Acts 13:20

Stephanus(i) 20 και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
Tregelles(i) 20 ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα· καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου·
Nestle(i) 20 ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.
SBLGNT(i) 20 ⸂ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα⸃ ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ⸀τοῦ προφήτου.
f35(i) 20 και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
Vulgate(i) 20 quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam
Clementine_Vulgate(i) 20 quasi post quadringentos et quinquaginta annos: et post hæc dedit judices, usque ad Samuel prophetam.
Wycliffe(i) 20 as aftir foure hundrid and fifti yeeris. And aftir these thingis he yaf domesmen, to Samuel, the profete.
Tyndale(i) 20 And after warde he gave vnto them iudges aboute the space of .iiii.C. and .l. yeres vnto the tyme of Samuel ye Prophet.
Coverdale(i) 20 After that gaue he them iudges by the space of foure hundreth and fiftye yeares, vnto the prophet Samuel.
MSTC(i) 20 And afterward he gave unto them judges, about the space of four hundred and fifty years, unto the time of Samuel the prophet.
Matthew(i) 20 And afterwarde he gaue vnto them iudges about the space of .iiij.C. and .l. yeares vnto the tyme of Samuel the prophet.
Great(i) 20 And afterwarde, he gaue vnto them iudges about the space of foure hundred and fyftye yeares, vnto the tyme of Samuell the prophete.
Geneva(i) 20 Then afterward he gaue vnto them Iudges about foure hundreth and fiftie yeeres, vnto the time of Samuel the Prophet.
Bishops(i) 20 And afterwarde, he gaue vnto them iudges, about the space of foure hundred and fyftie yeres, vnto the tyme of Samuel the prophete
DouayRheims(i) 20 As it were, after four hundred and fifty years. And after these things, he gave unto them judges, until Samuel the prophet.
KJV(i) 20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
KJV_Cambridge(i) 20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Mace(i) 20 after these transactions, which lasted about four hundred and fifty years, he gave them judges to the time of the prophet Samuel:
Whiston(i) 20 And he gave judges, until four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Wesley(i) 20 And after that, he gave them judges, until Samuel the prophet.
Worsley(i) 20 And after these things, about the space of four hundred and fifty years, He gave them judges till Samuel the prophet.
Haweis(i) 20 And after these things, during a space of about four hundred and fifty years, he gave them judges until Samuel the prophet.
Thomson(i) 20 And after these things, which took up about four hundred and fifty years, he gave them judges till Samuel the prophet.
Webster(i) 20 And after that he gave to them judges, about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
Living_Oracles(i) 20 And after these transactions, which lasted about four hundred and fifty years' he gave them judges, till Samuel the prophet.
Etheridge(i) 20 And four hundred and fifty years he gave them judges, until Shamuel the prophet;
Murdock(i) 20 And for four hundred and fifty years he gave them judges, until Samuel the prophet.
Sawyer(i) 20 And after this he gave judges four hundred and fifty years till Samuel the prophet.
Diaglott(i) 20 And after these things about years four hundred and fifty he gave judges, till Samuel the prophet.
ABU(i) 20 about four hundred and fifty years. And after that, he gave judges, until Samuel the prophet.
Anderson(i) 20 And after that he gave them judges, for about four hundred and fifty years, till Samuel the prophet.
Noyes(i) 20 And after that, for about four hundred and fifty years, he gave judges, until Samuel the prophet.
YLT(i) 20 `And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges—till Samuel the prophet;
JuliaSmith(i) 20 And after these, about four hundred and fifty years he gave judges, even to Samuel the prophet.
Darby(i) 20 And after these things he gave [them] judges till Samuel the prophet, [to the end of] about four hundred and fifty years.
ERV(i) 20 and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet.
ASV(i) 20 and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet.
JPS_ASV_Byz(i) 20 and after these things, for about four hundred and fifty years, he gave them judges until Samuel the prophet.
Rotherham(i) 20 And, after these things, he gave them judges, until Samuel the prophet.
Twentieth_Century(i) 20 For about four hundred and fifty years. In later times he gave them Judges, of whom the Prophet Samuel was the last.
Godbey(i) 20 And after these things he gave them judges, till Samuel the prophet.
WNT(i) 20 and afterwards He gave them judges down to the time of the Prophet Samuel.
Worrell(i) 20 And after these things He gave them judges, until Samuel the prophet.
Moffatt(i) 20 After that he gave them judges, down to the prophet Samuel.
Goodspeed(i) 20 After that he gave them judges, down to the time of the prophet Samuel.
Riverside(i) 20 After that he gave them judges down to the prophet Samuel.
MNT(i) 20 "And afterwards he gave them Judges, until Samuel, the prophet.
Lamsa(i) 20 And for a period of four hundred and fifty years he gave them judges until the time of the prophet Samuel.
CLV(i) 20 (about four hundred and fifty years). And after this He gives judges till Samuel the prophet.
Williams(i) 20 and gave them their land as an inheritance for about four hundred and fifty years. And after that He gave them judges until the time of Samuel the prophet.
BBE(i) 20 And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet.
MKJV(i) 20 And after that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
LITV(i) 20 And after these things, as four hundred and fifty years passed, He gave judges until Samuel the prophet.
ECB(i) 20 and after that, he gave them judges about the space of four hundred and fifty years - until Shemu El the prophet:
AUV(i) 20 "After that He gave the people judges [i.e., local military rulers] until the time of Samuel the [first] prophet. [See 3:24].
ACV(i) 20 And after these things he gave them judges about four hundred and fifty years until Samuel the prophet.
Common(i) 20 After these things he gave them judges until Samuel the prophet.
WEB(i) 20 After these things, he gave them judges until Samuel the prophet.
NHEB(i) 20 All this took about four hundred and fifty years. And after these things he gave them judges, until Samuel the prophet.
AKJV(i) 20 And after that he gave to them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
KJC(i) 20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
KJ2000(i) 20 And after that he gave unto them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
UKJV(i) 20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
RKJNT(i) 20 And after that he gave them judges, until Samuel the prophet.
RYLT(i) 20 'And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;
EJ2000(i) 20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
CAB(i) 20 And after these things, for about four hundred and fifty years, He gave them judges until the time of Samuel the prophet.
WPNT(i) 20 After these things (it was about four hundred and fifty years), He gave judges until Samuel the prophet.
JMNT(i) 20 "– for about four hundred and fifty years. Then after these things, he gave [them] judges – until Samuel, the prophet (the one who had light ahead of time, and spoke it before folks).
NSB(i) 20 »Then he gave them judges until Samuel the prophet. This took about four hundred and fifty years.
ISV(i) 20 for about 450 years.
“After that, he gave them judges until the time of the prophet Samuel.
LEB(i) 20 This took* about four hundred and fifty years. And after these things, he gave them* judges until Samuel the prophet.
BGB(i) 20 ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. Καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ‹τοῦ› προφήτου.
BIB(i) 20 ὡς (during) ἔτεσιν (years) τετρακοσίοις (four hundred) καὶ (and) πεντήκοντα (fifty). Καὶ (And) μετὰ (after) ταῦτα (these things), ἔδωκεν (He gave them) κριτὰς (judges) ἕως (until) Σαμουὴλ (Samuel) ‹τοῦ› (the) προφήτου (prophet).
BLB(i) 20 during four hundred and fifty years. And after these things, He gave them judges until Samuel the prophet.
BSB(i) 20 All this took about 450 years. After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
MSB(i) 20 All this took about 450 years. After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
MLV(i) 20 After these things for approximately four hundred and fifty years, he gave them judges until Samuel the prophet.
VIN(i) 20 All this took about four hundred fifty years. After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
Luther1545(i) 20 Danach gab er ihnen Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang, bis auf den Propheten Samuel.
Luther1912(i) 20 Darnach gab er ihnen Richter vierhundert und fünfzig Jahre lang bis auf den Propheten Samuel.
ELB1871(i) 20 Und nach diesem, bei vierhundertundfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.
ELB1905(i) 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.
DSV(i) 20 En daarna omtrent vierhonderd en vijftig jaren, gaf Hij hun rechters, tot op Samuël, den profeet.
DarbyFR(i) 20 après ces choses, jusqu'à environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des juges, jusqu'à Samuel le prophète.
Martin(i) 20 Et environ quatre cent cinquante ans après, il leur donna des Juges, jusqu' à Samuel le Prophète.
Segond(i) 20 Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.
SE(i) 20 Y después, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.
ReinaValera(i) 20 Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel.
JBS(i) 20 Y después, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.
Albanian(i) 20 Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel.
RST(i) 20 И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
Peshitta(i) 20 ܘܐܪܒܥ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫܢܝܢ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܀
Arabic(i) 20 ‎وبعد ذلك في نحو اربع مئة وخمسين سنة اعطاهم قضاة حتى صموئيل النبي‎.
Amharic(i) 20 ከዚህም በኋላ እስከ ነቢዩ እስከ ሳሙኤል ድረስ አራት መቶ አምሳ ዓመት ያህል መሳፍንትን ሰጣቸው።
Armenian(i) 20 Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:
Basque(i) 20 Eta guero guti gora, guti behera laur ehun eta berroguey eta hamar vrthez eman cietzén iugeac Samuel prophetaganano.
Bulgarian(i) 20 След това им дава съдии за около четиристотин и петдесет години, до пророк Самуил.
Croatian(i) 20 za kakve četiri stotine i pedeset godina. Nakon toga dade im suce - do Samuela proroka.
BKR(i) 20 A potom, téměř za čtyři sta a padesáte let, dával jim soudce až do Samuele proroka.
Danish(i) 20 Og siden i henved fire hundrede og halvtredsindstyve Aar gav ham dem Dommere, indtil Propheten Samuel.
CUV(i) 20 此 後 給 他 們 設 立 士 師 , 約 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 時 候 。
CUVS(i) 20 此 后 给 他 们 设 立 士 师 , 约 冇 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 时 候 。
Esperanto(i) 20 kaj post tio Li donis jugxistojn gxis la profeto Samuel.
Estonian(i) 20 See kõik sündis umbes neljasaja viiekümne aasta jooksul. Pärast seda Ta andis neile kohtumõistjaid prohvet Saamueli ajani.
Finnish(i) 20 Ja sitte lähes neljäsataa ja viisikymmentä ajastaikaa antoi hän heille tuomarit, Samuel prophetaan asti.
FinnishPR(i) 20 Näin kului noin neljäsataa viisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samueliin saakka.
Georgian(i) 20 და შემდგომად ამისა ვითარ ოთხას ერგასის წელ ოდენ მოსცა მათ მსაჯულებ მიდღედმდე სამოელ წინაწარმეტყუელისა.
Haitian(i) 20 pou katsansenkant (450) lanne. Apre sa, li mete jij pou kòmande yo jouk pou rive nan tan pwofèt Samyèl.
Hungarian(i) 20 És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig;
Indonesian(i) 20 Semuanya itu berlangsung 450 tahun lamanya. Sesudah pembagian negeri Kanaan itu, Allah memberikan kepada mereka hakim-hakim. Hakim terakhir ialah Nabi Samuel.
Italian(i) 20 E poi appresso, per lo spazio d’intorno a quattrocencinquant’anni, diede loro de’ Giudici, fino al profeta Samuele.
ItalianRiveduta(i) 20 E dopo queste cose, per circa quattrocentocinquanta anni, diede loro de’ giudici fino al profeta Samuele.
Japanese(i) 20 凡そ四百五十年を經たり。此ののち預言者サムエルの時代まで審判人を賜ひしを、
Korean(i) 20 그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
Latvian(i) 20 Apmēram pēc četri simti piecdesmit gadiem; pēc tam Viņš deva soģus līdz pravietim Samuēlam.
Lithuanian(i) 20 Po to per keturis šimtus penkiasdešimt metų davė teisėjus iki pranašo Samuelio.
PBG(i) 20 A potem około czterysta i pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do Samuela proroka.
Romanian(i) 20 După aceste lucruri le -a dat judecători, pînă la proroocul Samuel.
Ukrainian(i) 20 майже що по чотириста й п'ятидесяти роках. Після того аж до Самуїла пророка Він їм суддів давав.
UkrainianNT(i) 20 А після сього лїт з чотириста й пятьдесять давав (їм) суддів до Самуїла пророка.
SBL Greek NT Apparatus

20 ὡς … πεντήκοντα καὶ μετὰ ταῦτα WH Treg NIV ] καὶ μετὰ ταῦτα ὡς … πεντήκοντα RP • τοῦ NIV RP ] – WH Treg