgian(i) 26 კაცნო ძმანო და ძენო ნათესავისა მის აბრაჰამისნო, და თქუენ შორის რომელთა ეშინის ღმრთისა, თქუენთჳს სიტყუაჲ იგი ცხორებისაჲ მოივლინა.
Haitian(i) 26 Frè m' yo, nou menm moun ras Abraram lan ak nou menm moun lòt nasyon isit la ki gen krentif pou Bondye, Bondye voye di nou li vin delivre nou.
Hungarian(i) 26 Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett.
Indonesian(i) 26 Saudara-saudara keturunan Abraham, dan semua Saudara-saudara yang lainnya di sini yang taat kepada Allah! Allah sudah mengirim kepada kita berita keselamatan itu;
Italian(i) 26 Uomini fratelli, figliuoli della progenie d’Abrahamo, e que’ d’infra voi che temete Iddio, a voi è stata mandata la parola di questa salute.
ItalianRiveduta(i) 26 Fratelli miei, figliuoli della progenie d’Abramo, e voi tutti che temete Iddio, a noi è stata mandata la parola di questa salvezza.
Japanese(i) 26 兄弟たち、アブラハムの血統の子ら及び汝等のうち神を畏るる者よ、この救の言は我らに贈られたり。
Kabyle(i) 26 Ay atmaten! Ay arraw n Sidna Ibṛahim d wid akk ițțaggaden Sidi Ṛebbi! I nukkni iwumi i d-ițțuceggeɛ wawal-agi n leslak.
Korean(i) 26 형제들 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 ! 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
Latvian(i) 26 Brāļi, Ābrahama cilts bērni, un jūs, kas bīstaties Dievu, jums šis pestīšanas vārds ir sūtīts!
Lithuanian(i) 26 Vyrai broliai, Abraomo giminės sūnūs ir čia esantys Dievo bijantys žmonės! Tai jums atsiųstas šis išgelbėjimo žodis.
PBG(i) 26 Mężowie bracia, synowie narodu Abrahamowego i którzy się między wami Boga boją! wamci słowo zbawienia tego posłane jest.
Portuguese(i) 26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
Norwegian(i) 26 Brødre, sønner av Abrahams ætt og de iblandt eder som frykter Gud! til eder blev ordet om denne frelse utsendt.
Romanian(i) 26 Fraţilor, fii ai neamului lui Avraam, şi ceice vă temeţi de Dumnezeu, vouă v'a fost trimes Cuvîntul acestei mîntuiri.
Ukrainian(i) 26 Мужі-браття, сини роду Авраамового, та хто богобоязний із вас! Для вас було послане слово спасіння цього.
UkrainianNT(i) 26 Мужі брати, синове роду Авраамового, і всі богобоязливі між вами, вам слово спасення сього послано.
SBL Greek NT Apparatus

26 ἡμῖν WH NIV ] ὑμῖν Treg RP • ἐξαπεστάλη WH Treg NIV ] ἀπεστάλη RP