Acts 11:6
LXX_WH(i)
6
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASF
ην
G816 [G5660]
V-AAP-NSM
ατενισας
G2657 [G5707]
V-IAI-1S
κατενοουν
G2532
CONJ
και
G1492 [G5627]
V-2AAI-1S
ειδον
G3588
T-APN
τα
G5074
A-APN
τετραποδα
G3588
T-GSF
της
G1093
N-GSF
γης
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2342
N-APN
θηρια
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2062
N-APN
ερπετα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G4071
N-APN
πετεινα
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
Tischendorf(i)
6
G1519
PREP
εἰς
G3739
R-ASF
ἣν
G816
V-AAP-NSM
ἀτενίσας
G2657
V-IAI-1S
κατενόουν
G2532
CONJ
καὶ
G3708
V-2AAI-1S
εἶδον
G3588
T-APN
τὰ
G5074
A-APN
τετράποδα
G3588
T-GSF
τῆς
G1093
N-GSF
γῆς
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APN
τὰ
G2342
N-APN
θηρία
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APN
τὰ
G2062
N-APN
ἑρπετὰ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APN
τὰ
G4071
N-APN
πετεινὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3772
N-GSM
οὐρανοῦ.
TR(i)
6
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASF
ην
G816 (G5660)
V-AAP-NSM
ατενισας
G2657 (G5707)
V-IAI-1S
κατενοουν
G2532
CONJ
και
G1492 (G5627)
V-2AAI-1S
ειδον
G3588
T-APN
τα
G5074
A-APN
τετραποδα
G3588
T-GSF
της
G1093
N-GSF
γης
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2342
N-APN
θηρια
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2062
N-APN
ερπετα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G4071
N-APN
πετεινα
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
RP(i)
6
G1519PREPειvG3739R-ASFηνG816 [G5660]V-AAP-NSMατενισαvG2657 [G5707]V-IAI-1SκατενοουνG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-APNταG5074A-APNτετραποδαG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG2532CONJκαιG3588T-APNταG2342N-APNθηριαG2532CONJκαιG3588T-APNταG2062N-APNερπεταG2532CONJκαιG3588T-APNταG4071N-APNπετειναG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανου
IGNT(i)
6
G1519
εις
On
G3739
ην
Which
G816 (G5660)
ατενισας
Having Looked Intently
G2657 (G5707)
κατενοουν
I Considered,
G2532
και
And
G1492 (G5627)
ειδον
Saw
G3588
τα
The
G5074
τετραποδα
Quadrupeds
G3588
της
Of The
G1093
γης
Earth
G2532
και
And
G3588
τα
The
G2342
θηρια
Wild Beasts
G2532
και
And
G3588
τα
The
G2062
ερπετα
Creeping Things
G2532
και
And
G3588
τα
The
G4071
πετεινα
Birds
G3588
του
Of The
G3772
ουρανου
Heaven.
ACVI(i)
6
G816
V-AAP-NSM
ατενισας
Having Gazed
G1519
PREP
εις
At
G3739
R-ASF
ην
Which
G2657
V-IAI-1S
κατενοουν
I Was Examining
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-2AAI-1S
ειδον
Saw
G3588
T-APN
τα
Thes
G5074
A-APN
τετραποδα
Four-footed
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1093
N-GSF
γης
Earth
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APN
τα
Thes
G2342
N-APN
θηρια
Wild Beasts
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APN
τα
Thes
G2062
N-APN
ερπετα
Creepers
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APN
τα
Thes
G4071
N-APN
πετεινα
Birds
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G3772
N-GSM
ουρανου
Air
Clementine_Vulgate(i)
6 In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et reptilia, et volatilia cæli.
DouayRheims(i)
6 Into which looking, I considered and saw fourfooted creatures of the earth and beasts and creeping things and fowls of the air.
KJV_Cambridge(i)
6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Living_Oracles(i)
6 and looking attentively upon it, I observed, and saw four-footed creatures of the earth, and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air:
JuliaSmith(i)
6 Upon which having looked intently, I observed, and saw quadrupeds of the earth, and wild beasts, and creeping things, and the flying things of heaven.
JPS_ASV_Byz(i)
6 upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
Twentieth_Century(i)
6 Looking intently at it, I began to distinguish quadrupeds, wild beasts, reptiles, and birds;
JMNT(i)
6 "after gazing intently, stretching [my eyes] into which, I began considering and fixing my mind down [on it], and then saw (or: perceived) the four-footed animals of the land (or: earth), and the little wild animals that are trapped and hunted, also creeping things (insects and reptiles), as well as the flying creatures of the sky (or: heaven; atmosphere).
BIB(i)
6 εἰς (On) ἣν (it) ἀτενίσας (having looked intently), κατενόουν (I was observing it), καὶ (and) εἶδον (I saw) τὰ (the) τετράποδα (quadrupeds) τῆς (of the) γῆς (earth), καὶ (and) τὰ (the) θηρία (wild beasts), καὶ (and) τὰ (the) ἑρπετὰ (creeping things), καὶ (and) τὰ (the) πετεινὰ (birds) τοῦ (of the) οὐρανοῦ (air).
Luther1545(i)
6 Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
Luther1912(i)
6 Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
ReinaValera(i)
6 En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
Indonesian(i)
6 Waktu saya memperhatikan ke dalamnya, saya melihat binatang-binatang berkaki empat, binatang-binatang liar, binatang-binatang yang menjalar dan burung-burung liar.
ItalianRiveduta(i)
6 ed io, fissatolo, lo considerai bene, e vidi i quadrupedi della terra, le fiere, i rettili, e gli uccelli del cielo.
Lithuanian(i)
6 Atidžiai įsižiūrėjęs, pamačiau jame keturkojų žemės gyvių, laukinių žvėrių, roplių ir padangės paukščių.
Portuguese(i)
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
UkrainianNT(i)
6 Зазирнувши в него і розглянувши, бачив чотироногих землі, і зьвірів, і повзючих, і птиць небесних.