Acts 12:5

Stephanus(i) 5 ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
Tischendorf(i)
  5 G3588 T-NSM G3303 PRT μὲν G3767 CONJ οὖν G4074 N-NSM Πέτρος G5083 V-IPI-3S ἐτηρεῖτο G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5438 N-DSF φυλακῇ· G4335 N-NSF προσευχὴ G1161 CONJ δὲ G1510 V-IAI-3S ἦν G1619 ADV ἐκτενῶς G1096 V-PNP-NSF γινομένη G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G4012 PREP περὶ G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 5 ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν περὶ αὐτοῦ.
Nestle(i) 5 ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 5 ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ⸀ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ⸀περὶ αὐτοῦ.
f35(i) 5 ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενης γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
ACVI(i)
   5 G3303 PRT μεν Indeed G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G5083 V-IPI-3S ετηρειτο Was Kept G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5438 N-DSF φυλακη Prison G1161 CONJ δε But G1618 A-NSF εκτενης Fervent G4335 N-NSF προσευχη Prayer G2258 V-IXI-3S ην Was G1096 V-PNP-NSF γινομενη Being Made G5259 PREP υπο By G3588 T-GSF της Tha G1577 N-GSF εκκλησιας Church G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G5228 PREP υπερ For G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 5 et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo
Clementine_Vulgate(i) 5 Et Petrus quidem servabatur in carcere. Oratio autem fiebant sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo.
Wycliffe(i) 5 And Petre was kept in prisoun; but preier was maad of the chirche with out ceessing to God for hym.
Tyndale(i) 5 Then was Peter kepte in preson. But prayer was made with out ceasynge of the congregacion vnto God for him.
Coverdale(i) 5 And Peter was kepte in the preson But prayer was made without ceassinge of the congregacion, vnto God for him.
MSTC(i) 5 Then was Peter kept in prison. But prayer was made without ceasing of the congregation unto God for him.
Matthew(i) 5 Then was Peter kept in pryson. But prayer was made without ceasing of the congregacyon vnto God for hym:
Great(i) 5 And Peter was kepte in preson. But prayer was made without ceasynge of the congregacyon, vnto God for hym.
Geneva(i) 5 So Peter was kept in prison, but earnest prayer was made of ye Church vnto God for him.
Bishops(i) 5 And Peter was kept in pryson: But prayer was made without ceassyng of the Churche, vnto God for hym
DouayRheims(i) 5 Peter therefore was kept in prison. But prayer was made without ceasing by the church unto God for him.
KJV(i) 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
KJV_Cambridge(i) 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
Mace(i) 5 thus Peter was kept in prison, but the Church prayed to God, without ceasing, for him,
Whiston(i) 5 Peter therefore was kept in prison; but great prayer was made with fervency of the church unto God for him.
Wesley(i) 5 So Peter was kept in the prison; but continual prayer was made to God by the church for him.
Worsley(i) 5 Peter was therefore kept in custody: but incessant prayer was made to God for him by the church.
Haweis(i) 5 So then Peter was kept in prison: but fervent prayer was offered up by the church to God for him.
Thomson(i) 5 So Peter was kept in prison; and there was earnest prayer to God made for him by the congregation.
Webster(i) 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.
Living_Oracles(i) 5 In the meantime, therefore, Peter was kept in the prison; but earnest and continued prayer was made to God on his account, by the congregation.
Etheridge(i) 5 And while Shemun was kept in the house of the bound, constant prayer was offered by the church on his behalf unto Aloha.
Murdock(i) 5 And while Simon was in custody in the prison, continual prayer to God in his behalf, was offered to God by the church.
Sawyer(i) 5 Peter therefore was kept by the guard; but prayer was made incessantly by the church to God for him.
Diaglott(i) 5 The indeed therefore Peter was watched by the guard; prayer but was earnest was made by the congregation to the God in behalf of him.
ABU(i) 5 Peter therefore was kept guarded in the prison; but earnest prayer was made by the church to God on his behalf.
Anderson(i) 5 Therefore, Peter was kept in prison; but fervent prayer to God was made for him by the church.
Noyes(i) 5 Peter therefore was kept guarded in prison; but earnest prayer was made by the church to God in his behalf.
YLT(i) 5 Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him,
JuliaSmith(i) 5 Truly therefore was Peter kept in prison: and prayer was made continually by the church to God for him.
Darby(i) 5 Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
ERV(i) 5 Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
ASV(i) 5 Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Peter therefore was kept in the prison; but fervent prayer was made of the church unto God for him.
Rotherham(i) 5 Peter, therefore, was kept in the prison; but, prayer, was, earnestly, being made by the assembly, unto God, concerning him.
Twentieth_Century(i) 5 So Peter was kept in prison, but meanwhile the prayers of the Church were being earnestly offered to God on his behalf.
Godbey(i) 5 Then indeed Peter was kept in prison: but prayer to God in his behalf was incessantly made by the church.
WNT(i) 5 So Peter was kept in prison; but long and fervent prayer was offered to God by the Church on his behalf.
Worrell(i) 5 Peter, therefore, was kept in the prison; but prayer was being earnestly made by the assembly to God in his behalf.
Moffatt(i) 5 So Peter was closely guarded in prison, while earnest prayer for him was offered to God by the church.
Goodspeed(i) 5 So Peter was kept in the jail, but the church was praying earnestly to God for him.
Riverside(i) 5 So Peter was under guard in the prison. But prayer was continually made by the church to God for him.
MNT(i) 5 So Peter was kept in prison, but earnest prayer to God was made by the church for him.
Lamsa(i) 5 And while Simon Peter was kept in the prison, continual prayer was offered for him to God by the church.
CLV(i) 5 Peter, indeed, then, was kept in the jail, yet prayer was earnestly made by the ecclesia to God concerning him."
Williams(i) 5 So Peter was being kept in prison, but earnest prayer to God for him was persistently made by the church.
BBE(i) 5 So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
MKJV(i) 5 Then, indeed, Peter was kept in prison. But earnest prayer was made to God for him by the church.
LITV(i) 5 Then Peter was indeed kept in the prison, but fervent prayer was made by the church to God on his behalf.
ECB(i) 5 So indeed Petros is guarded in the guardhouse: and the prayer of the ecclesia to Elohim for him becomes intense:
AUV(i) 5 So, Peter was kept in jail, but the church continued to pray earnestly to God for him. [See verse 12].
ACV(i) 5 Indeed therefore Peter was kept in the prison, but fervent prayer was being made by the church to God for him.
Common(i) 5 So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
WEB(i) 5 Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
NHEB(i) 5 Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the church to God for him.
AKJV(i) 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church to God for him.
KJC(i) 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
KJ2000(i) 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
UKJV(i) 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
RKJNT(i) 5 Therefore Peter was kept in prison: but prayer to God was made for him without ceasing by the church.
RYLT(i) 5 Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him,
EJ2000(i) 5 ¶ Peter therefore was kept in the prison, and the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} made prayer without unto God for him.
CAB(i) 5 Therefore Peter was kept in prison; but earnest prayer was being made by the church to God on behalf of him.
WPNT(i) 5 Well Peter was being held in the prison all right, but the congregation was making earnest prayer to God on his behalf.
JMNT(i) 5 Therefore Peter, consequently, continued being kept in custody (remained under guard and was being watched) within the prison (or: jail), yet thoughts and speech toward having things be well [for him] (or: prayer) continued being repeatedly birthed (or: was continuously coming to be) extendedly (i.e., in a way or manner that stretched forth from out of [their] midst) focused on God around him (or: toward God concerning him), by the called-out community.
NSB(i) 5 Peter was kept in prison. Prayer was made without ceasing by the congregation to God for him.
ISV(i) 5 So Peter was kept in prison, but earnest prayer to God for him was being offered by the assembly.
LEB(i) 5 Thus Peter was kept in the prison, but prayer was fervently being made to God by the church for him.
BGB(i) 5 Ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
BIB(i) 5 Ὁ (-) μὲν (Indeed) οὖν (therefore) Πέτρος (Peter) ἐτηρεῖτο (was kept) ἐν (in) τῇ (the) φυλακῇ (prison); προσευχὴ (prayer) δὲ (however) ἦν (was) ἐκτενῶς (fervent) γινομένη (being made) ὑπὸ (by) τῆς (the) ἐκκλησίας (church) πρὸς (to) τὸν (-) Θεὸν (God) περὶ (concerning) αὐτοῦ (him).
BLB(i) 5 So indeed Peter was kept in the prison, but fervent prayer was being made to God by the church concerning him.
BSB(i) 5 So Peter was kept in prison, but the church was fervently praying to God for him.
MSB(i) 5 So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
MLV(i) 5 Therefore indeed, Peter was being kept in the prison, but intense prayer was happening by the congregation to God on his behalf.
VIN(i) 5 So Peter was kept in prison, but the church was fervently praying to God for him.
Luther1545(i) 5 Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott.
Luther1912(i) 5 Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott.
ELB1871(i) 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott.
ELB1905(i) 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott.
DSV(i) 5 Petrus dan werd in de gevangenis bewaard; maar van de Gemeente werd een gedurig gebed tot God voor hem gedaan.
DarbyFR(i) 5
Pierre donc était gardé dans la prison; mais l'assemblée faisait d'instantes prières à Dieu pour lui.
Martin(i) 5 Ainsi Pierre était gardé dans la prison; mais l'Eglise faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui.
Segond(i) 5 Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Eglise ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.
SE(i) 5 Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la Iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él.
ReinaValera(i) 5 Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la iglesia hacía sin cesar oración á Dios por él.
JBS(i) 5 ¶ Así que, Pedro era guardado en la cárcel; y la Iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él.
Albanian(i) 5 Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të.
RST(i) 5 Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковьприлежно молилась о нем Богу.
Peshitta(i) 5 ܘܟܕ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܬܢܛܪ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܨܠܘܬܐ ܐܡܝܢܬܐ ܡܬܩܪܒܐ ܗܘܬ ܡܢ ܥܕܬܐ ܚܠܦܘܗܝ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 5 ‎فكان بطرس محروسا في السجن. واما الكنيسة فكانت تصير منها صلاة بلجاجة الى الله من اجله
Amharic(i) 5 ጴጥሮስም በወኅኒ ይጠበቅ ነበር፤ ነገር ግን በቤተ ክርስቲያን ስለ እርሱ ወደ እግዚአብሔር ጸሎት አጥብቆ ይደረግ ነበር።
Armenian(i) 5 Ուստի Պետրոս պահուած էր բանտին մէջ, բայց եկեղեցին ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր Աստուծոյ՝ անոր համար:
Basque(i) 5 Pierris bada beguiratzen çutén presoindeguian: baina Eliçác harengatic ardura Iaincoari othoitz eguiten ceraucan.
Bulgarian(i) 5 И така, те пазеха Петър в тъмницата, а църквата беше в постоянна молитва към Бога за него.
Croatian(i) 5 Petra su dakle čuvali u tamnici, a Crkva se svesrdno moljaše Bogu za njega.
BKR(i) 5 I byl Petr ostříhán v žaláři, modlitba pak ustavičná k Bohu dála se za něj od církve.
Danish(i) 5 Saa blev da Peter bevogtet i Fængslet; men der skete af Menigheden ivrig Bøn til Gud for ham.
CUV(i) 5 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 ; 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神 。
CUVS(i) 5 于 是 彼 得 被 囚 在 监 里 ; 教 会 却 为 他 切 切 的 祷 告 神 。
Esperanto(i) 5 Tial Petro estis gardata en la malliberejo; sed pregxo por li estis fervore farata de la eklezio al Dio.
Estonian(i) 5 Nii peeti siis Peetrust vangis, aga kogudus tegi väsimata palvet Jumala poole tema eest.
Finnish(i) 5 Niin Pietari pidettiin tornissa; mutta seurakunnassa tapahtuivat rukoukset hartaasti hänen edestänsä Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 5 Niin pidettiin siis Pietaria vankeudessa; mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hänen edestänsä.
Georgian(i) 5 და პეტრე ცვულ იყო საპყრობილესა მას შინა. ხოლო ლოცვაჲ გულს-მოდგინედ იყოფოდა ეკლესიათა მიერ ღმრთისა მიმართ მისთჳს.
Haitian(i) 5 Pyè te anba gwo siveyans nan prizon an. Men, manm legliz yo t'ap lapriyè Bondye pou li san rete.
Hungarian(i) 5 Péter azért õrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek õ érette.
Indonesian(i) 5 Jadi Petrus ditahan di penjara; tetapi anggota-anggota jemaat terus saja berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Tuhan untuk Petrus.
Italian(i) 5 Pietro adunque era guardato nella prigione; ma continue orazioni erano fatte della chiesa per lui a Dio.
ItalianRiveduta(i) 5 Pietro dunque era custodito nella prigione; ma fervide preghiere eran fatte dalla chiesa a Dio per lui.
Japanese(i) 5 かくてペテロは獄のなかに因はれ、教會は熱心に彼のために神に祈をなせり。
Kabyle(i) 5 Butṛus ihi yella di lḥebs; ma ț-țajmaɛt n watmaten tezga di tẓallit, tdeɛɛu fell-as ɣer Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 5 이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 빌더라
Latvian(i) 5 Un Pēteris tika turēts cietumā, bet Baznīca lūdza Dievu par viņu bez mitēšanās.
Lithuanian(i) 5 Taigi Petras buvo uždarytas kalėjime. O bažnyčia nepaliaujamai meldėsi už jį Dievui.
PBG(i) 5 Tedy strzeżono Piotra w więzieniu, a modlitwa ustawiczna działa się od zboru do Boga za nim.
Portuguese(i) 5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
Norwegian(i) 5 Så holdt de da vakt over Peter i fengslet; men det blev gjort inderlig bønn til Gud for ham av menigheten.
Romanian(i) 5 Deci Petru era păzit în temniţă, şi Biserica nu înceta să înalţe rugăciuni către Dumnezeu pentru el.
Ukrainian(i) 5 Отож, у в'язниці Петра стерегли, а Церква ревно молилася Богові за нього.
UkrainianNT(i) 5 Стережено ж Петра в темниці; церква ж без перестану молилась Богу за него.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἐκτενῶς WH Treg NIV ] ἐκτενὴς RP • περὶ WH Treg NIV ] ὑπὲρ RP