Acts 10:39

Stephanus(i) 39 και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου
LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G3144 N-NPM μαρτυρες G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G5037 PRT τε G3588 T-DSF τη G5561 N-DSF χωρα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων G2532 CONJ και G1722 PREP | | " εν " G2419 N-PRI | ιερουσαλημ G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G337 [G5656] V-AAI-3P ανειλαν G2910 [G5660] V-AAP-NPM κρεμασαντες G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
Tischendorf(i)
  39 G2532 CONJ καὶ G2248 P-1NP ἡμεῖς G3144 N-NPM μάρτυρες G3956 A-GPN πάντων G3739 R-GPN ὧν G4160 V-AAI-3S ἐποίησεν G1722 PREP ἔν G5037 PRT τε G3588 T-DSF τῇ G5561 N-DSF χώρᾳ G3588 T-GPM τῶν G2453 A-GPM Ἰουδαίων G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G2419 N-PRI Ἱερουσαλήμ, G3739 R-ASM ὃν G2532 CONJ καὶ G337 V-AAI-3P ἀνεῖλαν G2910 V-AAP-NPM κρεμάσαντες G1909 PREP ἐπὶ G3586 N-GSN ξύλου.
Tregelles(i) 39 καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
TR(i)
  39 G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G3144 N-NPM μαρτυρες G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G5037 PRT τε G3588 T-DSF τη G5561 N-DSF χωρα G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3739 R-ASM ον G337 (G5627) V-2AAI-3P ανειλον G2910 (G5660) V-AAP-NPM κρεμασαντες G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
Nestle(i) 39 καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
SBLGNT(i) 39 καὶ ⸀ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων ⸀καὶ Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
f35(i) 39 και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον και ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου
IGNT(i)
  39 G2532 και And G2249 ημεις We G2070 (G5748) εσμεν Are G3144 μαρτυρες Witness G3956 παντων Of All Things G3739 ων Which G4160 (G5656) εποιησεν He Did G1722 εν Both G5037 τε In G3588 τη The G5561 χωρα Country G3588 των Of The G2453 ιουδαιων Jews G2532 και And G1722 εν In G2419 ιερουσαλημ Jerusalem; G3739 ον Whom G337 (G5627) ανειλον They Put To Death G2910 (G5660) κρεμασαντες Having Hanged "him" G1909 επι On G3586 ξυλου A Tree.
ACVI(i)
   39 G2532 CONJ και And G2249 P-1NP ημεις We G2070 V-PXI-1P εσμεν Are G3144 N-NPM μαρτυρες Witnesses G3956 A-GPN παντων Of All G3739 R-GPN ων That G4160 V-AAI-3S εποιησεν He Did G5037 PRT τε Both G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5561 N-DSF χωρα Country G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G3739 R-ASM ον Whom G2532 CONJ και Also G337 V-2AAI-3P ανειλον They Killed G2910 V-AAP-NPM κρεμασαντες Having Hung G1909 PREP επι On G3586 N-GSN ξυλου Tree
Vulgate(i) 39 et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
Clementine_Vulgate(i) 39 Et nos testes sumus omnium quæ fecit in regione Judæorum, et Jerusalem, quem occiderunt suspendentes in ligno.
Wycliffe(i) 39 And we ben witnessis of alle thingis, whiche he dide in the cuntrei of Jewis, and of Jerusalem; whom thei slowen, hangynge in a tre.
Tyndale(i) 39 And we are witnesses of all thinges which he dyd in the londe of the Iewes and at Ierusalem whom they slew and honge on tree.
Coverdale(i) 39 And we are witnesses of all that he dyd in the londe of the Iewes, & at Ierusalem. Whom they slewe, and hanged on tre.
MSTC(i) 39 And we are witnesses of all things which he did in the land of the Jews and at Jerusalem: whom they slew, and hung on tree.
Matthew(i) 39 And we are witnesses of al thinges whiche he did in the lande of the Iewes and at Ierusalem: whom they slewe and honge on tree.
Great(i) 39 And we are witnes of all thinges which he dyd in the lande of the Iewes and at Ierusalem: whom they slewe, and hanged on tre.
Geneva(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Iewes, and in Hierusalem, whom they slewe, hanging him on a tree.
Bishops(i) 39 And we are witnesses of all thynges which he dyd in the land of the Iewes, and at Hierusalem, whom they slewe, and hanged on tree
DouayRheims(i) 39 And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem: whom they killed, hanging him upon a tree.
KJV(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
KJV_Cambridge(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Mace(i) 39 we are witnesses of all his transactions, both in Judea, and at Jerusalem. however, they put him to death, even that of the cross.
Whiston(i) 39 And we [are] his witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; and they slew [him,] and hanged [him] on a tree:
Wesley(i) 39 And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews and in Jerusalem; whom yet they slew and hanged on a tree.
Worsley(i) 39 And we are witnesses of all things that He did, both in the country of Judea, and in the city of Jerusalem: whom notwithstanding they put to death, hanging Him on a tree.
Haweis(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the region of the Jews, and in Jerusalem; whom they killed suspending him on a tree:
Thomson(i) 39 and we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; Him, whom they slew, suspending him on a cross
Webster(i) 39 And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree.
Living_Oracles(i) 39 And we are witnesses of all things which he did, both in the region of the Jews, and in Jerusalem: whom they slew, hanging him on a tree.
Etheridge(i) 39 And we are his witnesses of all which he did in the land of Jihud and of Urishlem. This (one) himself did the Jihudoyee hang upon the tree and kill;
Murdock(i) 39 And we are his witnesses, as to whatever he did in all the region of Judaea and in Jerusalem. This same person the Jews hanged on a tree, and slew him.
Sawyer(i) 39 and we are witnesses of all things which he did, both in the land of Judea, and at Jerusalem, whom also they killed, hanging him on a cross.
Diaglott(i) 39 and we witnesses of all, which he did in both the country of the Jews and in Jerusalem; whom also they killed having hanged on a cross.
ABU(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew, hanging him on a tree.
Anderson(i) 39 And we are witnesses of all that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew by hanging him on a tree.
Noyes(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew by hanging him on a cross.
YLT(i) 39 and we—we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, —whom they did slay, having hanged upon a tree.
JuliaSmith(i) 39 And ye are witnesses of all which he did in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they killed, having hanged upon wood:
Darby(i) 39 *We* also [are] witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.
ERV(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
ASV(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem, whom also they slew, hanging him on a tree.
Rotherham(i) 39 We also, are witnesses of all things which he did, both in the country of the Jews and Jerusalem; whom they even slew by suspending upon a tree; ––
Twentieth_Century(i) 39 We are ourselves, too, witnesses to all that he did in Judea and in Jerusalem; yet they put him to death by hanging him on a cross!
Godbey(i) 39 And we are witnesses in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they even slew, hanging him on the wood.
WNT(i) 39 "And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.
Worrell(i) 39 And we are witnesses of all things which He did both in the country of the Jews and in Jerusalem; Whom they also slew, hanging Him on a tree.
Moffatt(i) 39 As for what he did in the land of the Jews and of Jerusalem, we can testify to that. They slew him by hanging him on a gibbet,
Goodspeed(i) 39 We are witnesses of everything that he did in the country of the Jews and in Jerusalem. Yet they put him upon a cross and killed him.
Riverside(i) 39 We are witnesses of all that he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They hung him on a cross and so killed him.
MNT(i) 39 "And we were witnesses of all that he did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed him, hanging him on a tree.
Lamsa(i) 39 And we are witnesses of all things which he did throughout the land of Judµa and in Jerusalem. This very one the Jews crucified on a cross and killed him:
CLV(i) 39 And we are witnesses of all that He does, both in the country of the Jews and in Jerusalem; Whom they assassinate also, hanging Him on a pole."
Williams(i) 39 We are witnesses of everything that He did in the country of the Jews and in Jerusalem. Yet they murdered Him by hanging Him upon a tree.
BBE(i) 39 And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
MKJV(i) 39 And we are witnesses of all things which He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed Him and hanged Him on a tree;
LITV(i) 39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem. They did away with Him, hanging Him on a tree.
ECB(i) 39 And we are witnesses of all he did both in the region of the Yah Hudiym and in Yeru Shalem; whom they took out and hanged on a staff:
AUV(i) 39 And we [apostles] are witnesses of all that He did, both in the region where Jews lived and in Jerusalem [as well]. But they killed Him by hanging Him on a tree [i.e., the cross].
ACV(i) 39 And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem, whom also they killed, having hung on a tree.
Common(i) 39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
WEB(i) 39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
NHEB(i) 39 We are witnesses of everything he did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed by hanging on a tree.
AKJV(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
KJC(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
KJ2000(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
UKJV(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
RKJNT(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem. And they killed him by hanging him on a tree:
RYLT(i) 39 and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
EJ2000(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree.
CAB(i) 39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed by hanging on a tree.
WPNT(i) 39 —yes, we are witnesses of all that He did, both in the country of the Jews and in Jerusalem—whom they also killed, hanging Him on a tree.
JMNT(i) 39 "And we ourselves [are] witnesses of all [the] things which He did (and: performed; produced), both within the country of the Judeans, and in Jerusalem – Whom also they lifted up and assassinated, hanging [Him] upon a wooden pole (or: stake; tree).
NSB(i) 39 »We are witnesses of all things that he did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a stake.
ISV(i) 39 We are witnesses of everything Jesus did in the land of the Jews, including Jerusalem.
“They hung him on a tree and killed him,
LEB(i) 39 And we are witnesses of all the things that he did both in the land of the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed by* hanging him* on a tree.
BGB(i) 39 Καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
BIB(i) 39 Καὶ (And) ἡμεῖς (we) μάρτυρες (are witnesses) πάντων (of all things) ὧν (that) ἐποίησεν (He did) ἔν (in) τε (both) τῇ (the) χώρᾳ (region) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews) καὶ (and) [ἐν] (in) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem), ὃν (whom) καὶ (also) ἀνεῖλαν (they put to death), κρεμάσαντες (having hanged Him) ἐπὶ (on) ξύλου (a tree).
BLB(i) 39 And we are witnesses of all things that He did, both in the region of the Jews and in Jerusalem, whom they also put to death, having hanged Him on a tree.
BSB(i) 39 We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
MSB(i) 39 We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
MLV(i) 39 And we are witnesses of all things which he did both in the region of the Jews and in Jerusalem–whom they also assassinated, having hung him upon a tree.
VIN(i) 39 We are witnesses of everything that He did in the country of the Jews and in Jerusalem. Yet they murdered Him by hanging Him upon a tree.
Luther1545(i) 39 Und wir sind Zeugen alles des, was er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehänget.
Luther1912(i) 39 Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt.
ELB1871(i) 39 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten.
ELB1905(i) 39 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten.
DSV(i) 39 En wij zijn getuigen van al hetgeen Hij gedaan heeft, beide in het Joodse land en te Jeruzalem; Welken zij gedood hebben, Hem hangende aan het hout.
DarbyFR(i) 39 (et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, au pays des Juifs et à Jérusalem;) lequel aussi ils ont fait mourir, le pendant au bois;
Martin(i) 39 Et nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, tant au pays des Juifs, qu'à Jérusalem; et comment ils l'ont fait mourir le pendant au bois.
Segond(i) 39 Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois.
SE(i) 39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero.
ReinaValera(i) 39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero.
JBS(i) 39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero.
Albanian(i) 39 Dhe ne jemi dëshmitarë për të gjitha ato që ai bëri në vendin e Judesë dhe në Jeruzalem; dhe se si ata e vranë, duke e varur në një dru.
RST(i) 39 И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
Peshitta(i) 39 ܘܚܢܢ ܤܗܕܘܗܝ ܥܠ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܠܗ ܠܗܢܐ ܬܠܐܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ ܥܠ ܩܝܤܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 39 ‎ونحن شهود بكل ما فعل في كورة اليهودية وفي اورشليم. الذي ايضا قتلوه معلقين اياه على خشبة‎.
Amharic(i) 39 እኛም በአይሁድ አገርና በኢየሩሳሌም ባደረገው ነገር ሁሉ ምስክሮች ነን፤ እርሱንም በእንጨት ላይ ሰቅለው ገደሉት።
Armenian(i) 39 եւ մենք վկայ ենք այն բոլոր բաներուն՝ որ ըրաւ Հրէաստանի ու Երուսաղէմի մէջ: Զայն սպաննեցին՝ փայտէն կախելով:
Basque(i) 39 Eta gu gara testimonio Iuduén eta Ierusalemeren comarcán eguin dituen gauça guciéz.
Bulgarian(i) 39 И ние сме свидетели на всичко, което Той извърши и в юдейската земя и в Ерусалим; когото те убиха, като Го приковаха на дърво.
Croatian(i) 39 "Mi smo svjedoci svega što on učini u zemlji judejskoj i Jeruzalemu. I njega smakoše, objesivši ga na drvo!
BKR(i) 39 A my jsme svědkové všeho toho, což jest činil v krajině Judské a v Jeruzalémě. Kteréhožto zamordovali jsou, pověsivše na dřevě.
Danish(i) 39 Og vi ere Vidner til alt det, som han har gjort i Jødernes Land og I Jerusalem, hvilken de sloge ihjel og hængte paa et Træ.
CUV(i) 39 他 在 猶 太 人 之 地 , 並 耶 路 撒 冷 所 行 的 一 切 事 , 有 我 們 作 見 證 。 他 們 竟 把 他 掛 在 木 頭 上 殺 了 。
CUVS(i) 39 他 在 犹 太 人 之 地 , 并 耶 路 撒 冷 所 行 的 一 切 事 , 冇 我 们 作 见 證 。 他 们 竟 把 他 挂 在 木 头 上 杀 了 。
Esperanto(i) 39 Kaj ni estas atestantoj pri cxio, kion li faris en la lando de la Judoj kaj en Jerusalem; lin oni mortigis, pendigante lin sur lignajxo.
Estonian(i) 39 Ja meie oleme kõigi nende asjade tunnistajad, mis Ta on teinud juutide maal ja Jeruusalemmas; ja nad poosid Tema ristipuule ning surmasid.
Finnish(i) 39 Ja me olemme kaikkien niiden todistajat, mitkä hän Juudean maakunnassa ja Jerusalemissa teki, jonka he tappoivat ja ripustivat puuhun:
FinnishPR(i) 39 Ja me olemme kaiken sen todistajat, mitä hän teki juutalaisten maassa ja Jerusalemissa; ja hänet he ripustivat puuhun ja tappoivat.
Georgian(i) 39 და ჩუენ მოწამე ვართ ყოველთათჳს, რომელნი ქმნნა სოფელსა მას ჰურიასტანისასა და იერუსალჱმს შინა, რომელცა-იგი მოკლეს დამოკიდებითა ძელსა ზედა.
Haitian(i) 39 Nou menm k'ap pale la a, nou temwen tou sa li te fè nan peyi jwif yo ak nan Jerizalèm. Yo te touye l', yo te kloure l' sou kwa a.
Hungarian(i) 39 És mi vagyunk bizonyságai mindazoknak, a miket mind a zsidóknak tartományában, mind Jeruzsálemben cselekedett; a kit megölének, fára feszítvén.
Indonesian(i) 39 Kami inilah orang-orang yang sudah melihat sendiri segala sesuatu yang Ia lakukan di negeri orang Yahudi dan di Yerusalem. Meskipun begitu mereka menyalibkan dan membunuh Dia.
Italian(i) 39 E noi siamo testimoni, di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei, e in Gerusalemme; il quale ancora essi hanno ucciso, appiccandolo al legno.
ItalianRiveduta(i) 39 E noi siam testimoni di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei e in Gerusalemme; ed essi l’hanno ucciso, appendendolo ad un legno.
Japanese(i) 39 我等はユダヤの地およびエルサレムにて、イエスの行ひ給ひし諸般のことの證人なり、人々は彼を木にかけて殺せり。
Kabyle(i) 39 Aql-aɣ d inigan n wayen akk i gexdem di tmurt n wat Isṛail ț-țemdint n Lquds anda i t-nɣan mi t-semmṛen ɣef wumidag,
Korean(i) 39 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
Latvian(i) 39 Mēs esam liecinieki visam tam, ko Viņš darīja Jūdu zemē un Jeruzalemē. Viņu tie nonāvēja, piesitot krustā.
Lithuanian(i) 39 Mes esame liudytojai visko, ką Jis yra padaręs žydų šalyje ir Jeruzalėje. Jį nužudė, pakabindami ant medžio.
PBG(i) 39 A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Portuguese(i) 39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
Norwegian(i) 39 Og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i Jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre.
Romanian(i) 39 Noi sîntem martori a tot ce a făcut El în ţara Iudeilor şi în Ierusalim. Ei L-au omorît, atîrnîndu -L pe lemn.
Ukrainian(i) 39 І ми свідки всьому, що Він учинив у Юдейському краї та в Єрусалимі, та вбили Його, на дереві повісивши...
UkrainianNT(i) 39 І ми сьвідки всього, що Він розбив і в землї Жидівській, і в Єрусалимі; котрого убили й повісили на дереві.
SBL Greek NT Apparatus

39 ἡμεῖς WH Treg NIV ] + ἐσμεν RP • καὶ WH Treg ] + ἐν NIV RP