Acts 12:4

Stephanus(i) 4 ον και πιασας εθετο εις φυλακην παραδους τεσσαρσιν τετραδιοις στρατιωτων φυλασσειν αυτον βουλομενος μετα το πασχα αναγαγειν αυτον τω λαω
LXX_WH(i)
    4 G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G4084 [G5660] V-AAP-NSM πιασας G5087 [G5639] V-2AMI-3S εθετο G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G3860 [G5631] V-2AAP-NSM παραδους G5064 A-DPN τεσσαρσιν G5069 N-DPN τετραδιοις G4757 N-GPM στρατιωτων G5442 [G5721] V-PAN φυλασσειν G846 P-ASM αυτον G1014 [G5740] V-PNP-NSM βουλομενος G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G3957 ARAM πασχα G321 [G5629] V-2AAN αναγαγειν G846 P-ASM αυτον G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω
Tischendorf(i)
  4 G3739 R-ASM ὃν G2532 CONJ καὶ G4084 V-AAP-NSM πιάσας G5087 V-2AMI-3S ἔθετο G1519 PREP εἰς G5438 N-ASF φυλακήν, G3860 V-2AAP-NSM παραδοὺς G5064 A-DPN τέσσαρσιν G5069 N-DPN τετραδίοις G4757 N-GPM στρατιωτῶν G5442 V-PAN φυλάσσειν G846 P-ASM αὐτόν, G1014 V-PNP-NSM βουλόμενος G3326 PREP μετὰ G3588 T-ASN τὸ G3957 ARAM πάσχα G321 V-2AAN ἀναγαγεῖν G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-DSM τῷ G2992 N-DSM λαῷ.
Tregelles(i) 4 ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν, παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν, βουλόμενος μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.
TR(i)
  4 G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G4084 (G5660) V-AAP-NSM πιασας G5087 (G5639) V-2AMI-3S εθετο G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G3860 (G5631) V-2AAP-NSM παραδους G5064 A-DPN τεσσαρσιν G5069 N-DPN τετραδιοις G4757 N-GPM στρατιωτων G5442 (G5721) V-PAN φυλασσειν G846 P-ASM αυτον G1014 (G5740) V-PNP-NSM βουλομενος G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G3957 ARAM πασχα G321 (G5629) V-2AAN αναγαγειν G846 P-ASM αυτον G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω
Nestle(i) 4 ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν, παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν, βουλόμενος μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.
RP(i)
   4 G3739R-ASMονG2532CONJκαιG4084 [G5660]V-AAP-NSMπιασαvG5087 [G5639]V-2AMI-3SεθετοG1519PREPειvG5438N-ASFφυλακηνG3860 [G5631]V-2AAP-NSMπαραδουvG5064A-DPNτεσσαρσινG5069N-DPNτετραδιοιvG4757N-GPMστρατιωτωνG5442 [G5721]V-PANφυλασσεινG846P-ASMαυτονG1014 [G5740]V-PNP-NSMβουλομενοvG3326PREPμεταG3588T-ASNτοG3957ARAMπασχαG321 [G5629]V-2AANαναγαγεινG846P-ASMαυτονG3588T-DSMτωG2992N-DSMλαω
SBLGNT(i) 4 ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν, παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν, βουλόμενος μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.
f35(i) 4 ον και πιασας εθετο εις φυλακην παραδους τεσσαρσιν τετραδιοις στρατιωτων φυλασσειν αυτον βουλομενος μετα το πασχα αναγαγειν αυτον τω λαω
IGNT(i)
  4 G3739 ον Whom G2532 και Also G4084 (G5660) πιασας Having Seized G5087 (G5639) εθετο He Put G1519 εις In G5438 φυλακην Prison, G3860 (G5631) παραδους Having Delivered G5064 τεσσαρσιν To Four G5069 τετραδιοις Sets Of Four G4757 στρατιωτων Soldiers G5442 (G5721) φυλασσειν To Guard G846 αυτον Him, G1014 (G5740) βουλομενος Purposing G3326 μετα After G3588 το The G3957 πασχα Passover G321 (G5629) αναγαγειν To Bring Out G846 αυτον Him G3588 τω To The G2992 λαω People.
ACVI(i)
   4 G3739 R-ASM ον Whom G2532 CONJ και Also G4084 V-AAP-NSM πιασας Having Arrested G5087 V-2AMI-3S εθετο He Put G1519 PREP εις In G5438 N-ASF φυλακην Prison G3860 V-2AAP-NSM παραδους Having Delivered G5064 N-DPN τεσσαρσιν To Four G5069 N-DPN τετραδιοις Quaternions G4757 N-GPM στρατιωτων Of Soldiers G5442 V-PAN φυλασσειν To Guard G846 P-ASM αυτον Him G1014 V-PNP-NSM βουλομενος Intending G3326 PREP μετα After G3588 T-ASN το The G3957 ARAM πασχα Passover G321 V-2AAN αναγαγειν To Bring Forth G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-DSM τω To Tho G2992 N-DSM λαω People
Vulgate(i) 4 quem cum adprehendisset misit in carcerem tradens quattuor quaternionibus militum custodire eum volens post pascha producere eum populo
Clementine_Vulgate(i) 4 Quem cum apprehendisset, misit in carcerem, tradens quatuor quaternionibus militum custodiendum, volens post Pascha producere eum populo.
Wycliffe(i) 4 And whanne he hadde cauyte Petre, he sente hym in to prisoun; and bitook to foure quaternyouns of knyytis, to kepe hym, and wolde aftir pask bringe hym forth to the puple.
Tyndale(i) 4 And when he had caught him he put him in preson and delyvered him to .iiii. quaternios of soudiers to be kepte entendynge after ester to brynge him forth to the people.
Coverdale(i) 4 Now whan he had taken him, he put him in preson, and delyuered him vnto foure quaternions of soudyers, to kepe him: and thought after Easter to bringe him forth to the people.
MSTC(i) 4 And when he had caught him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to be kept, intending after Easter to bring him forth to the people.
Matthew(i) 4 And when he had caught hym, he put hym in pryson, & deliuered hym to .iiij. quaternions of soudyers to be kept, entendynge after Easter to bryng hym forth to the people.
Great(i) 4 And when he had caught hym, he put him in preson also, & delyuered him to .iiij. quaternions of soudiers to be kepte, entendynge after Ester to bringe him forth to the people.
Geneva(i) 4 And when he had caught him, he put him in prison, and deliuered him to foure quaternions of souldiers to be kept, intending after the Passeouer to bring him foorth to the people.
Bishops(i) 4 And when he had caught hym, he put hym in pryson also, and delyuered hym to foure quaternions of souldiers to be kept, intendyng after Easter to bryng hym foorth to the people
DouayRheims(i) 4 And when he had apprehended him, he cast him into prison, delivering him to four files of soldiers, to be kept, intending, after the pasch, to bring him forth to the people.
KJV(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
KJV_Cambridge(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
Mace(i) 4 having apprehended Peter, he put him into prison, appointing a detachment of sixteen soldiers to guard him, intending to have him brought to publick execution, after Easter.
Whiston(i) 4 When he had apprehended this man, he put him into prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep, intending after the Passover to bring him forth to the people.
Wesley(i) 4 (Then were the days of unleavened bread.) Whom having apprehended, he put in prison, delivering him to four quaternions of soldiers to keep him, intending to bring him forth to the people after the passover.
Worsley(i) 4 whom he seized and put into prison, delivering him to four quaternions of soldiers to guard him; intending, after the passover, to bring him out to the people.
Haweis(i) 4 Whom having apprehended, he put him in prison, delivering him to four quaternions of soldiers to keep guard over him; intending after the Passover to bring him forth to the people [for execution].
Thomson(i) 4 But as this was during the days of unleavened bread, when he had apprehended him he put him in prison, committing him to the custody of four quaternions of soldiers, intending to bring him out to the people after the passover.
Webster(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after the passover to bring him forth to the people.
Living_Oracles(i) 4 and having seized him, he put him in prison, delivering him to the custody of four quaternions of soldiers, intending, after the passover, to bring him out to the people.
Etheridge(i) 4 And he apprehended him and cast him into the house of the bound, and delivered him to sixteen soldiers to keep him, that after the Petscha he might deliver him to the people of the Jihudoyee.
Murdock(i) 4 He seized him and cast him into prison, and delivered him to sixteen soldiers, who were to guard him; that he might, after the passover, deliver him up to the people of the Jews.
Sawyer(i) 4 and having seized he put him in prison, committing him to four companies of four soldiers each to guard him, wishing after the passover to bring him before the people.
Diaglott(i) 4 whom also having seized he placed into a prison, having delivered to four sets of four soldiers to watch him, intending after the passover to lead out him to the people.
ABU(i) 4 whom he also seized and put in prison, delivering him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after the passover to bring him forth to the people.
Anderson(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four tetrads of soldiers to guard him, intending to bring him out to the people after the passover.
Noyes(i) 4 and he seized him and put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after the passover to bring him forth to the people.
YLT(i) 4 whom also having seized, he did put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the passover to bring him forth to the people.
JuliaSmith(i) 4 And having seized, he put him in prison, having delivered to four quaternions of soldiers to watch him; wishing after the pascha to bring him to the people.
Darby(i) 4 whom having seized he put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to keep, purposing after the passover to bring him out to the people.
ERV(i) 4 And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people.
ASV(i) 4 And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him forth to the people.
Rotherham(i) 4 Whom also having seized, he put into prison, delivering him up unto four quaternions of soldiers, to be guarding him,––intending, after the passover, to bring him up unto the people.
Twentieth_Century(i) 4 After seizing Peter, Herod put him in prison, and entrusted him to the keeping of four Guards of four soldiers each, intending, after the Passover, to bring him up before the people.
Godbey(i) 4 whom having seized, he also put in prison, having committed him to four quaternions of soldiers to guard him; wishing to bring him out to the people after the passover.
WNT(i) 4 He had him arrested and lodged in jail, handing him over to the care of sixteen soldiers; and intended after the Passover to bring him out again to the people.
Worrell(i) 4 And, having seized him, he put him in prison, delivering him to four quaternions of soldiers to guard him; intending, after the passover, to bring him up to the people.
Moffatt(i) 4 After arresting him he put him in prison, handing him over to a guard of sixteen soldiers, with the intention of producing him to the People after the passover.
Goodspeed(i) 4 He had him seized and put in jail, with four squads of soldiers to guard him, meaning after the Passover to bring him out before the people.
Riverside(i) 4 He seized him and put him in prison, committing him to four guards of four soldiers each for safe keeping, intending to bring him out to the people after the Passover.
MNT(i) 4 He had him arrested and thrown in prison, and put under guard of sixteen soldiers. He intended, after the Passover, to bring him forth to the people.
Lamsa(i) 4 So he seized him and put him in prison and delivered him to the care of sixteen soldiers to keep him, so that he might deliver him to the Jewish people after the passover.
CLV(i) 4 whom, arresting also, he placed in jail, giving him over to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the Passover to lead him up to the people."
Williams(i) 4 He had him seized and put into prison, and turned him over to four squads of soldiers to guard him, planning after the Passover to bring him out again to the people.
BBE(i) 4 And having taken him, he put him in prison, with four bands of armed men to keep watch over him; his purpose being to take him out to the people after the Passover.
MKJV(i) 4 And capturing him, he put him in prison, and delivered him to four sets of four soldiers to keep him; intending to bring him out to the people after the Passover.
LITV(i) 4 whom also capturing him, he put him into prison, delivering him to four sets of four soldiers to guard him, intending to bring him up to the people after the Passover.
ECB(i) 4 and he seizes him and puts him in the guardhouse and delivers him to four quaternions of warriors to guard him; and wills to bring him to the people after pasach.
AUV(i) 4 So, Peter was arrested and put in jail with four groups of four soldiers each guarding him. Herod planned to have him brought before the people after the Passover Festival was over.
ACV(i) 4 whom, having also arrested, he put in prison, having delivered to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him forth to the people.
Common(i) 4 When he had seized him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
WEB(i) 4 When he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
NHEB(i) 4 When he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
AKJV(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
KJC(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after passover to bring him forth to the people.
KJ2000(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to keep him; intending after the passover to bring him forth to the people.
UKJV(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
RKJNT(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four squads of four soldiers to keep him; intending after passover to bring him forth to the people.
RYLT(i) 4 whom also having seized, he did put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the passover to bring him forth to the people.
EJ2000(i) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him, intending after the Passover to bring him forth to the people.
CAB(i) 4 whom also seizing, he put him in prison, and handed him over to four four-man squads of soldiers to guard him, planning after the Passover to bring him again to the people.
WPNT(i) 4 —upon seizing him he put him in prison, turning him over to sixteen soldiers to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
JMNT(i) 4 whom, after taking a firm hold on [him], he put into prison (or: jail), turning [him] over to four [shifts] of four soldiers [each] to continue guarding him, presently intending to lead him back up (= present him) to the people, after the Passover.
NSB(i) 4 When he apprehended him, he put him in prison. He turned him over to four squads of four soldiers each to guard him. After Passover he would be presented to the people.
ISV(i) 4 When he arrested Peter, Herod put him in prison and turned him over to four squads of soldiers to guard him, planning to bring him out to the people after Passover season.
LEB(i) 4 After he* had arrested him,* he also put him* in prison, handing him* over to four squads of soldiers to guard him, intending to bring him out for public trial* after the Passover.
BGB(i) 4 ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν, παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν, βουλόμενος μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.
BIB(i) 4 ὃν (whom) καὶ (also) πιάσας (having seized), ἔθετο (he put) εἰς (in) φυλακήν (prison), παραδοὺς (having delivered him) τέσσαρσιν (to four) τετραδίοις (sets of four) στρατιωτῶν (soldiers) φυλάσσειν (to guard) αὐτόν (him), βουλόμενος (intending) μετὰ (after) τὸ (the) πάσχα (Passover) ἀναγαγεῖν (to bring out) αὐτὸν (him) τῷ (to the) λαῷ (people).
BLB(i) 4 whom also, having seized, he put in prison, having delivered him to four sets of four soldiers to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
BSB(i) 4 He arrested him and put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out to the people after the Passover.
MSB(i) 4 He arrested him and put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out to the people after the Passover.
MLV(i) 4 He also arrested him, and placed him in prison and gave him to four companies of four soldiers to guard him; planning to lead him out to the people after the Passover.
VIN(i) 4 He arrested him and put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out to the people after the Passover.
Luther1545(i) 4 Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Vierteilen Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen.
Luther1912(i) 4 Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen.
ELB1871(i) 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen.
ELB1905(i) 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen.
DSV(i) 4 Denwelken ook gegrepen hebbende, hij in de gevangenis zette, en gaf hem over aan vier wachten, elk van vier krijgsknechten, om hem te bewaren, willende na het paasfeest hem voorbrengen voor het volk.
DarbyFR(i) 4 et quand il l'eut fait prendre, il le mit en prison, et le livra à quatre bandes de quatre soldats chacune pour le garder, voulant, après la Pâque, le produire devant le peuple.
Martin(i) 4 Or c'étaient les jours des pains sans levain. Et quand il l'eut fait prendre, il le mit en prison, et le donna à garder à quatre bandes, de quatre soldats chacune, le voulant produire au supplice devant le peuple, après la fête de Pâque.
Segond(i) 4 Après l'avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l'intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.
SE(i) 4 Y habiéndole tomado preso, le puso en la cárcel, entregándole a cuatro cuaterniones de soldados que le guardasen, queriendo sacarle al pueblo después de la Pascua.
ReinaValera(i) 4 Y habiéndole preso, púsole en la cárcel, entregándole á cuatro cuaterniones de soldados que le guardasen; queriendo sacarle al pueblo después de la Pascua.
JBS(i) 4 Y habiéndole tomado preso, le puso en la cárcel, entregándole a cuatro cuaterniones de soldados que le guardaran, queriendo sacarle al pueblo después de la Pascua.
Albanian(i) 4 Mbasi e arrestoi, e futi në burg dhe ua besoi ruajtjen e tij katër skuadrave, me nga katër ushtarë secila, duke menduar ta nxjerrë para popullit mbas Pashkës.
RST(i) 4 и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхивывести его к народу.
Peshitta(i) 4 ܘܐܚܕܗ ܘܐܪܡܝܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܐܫܠܡ ܠܗ ܫܬܬܥܤܪ ܤܛܪܛܘܛܝܢ ܕܢܛܪܘܢܗ ܕܡܢ ܒܬܪ ܦܨܚܐ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܠܥܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i) 4 ‎ولما امسكه وضعه في السجن مسلما اياه الى اربعة ارابع من العسكر ليحرسوه ناويا ان يقدمه بعد الفصح الى الشعب‎.
Amharic(i) 4 በያዘውም ጊዜ ወደ ወኅኒ አገባው ከፋሲካም በኋላ ወደ ሕዝብ ያወጣው ዘንድ አስቦ እያንዳንዱ አራት ወታደሮች ሆነው እንዲጠብቁት ለአራት ጭፍራ ክፍል አሳልፎ ሰጠው።
Armenian(i) 4 Երբ ձերբակալեց զայն՝ բանտը դրաւ, ու յանձնեց չորսական զինուորէ բաղկացած չորս ջոկատի՝ որպէսզի պահեն. եւ կը փափաքէր ներկայացնել զայն ժողովուրդին՝ Զատիկէն ետք:
Basque(i) 4 Eta hatzamanic eçar ceçan presoindeguian, eta eman ciecén laur laurnazco gendarmesi beguiratzera: bazco ondoan hura populuari presentatu nahiz.
Bulgarian(i) 4 И като го задържа, го хвърли в тъмница и го предаде на четири четворки войници да го пазят, с намерение след Пасхата да го изведе пред народа.
Croatian(i) 4 Uhiti ga, baci u tamnicu i dade da ga čuvaju četiri vojničke četverostraže, nakan izvesti ga nakon Pashe pred narod.
BKR(i) 4 Kteréhož jav, do žaláře vsadil, poručiv jej šestnácti žoldnéřům k ostříhání, chtěje po velikonoci vyvésti jej lidu.
Danish(i) 4 Der han havde grevet ham, satte han ham og i Fængsel og overantvordede ham at bevogtes af fire Vagtskifter, hvert paa fire mand, da han efter Paasken vilde føre ham frem for Folket.
CUV(i) 4 希 律 拿 了 彼 得 , 收 在 監 裡 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 個 人 , 意 思 要 在 逾 越 節 後 把 他 提 出 來 , 當 著 百 姓 辦 他 。
CUVS(i) 4 希 律 拿 了 彼 得 , 收 在 监 里 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 个 人 , 意 思 要 在 逾 越 节 后 把 他 提 出 来 , 当 着 百 姓 办 他 。
Esperanto(i) 4 Kaj kaptinte lin, li metis lin en malliberejon, transdonante lin al kvar kvaroj da soldatoj, por gardi lin, intencante elkonduki lin post la Pasko al la popolo.
Estonian(i) 4 Ta võttis tema kinni ja heitis ta vangitorni ning andis tema nelja neljamehelise sõjameeste salga kätte hoida, kavatsedes teda pärast paasapüha tuua rahva ette.
Finnish(i) 4 Jonka hän myös käsitti, ja pani vankiuteen, ja antoi hänen neljän sotamiesten neljänneksen haltuun vartioida häntä, ja ajatteli pääsiäisen jälkeen asettaa hänen kansan eteen.
FinnishPR(i) 4 Ja otettuaan hänet kiinni hän pani hänet vankeuteen ja jätti neljän nelimiehisen sotilasvartioston vartioitavaksi, aikoen pääsiäisen jälkeen asettaa hänet kansan eteen.
Georgian(i) 4 და შე-რაჲ-იპყრა იგი, შესუა საპყრობილესა და მისცა იგი ოთხთა ოთხეულთა ერისაგანთა ცვად. ესრეთ ეგულებოდა, რაჲთა შემდგომად ზატიკისა აღიყვანოს იგი და მისცეს ერსა მას.
Haitian(i) 4 Lè li fin arete Pyè, Ewòd fè mete l' nan prizon. Li mete kat eskwad, yo chak avèk kat sòlda, pou veye li. Li te fè lide pou l' te mennen l' devan pèp la apre fèt Delivrans jwif yo.
Hungarian(i) 4 Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy õrizzék õt; husvét után akarván õt a nép elé vezettetni.
Indonesian(i) 4 Setelah ditangkap, Petrus dimasukkan ke dalam penjara. Empat regu tentara ditugaskan untuk menjaga Petrus di situ--masing-masing regu terdiri dari empat orang anggota tentara. Sesudah perayaan Paskah selesai, baru Herodes akan mengadili Petrus di hadapan umum.
Italian(i) 4 E presolo, lo mise in prigione, dandolo a guardare a quattro mute di soldati di quattro l’una; volendone, dopo la Pasqua, dare uno spettacolo al popolo.
ItalianRiveduta(i) 4 E presolo, lo mise in prigione, dandolo in guardia a quattro mute di soldati di quattro l’una; perché, dopo la Pasqua, voleva farlo comparire dinanzi al popolo.
Japanese(i) 4 すでに執りて獄に入れ、過越の後に民のまへに曳き出さんとの心構にて、四人一組なる四組の兵卒に付して之を守らせたり。
Kabyle(i) 4 Mi t-id-ṭṭfen, rran-t ɣer lḥebs. Isbedd-as taɛessast n ṛebɛa trebbaɛ n lɛeskeṛ, mkul tarbaɛt deg-s ṛebɛa iɛeskṛiwen; yebɣa a t-icaṛeɛ zdat lɣaci meṛṛa, m'ara tɛeddi Tfaska n yizimer.
Korean(i) 4 잡으매 옥에 가두어 군사 넷씩인 네 패에게 맡겨 지키고 유월절 후에 백성 앞에 끌어 내고자 하더라
Latvian(i) 4 To saņēmis un cietumā ielicis, viņš nodeva to sargāšanai četrkārtējai sardzei, ik pa četri kareivji, gribēdams viņu pēc Lieldienām vest tautas priekšā.
Lithuanian(i) 4 Suėmęs jį, įmesdino į kalėjimą ir pavedė saugoti keturgubai sargybai po keturis kareivius, o po Paschos ketino išvesti jį prieš minią.
PBG(i) 4 Którego pojmawszy, podał do więzienia, poruczywszy go szesnastu żołnierzom, aby go strzegli, chcąc go po wielkanocy wywieść ludowi.
Portuguese(i) 4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
Norwegian(i) 4 og da han hadde grepet ham, kastet han ham i fengsel, og overlot til fire vaktskifter av stridsmenn, hvert på fire mann, å passe på ham, da han efter påsken vilde føre ham frem for folket.
Romanian(i) 4 După ce l -a prins, şi l -a băgat în temniţă, l -a pus supt paza a patru cete de cîte patru ostaşi, cu gînd ca după Paşte să -l scoată înaintea norodului.
Ukrainian(i) 4 І, схопивши його, посадив до в'язниці, і передав чотирьом чвіркам вояків, щоб його стерегли, бажаючи вивести людям його по Пасці.
UkrainianNT(i) 4 І схопивши його, посадив у темницю, передавши чотиром четверицям воїнів стерегти його, задумавши після пасхи вивести його перед народ.