3 John 1:8

Stephanus(i) 8 ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
Tregelles(i) 8 ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
Nestle(i) 8 ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
SBLGNT(i) 8 ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
f35(i) 8 ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
Vulgate(i) 8 nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis
Wycliffe(i) 8 Therfor we owen to resseyue siche, that we be euen worcheris of treuthe.
Tyndale(i) 8 We therfore ought to receave soche that we also myght be helpers to the trueth.
Coverdale(i) 8 We therfore oughte to receaue soch, that we mighte be helpers vnto the trueth.
MSTC(i) 8 We therefore ought to receive such, that we also might be helpers to the truth.
Matthew(i) 8 We therfore ought to receyue suche, that we also myght be healpers to the trueth.
Great(i) 8 We therfore ought to receaue such, that we myght be helpers to the trueth.
Geneva(i) 8 We therefore ought to receiue such, that we might be helpers to the trueth.
Bishops(i) 8 We therfore ought to receaue such, that we myght be helpers to the trueth
DouayRheims(i) 8 We therefore ought to receive such: that we may be fellow helpers of the truth.
KJV(i) 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
KJV_Cambridge(i) 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
Mace(i) 8 it behoves us to give a kind reception to such, that we may be assistant in promoting the truth.
Whiston(i) 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the church.
Wesley(i) 8 We ought therefore to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
Worsley(i) 8 We ought therefore to receive such, that we may become fellow-laborers in the truth.
Haweis(i) 8 We therefore ought to assist such men, that we may become fellow-labourers in the truth.
Thomson(i) 8 We therefore ought to entertain such, that we may be fellow helpers in the truth.
Webster(i) 8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
Living_Oracles(i) 8 We, therefore, ought to entertain such, that we may be joint laborers in the truth.
Etheridge(i) 8 We therefore ought to receive such, that we may be helpers of the truth.
Murdock(i) 8 We therefore ought to receive such persons, that we may be aiders of the truth.
Sawyer(i) 8 We therefore ought to receive such, that we may be co-laborers for the truth.
Diaglott(i) 8 We therefore ought to receive the such like ones, that co-workers we may become in the truth.
ABU(i) 8 We therefore ought to sustain such persons, that we may become fellow-workers for the truth.
Anderson(i) 8 We, there fore, ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
Noyes(i) 8 We therefore ought to sustain such persons, that we may be fellowworkers for the truth.
YLT(i) 8 we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
JuliaSmith(i) 8 Therefore ought we to receive such, that we might be workers together in the truth.
Darby(i) 8 *We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
ERV(i) 8 We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers with the truth.
ASV(i) 8 We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
Rotherham(i) 8 We, therefore ought to be sustaining such as these, that we may become, fellowworkers, with the truth.
Twentieth_Century(i) 8 We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the Truth.
Godbey(i) 8 Therefore we ought to receive such, in order that we may be fellow-workers with the truth.
WNT(i) 8 It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
Worrell(i) 8 We ought, therefore, to welcome such persons, that we may become fellow-workers for the truth.
Moffatt(i) 8 hence we are bound to support such men, to prove ourselves allies of the Truth.
Goodspeed(i) 8 So we ought to support such men, to show that we are ready to co-operate with the truth.
Riverside(i) 8 We ought to help such men so as to be fellow workers with the truth.
MNT(i) 8 Hence we ought to support such, so that we may become fellow workers for the truth.
Lamsa(i) 8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth.
CLV(i) 8 We then, ought to be taking up such, that we may become fellow workers in the truth. "
Williams(i) 8 So we ought to show hospitality to such men, to prove that we cooperate with them for the truth.
BBE(i) 8 So it is right for us to take in such men as guests, so that we may take our part in the work of the true faith.
MKJV(i) 8 Therefore we ought to entertain such, so that we might be co-workers in the truth.
LITV(i) 8 Therefore, we ought to entertain such men, that we may become co-workers in the truth.
ECB(i) 8 So we are indebted to take such to become co-workers to the truth.
AUV(i) 8 Therefore, we should show hospitality to such men, so that we can be fellow-workers [with them] in [the cause of] the truth.
ACV(i) 8 We therefore ought to welcome such men, so that we might become fellow workmen for the truth.
Common(i) 8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers in the truth.
WEB(i) 8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
NHEB(i) 8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
AKJV(i) 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
KJC(i) 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
KJ2000(i) 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
UKJV(i) 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the truth.
RKJNT(i) 8 Therefore we ought to support such men, that we might be fellow workers in the truth.
RYLT(i) 8 we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
EJ2000(i) 8 We, therefore, ought to receive such, that we might be fellow workers to the truth.
CAB(i) 8 We therefore ought to receive such, in order that we may become fellow workers with the truth.
WPNT(i) 8 We therefore ought to welcome such, so that we may work together for the Truth.
JMNT(i) 8 We ourselves, then, are constantly obligated to continuously take [them] up, while placing ourselves underneath to support such people as these, to the end that we would progressively come to be folks working together (co-workers) in (or: for; by; with) the Truth (or: reality).
NSB(i) 8 We ought to receive and welcome such ones, that we may be fellow-workers for the truth.
ISV(i) 8 Therefore, we ought to support such people so that we can become genuine helpers with them.
LEB(i) 8 Therefore we ought to support such people, so that we become fellow workers with the truth.
BGB(i) 8 ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
BIB(i) 8 ἡμεῖς (We) οὖν (therefore) ὀφείλομεν (ought) ὑπολαμβάνειν (to receive) τοὺς (-) τοιούτους (such men), ἵνα (so that) συνεργοὶ (fellow workers) γινώμεθα (we may be) τῇ (in the) ἀληθείᾳ (truth).
BLB(i) 8 Therefore we ought to receive such men, so that we may be fellow workers in the truth.
BSB(i) 8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
MSB(i) 8 Therefore we ought to receive such men, so that we may be fellow workers for the truth.
MLV(i) 8 Therefore we ought to receive those who are such, in order that we should become fellow workers for the truth.
VIN(i) 8 We therefore ought to welcome such, so that we may work together for the Truth.
Luther1545(i) 8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
Luther1912(i) 8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
ELB1871(i) 8 Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
ELB1905(i) 8 Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
DSV(i) 8 Wij dan zijn schuldig de zodanigen te ontvangen, opdat wij medearbeiders mogen worden der waarheid.
DarbyFR(i) 8 Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.
Martin(i) 8 Nous devons donc recevoir ceux qui leur ressemblent, afin que nous aidions à la vérité.
Segond(i) 8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.
SE(i) 8 Nosotros, pues, debemos recibir a los tales, para que seamos cooperadores a la verdad.
ReinaValera(i) 8 Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
JBS(i) 8 Nosotros, pues, debemos recibir a los tales, para que seamos cooperadores a la verdad.
Albanian(i) 8 Prandaj, po të vij, do t'i kujtoj atij veprat që bën, duke folur fjalë të liga kundër nesh; dhe duke mos u mjaftuar me këto, ai vetë nuk i pret vëllezërit dhe i ndalon ata që duan t'i presin e i përjashton nga kisha.
RST(i) 8 Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
Peshitta(i) 8 ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܚܝܒܝܢܢ ܠܡܩܒܠܘ ܠܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܡܥܕܪܢܐ ܢܗܘܐ ܠܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 8 فنحن ينبغي لنا ان نقبل امثال هؤلاء لكي نكون عاملين معهم بالحق
Amharic(i) 8 እንግዲህ ከእውነት ጋር አብረን እንድንሠራ እኛ እንዲህ ያሉትን በእንግድነት ልንቀበል ይገባናል።
Armenian(i) 8 Ուրեմն մենք պարտաւոր ենք ընդունիլ այդպիսիները, որպէսզի գործակից ըլլանք ճշմարտութեան:
Basque(i) 8 Guc beraz behar citiagu recebitu halacoac, eguiá aiuta deçagunçát.
Bulgarian(i) 8 Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.
Croatian(i) 8 Mi smo dakle dužni takve primati da budemo suradnici Istine.
BKR(i) 8 Mámeť tedy my takové přijímati, abychom byli pomocníci pravdy.
Danish(i) 8 Derfor ere vi skyldige at antage os Saadanne, paa det vi kunne blive Medarbidere for Sandheden.
CUV(i) 8 所 以 我 們 應 該 接 待 這 樣 的 人 , 叫 我 們 與 他 們 一 同 為 真 理 做 工 。
CUVS(i) 8 所 以 我 们 应 该 接 待 这 样 的 人 , 叫 我 们 与 他 们 一 同 为 真 理 做 工 。
Esperanto(i) 8 Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.
Estonian(i) 8 Sellepärast me oleme kohustatud võtma niisuguseid vastu, et saaksime tõe kaastöölisteks.
Finnish(i) 8 Niin meidän pitää senkaltaisia korjaaman, että me totuuden apulaiset olisimme.
FinnishPR(i) 8 Me olemme siis velvolliset ottamaan semmoisia vastaan, auttaaksemme yhdessä totuutta eteenpäin.
Haitian(i) 8 Se poutèt sa, moun konsa, nou menm patizan Kris yo, nou fèt pou soutni yo pou nou ka patisipe nan travay y'ap fè pou verite a.
Hungarian(i) 8 Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.
Indonesian(i) 8 Sebab itu, kita orang-orang Kristen harus menolong teman-teman sesama Kristen yang seperti itu, supaya kita dapat turut dalam usaha mereka untuk menyebarkan ajaran yang benar dari Allah.
Italian(i) 8 noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.
ItalianRiveduta(i) 8 Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
Japanese(i) 8 されば斯かる人を助くべきなり、我らも彼らと共に眞理のために働く者とならん爲なり。
Kabyle(i) 8 Ilaq-aɣ ihi a nesṭerḥeb yerna a nɛiwen imdanen yecban wigi, iwakken a nili d iqeddacen ara yemɛawanen yid-sen ɣef ddemma n tideț.
Korean(i) 8 이러므로 우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 수고하는 자가 되게 하려 함이니라
Latvian(i) 8 Tātad mums pienākas tādus uzņemt, lai mēs kļūtu patiesības līdzstrādnieki.
Lithuanian(i) 8 Mes turime tokius priimti, kad taptume tiesos bendradarbiais.
PBG(i) 8 My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
Portuguese(i) 8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
Norwegian(i) 8 Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
Romanian(i) 8 Este datoria noastră dar, să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul.
Ukrainian(i) 8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.
UkrainianNT(i) 8 тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
SBL Greek NT Apparatus

8 ὑπολαμβάνειν WH Treg NIV ] ἀπολαμβάνειν RP