Stephanus(i)
4 αρξαμενος δε ο πετρος εξετιθετο αυτοις καθεξης λεγων
Tregelles(i)
4 ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων,
Nestle(i)
4 ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων
SBLGNT(i)
4 ἀρξάμενος ⸀δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·
f35(i)
4 αρξαμενος δε ο πετρος εξετιθετο αυτοις καθεξης λεγων
Vulgate(i)
4 incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
Wycliffe(i)
4 And Petre bigan, and expownede to hem bi ordre,
Tyndale(i)
4 Then Peter began and expounded ye thinge in order to the sayinge:
Coverdale(i)
4 But Peter beganne, and expounded the thinge in order vnto the and sayde:
MSTC(i)
4 Then Peter began and expounded the thing in order to them saying,
Matthew(i)
4 Then Peter began and expounded the thing in order to them saiyng:
Great(i)
4 But Peter rehearsed the matter from the begynning, and expounded it by order vnto them, sayinge:
Geneva(i)
4 Then Peter beganne, and expounded the thing in order to them, saying,
Bishops(i)
4 But Peter rehearsed the matter from the begynnyng, and expounded it by order vnto them, saying
DouayRheims(i)
4 But Peter began and declared to them the matter in order, saying:
KJV(i)
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
KJV_Cambridge(i)
4 But Peter rehearsed
the matter from the beginning, and expounded
it by order unto them, saying,
Mace(i)
4 but Peter represented the whole affair to them,
Whiston(i)
4 But Peter beginning, expounded it in order unto them, saying,
Wesley(i)
4 Then Peter beginning, laid all things before them in order, saying, I was praying in the city of Joppa,
Worsley(i)
4 But Peter began and laid
the matter in order before them,
Haweis(i)
4 Then Peter taking up the matter from the beginning, explained it to them regularly, saying,
Thomson(i)
4 Thereupon Peter stated to them the whole affair in order from the beginning, saying,
Webster(i)
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order to them, saying,
Murdock(i)
4 And Simon began to address them methodically:
Sawyer(i)
4 And Peter began and related to them in order, saying,
Diaglott(i)
4 Having begun and the Peter set forth to them in order, saying:
ABU(i)
4 But Peter rehearsed the matter to them in order, from the beginning, saying:
Anderson(i)
4 And Peter began, and laid the matter before them in order, saying:
Noyes(i)
4 But Peter rehearsed the matter to them in order from the beginning, saying,
YLT(i)
4 And Peter having begun, did expound to them in order saying,
JuliaSmith(i)
4 And Peter having begun, set forth to them in order, saying,
Darby(i)
4 But Peter began and set forth [the matter] to them in order, saying,
ERV(i)
4 But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,
ASV(i)
4 But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,
JPS_ASV_Byz(i)
4 But Peter began, and expounded
the matter unto them in order, saying,
Rotherham(i)
4 But Peter, making a beginning, went on to set forth the matter unto them in order, saying––
Godbey(i)
4 And Peter beginning expounded unto them consecutively, saying,
WNT(i)
4 Peter, however, explained the whole matter to them from the beginning.
Worrell(i)
4 But Peter, beginning
at the first, was explaining
it to them in order, saying,
Moffatt(i)
4 Then Peter proceeded to put the facts before them.
Goodspeed(i)
4 Then Peter explained the matter to them from beginning to end. He said,
Riverside(i)
4 But Peter began and explained consecutively all that had happened. He said,
MNT(i)
4 Then Peter began and explained the whole matter to them in order, saying.
Lamsa(i)
4 Then Simon began to recite the facts one after another, saying,
CLV(i)
4 Now Peter begins and expounded it to them consecutively,
Williams(i)
4 Then Peter explained the whole matter to them from beginning to end. He said,
BBE(i)
4 But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
MKJV(i)
4 But Peter related
the matter from the beginning and explained
it by order to them, saying,
LITV(i)
4 But beginning, Peter set out to them in order, saying,
ECB(i)
4 But Petros begins and expounds to them in sequence, wording,
AUV(i)
4 Then Peter began to explain the whole matter to them, step by step, saying,
ACV(i)
4 But when Peter began, he expounded to them in order, saying,
Common(i)
4 But Peter began and explained to them in order:
WEB(i)
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
NHEB(i)
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
AKJV(i)
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order to them, saying,
KJC(i)
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
KJ2000(i)
4 But Peter reviewed the matter from the beginning, and expounded it in order unto them, saying,
UKJV(i)
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
RKJNT(i)
4 But Peter related the matter from the beginning, and explained it to them in order, saying,
RYLT(i)
4 And Peter having begun, did expound to them in order saying,
EJ2000(i)
4 But Peter rehearsed
the matter from the beginning and expounded
it by order unto them, saying,
CAB(i)
4 But Peter, beginning
to speak, was setting forth to them in order, saying,
WPNT(i)
4 So Peter began by explaining it to them in order, saying:
JMNT(i)
4 At this Peter, in making a beginning, began setting [
the matter]
out for them consecutively (or: expounding a deliberate and detailed narrative to them, point by point),
saying,
NSB(i)
4 Peter started at the beginning and explained what happened.
ISV(i)
4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
LEB(i)
4 But Peter began
and* explained
it* to them in an orderly sequence, saying,
BGB(i)
4 Ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων
BIB(i)
4 Ἀρξάμενος (Having begun) δὲ (now) Πέτρος (Peter), ἐξετίθετο (he set
it forth) αὐτοῖς (to them) καθεξῆς (in order), λέγων (saying),
BLB(i)
4 Now Peter having begun, set forth to them in order, saying,
BSB(i)
4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
MSB(i)
4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
MLV(i)
4 But Peter began and was expounding
the matter to them afterwards, saying,
VIN(i)
4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
Luther1545(i)
4 Petrus aber hub an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach:
Luther1912(i)
4 Petrus aber hob an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach:
ELB1871(i)
4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach:
ELB1905(i)
4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach:
DSV(i)
4 Maar Petrus, beginnende, verhaalde het hun vervolgens, zeggende:
DarbyFR(i)
4 Mais Pierre se mit à leur exposer les choses par ordre, disant:
Martin(i)
4 Alors Pierre commençant leur exposa le tout par ordre, disant :
Segond(i)
4 Pierre se mit à leur exposer d'une manière suivie ce qui s'était passé. Il dit:
SE(i)
4 Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
ReinaValera(i)
4 Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
JBS(i)
4 Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden
lo pasado, diciendo:
Albanian(i)
4 Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:
RST(i)
4 Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
Arabic(i)
4 فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا.
Armenian(i)
4 Պետրոս ալ սկսաւ դէպքը կարգով բացատրել անոնց՝ ըսելով.
Basque(i)
4 Orduan hassiric Pierrisec declara cietzen gauça guciac bata bercearen ondoan, cioela,
Bulgarian(i)
4 А Петър започна отначало и им разясни всичко подред, като каза:
BKR(i)
4 Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:
Danish(i)
4 Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng, sigende:
CUV(i)
4 彼 得 就 開 口 把 這 事 挨 次 給 他 們 講 解 說 :
CUVS(i)
4 彼 得 就 幵 口 把 这 事 挨 次 给 他 们 讲 解 说 :
Esperanto(i)
4 Sed Petro klarigis la aferon al ili orde, dirante:
Estonian(i)
4 Aga Peetrus hakkas rääkima ning seletas neile asja selle järjekorras nõnda:
Finnish(i)
4 Niin Pietari rupesi heille järjestänsä luettelemaan, sanoen:
FinnishPR(i)
4 Niin Pietari selitti heille alusta alkaen asiat järjestänsä ja sanoi:
Georgian(i)
4 ხოლო პეტრე იწყო და მიუთხრა მათ შემდგომითი შემდგომად და ჰრქუა:
Haitian(i)
4 Lè sa a, Pyè rakonte yo sak te pase nan tout ti detay. Li di yo:
Hungarian(i)
4 Elkezdvén pedig Péter, megmagyarázta nékik rendre, mondván:
Indonesian(i)
4 Oleh sebab itu Petrus menerangkan kepada mereka semuanya yang telah terjadi, mulai dari permulaan. Petrus berkata,
Italian(i)
4 Ma Pietro, cominciato da capo, dichiarò loro per ordine tutto il fatto, dicendo:
ItalianRiveduta(i)
4 Ma Pietro prese a raccontar loro le cose per ordine fin dal principio, dicendo:
Kabyle(i)
4 Dɣa Butṛus yebda a sen-d-iḥekku ayen akk yedṛan, yenna-yasen :
Latvian(i)
4 Tad Pēteris iesāka un attēloja viņiem pēc kārtas, sacīdams:
PBG(i)
4 Tedy począwszy Piotr, powiadał im porządnie, mówiąc:
Portuguese(i)
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
Norwegian(i)
4 Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:
Romanian(i)
4 Petru a început să le spună pe rînd cele întîmplate. El a zis:
Ukrainian(i)
4 Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
SBL Greek NT Apparatus
4 δὲ WH Treg NIV ] + ὁ RP