3 John 1:14

Stephanus(i) 14 ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
LXX_WH(i)
    14 G1679 [G5719] V-PAI-1S ελπιζω G1161 CONJ δε G2112 ADV ευθεως G4571 P-2AS σε G1492 [G5629] V-2AAN ιδειν G2532 CONJ και G4750 N-ASN στομα G4314 PREP προς G4750 N-ASN στομα G2980 [G5692] V-FAI-1P λαλησομεν G1515 N-NSF [1-15] ειρηνη G4671 P-2DS σοι G782 [G5736] V-PNI-3P ασπαζονται G4571 P-2AS σε G3588 T-NPM οι G5384 A-NPM φιλοι G782 [G5737] V-PNM-2S ασπαζου G3588 T-APM τους G5384 A-APM φιλους G2596 PREP κατ G3686 N-ASN ονομα
Tregelles(i) 14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
TR(i)
  14 G1679 (G5719) V-PAI-1S ελπιζω G1161 CONJ δε G2112 ADV ευθεως G1492 (G5629) V-2AAN ιδειν G4571 P-2AS σε G2532 CONJ και G4750 N-ASN στομα G4314 PREP προς G4750 N-ASN στομα G2980 (G5692) V-FAI-1P(#1:#15) \'e5\'e9\'f1\'e7\'ed\'e7 {\f0\cf11\super 1515N-NSF λαλησομεν G4671 P-2DS σοι G782 (G5736) V-PNI-3P ασπαζονται G4571 P-2AS σε G3588 T-NPM οι G5384 A-NPM φιλοι G782 (G5737) V-PNM-2S ασπαζου G3588 T-APM τους G5384 A-APM φιλους G2596 PREP κατ G3686 N-ASN ονομα
Nestle(i) 14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
SBLGNT(i) 14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως ⸂σε ἰδεῖν⸃, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
f35(i) 14 ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
IGNT(i)
  14 G1679 (G5719) ελπιζω I Hope G1161 δε But G2112 ευθεως Immediately G1492 (G5629) ιδειν To See G4571 σε Thee G2532 και And G4750 στομα Mouth G4314 προς To G4750 στομα Mouth G2980 (G1 - 15) λαλησομεν We Shall Speak G1515 ειρηνη Peace G4671 σοι To Thee G782 (G5736) ασπαζονται Salute G4571 σε Thee G3588 οι The G5384 φιλοι Friends G782 (G5737) ασπαζου Salute G3588 τους The G5384 φιλους Friends G2596 κατ By G3686 ονομα Name
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε But G1679 V-PAI-1S ελπιζω I Hope G1492 V-2AAN ιδειν To See G4571 P-2AS σε Thee G2112 ADV ευθεως Straightaway G2532 CONJ και And G2980 V-FAI-1P λαλησομεν We Will Speak G4750 N-ASN στομα Mouth G4314 PREP προς To G4750 N-ASN στομα Mouth G1515 N-NSF ειρηνη Peace G4671 P-2DS σοι To Thee G3588 T-NPM οι Thos G5384 A-NPM φιλοι Friendly G782 V-PNI-3P ασπαζονται Salute G4571 P-2AS σε Thee G782 V-PNM-2S ασπαζου Salute G3588 T-APM τους Thos G5384 A-APM φιλους Friendly G2596 PREP κατ By G3686 N-ASN ονομα Name
Vulgate(i) 14 { spero autem protinus te videre et os ad os loquemur <1-15> pax tibi salutant te amici saluta amicos per nomen}
Clementine_Vulgate(i) 14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
Wycliffe(i) 14 For Y hope soone to se thee, and we schulen speke mouth to mouth. Pees be to thee. Frendis greten thee wel. Greete thou wel frendis bi name.
Tyndale(i) 14 For I trust I shall shortly se the and we shall speake mouth to mouth. Peace be with the. The lovers salute the. Grete the lovers by name.
Coverdale(i) 14 But I trust shortly to se the and so wyl we speake together mouth to mouth.
MSTC(i) 14 For I trust I shall shortly see thee, and we shall speak mouth to mouth. Peace be with thee. The lovers salute thee. Greet the lovers by name. {Here ends the Third General Epistle of John}
Matthew(i) 14 For I trust I shal shortly se the, and we shall speake mouth to mouth. Peace be wyth the. The louers salute the. Grete the louers by name.
Great(i) 14 I trust I shall shortly se the & we shall speake mouth to mouth. Peace be vnto the. The louers salute the. Grete the louers by name.
Geneva(i) 14 For I trust I shall shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be with thee. The friends salute thee. Greete the friends by name.
Bishops(i) 14 { I trust I shal shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be vnto thee. The louers salute thee. Greete the louers by name}
DouayRheims(i) 14 But I hope speedily to see thee: and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
KJV(i) 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
KJV_Cambridge(i) 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
Mace(i) 14 hoping I shall shortly see you, and then communicate them in person.
Whiston(i) 14 But I hope I shall shortly see thee, and we shall speak mouth to mouth, Peace [be] to thee. Our brethren salute thee. Greet the friends by name.
Wesley(i) 14 But I trust to see thee shortly, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
Worsley(i) 14 for I hope to see thee soon, and we shall speak mouth to mouth. (15) Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
Haweis(i) 14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak mouth to mouth. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Thomson(i) 14 but I hope to see thee soon, when we shall speak face to face. Peace be with thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Webster(i) 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face.
Living_Oracles(i) 14 for I hope immediately to see you, and so we shall speak face to face. Salute the friends by name.
Etheridge(i) 14 But I hope that soon I shall see thee, and mouth to mouth we will speak. [1:15] Peace be with thee. The friends ask thy peace. Ask the peace of the friends each by his name.
Murdock(i) 14 { But I hope soon to see thee, and to converse mouth to mouth. [ (III John 1:15) Peace be with thee. The friends salute thee. Salute the friends, severally, by name. ]}
Sawyer(i) 14 but hope soon to see you, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends salute you; salute the friends by name.
Diaglott(i) 14 I hop but immediately to see thee, and mouth to mouth we will speak. [Peace to thee. Salute thee the friends; do thou salute the friends by name.]
ABU(i) 14 but I hope immediately to see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends, by name.
Anderson(i) 14 { But I trust that I shall shortly see you, and we will speak mouth to mouth. Peace be to you. Our friends here salute you. Salute our friends with you by name.}
Noyes(i) 14 but I hope to see thee immediately, and we shall speak face to face. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
YLT(i) 14 and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.
JuliaSmith(i) 14 { And I hope presently to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.}
Darby(i) 14 but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
ERV(i) 14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
ASV(i) 14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
JPS_ASV_Byz(i) 14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Rotherham(i) 14 I hope, however, straightway, to see thee, and, mouth to mouth, will we talk. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Twentieth_Century(i) 14 I hope, however, it will not be long before I see you, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends here send you their greetings. Greet each one of our friends.
Godbey(i) 14 but I hope to see you immediately, and mouth to mouth we will speak. (15) Peace be unto you. The friends salute you; salute the friends by name.
WNT(i) 14 But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.
Worrell(i) 14 but I hope shortly to see you, and we will speak mouth to mouth. Peace be to you. The friends salute you. Salute the friends by name.
Moffatt(i) 14 I am hoping to see you soon, and we will have a talk. [15] Peace to you! The friends salute you: salute the friends one by one.
Goodspeed(i) 14 I hope to see you very soon and we will talk face to face. Goodbye. Our friends wish to be remembered to you. Remember me to our friends, every one.
Riverside(i) 14 But I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace be to you. The friends send greetings to you. Greet the friends by name.
MNT(i) 14 I am hoping soon to see you, and then we shall talk face to face. Peace be to you! The friends send their salutation. Salute the friends by name.
Lamsa(i) 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face.
CLV(i) 14 Yet I am expecting to see you immediately, and we will be speaking mouth to mouth. (1:15) Peace be to you! The friends are greeting you. Greet the friends by name."
Williams(i) 14 I hope to see you very soon and will talk it over face to face. Goodbye. Our friends wish to be remembered to you. Remember me to our friends individually.
BBE(i) 14 But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.
MKJV(i) 14 but I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
LITV(i) 14 {cf9 : But I am hoping to see you at once, and we will speak mouth to mouth. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.}
ECB(i) 14 and I hope to see you straightway and speak mouth to mouth. Shalom to you. The friends salute you. Salute the friends by name.
AUV(i) 14 because I hope to see you soon, and [then] we can speak face to face.
{\i 3Jo 1:15} (\i May there be peace in your lives. Our friends [here] send you their greetings. [I ask that you also] greet each of our friends [there] by name.}

ACV(i) 14 But I hope to see thee straightaway, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Common(i) 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
WEB(i) 14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
NHEB(i) 14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
AKJV(i) 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.
KJC(i) 14 { But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.}
KJ2000(i) 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
UKJV(i) 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.
RKJNT(i) 14 { But I hope I shall see you shortly, and we shall speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.}
RYLT(i) 14 and I hope straightway to see you, and mouth to mouth we shall speak. Peace to you! salute you do the friends; be saluting the friends by name.
EJ2000(i) 14 For I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
CAB(i) 14 But I wish to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
WPNT(i) 14 rather I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.
JMNT(i) 14 So I am continuing in expecting (or: hoping) to see you immediately, and then we will speak mouth to mouth!
NSB(i) 14 I hope to see you shortly. We shall speak face to face. Peace to you! The friends greet you. Greet the friends by name.
ISV(i) 14 Instead, I hope to see you soon and speak face to face.
May peace be with you! Your friends greet you. Greet each of our friends by name.
LEB(i) 14 But I hope to see you right away, and to speak face to face*.
BGB(i) 14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. Εἰρήνη σοι. Ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. Ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
BIB(i) 14 ἐλπίζω (I hope) δὲ (however) εὐθέως (soon), σε (you) ἰδεῖν (to see), καὶ (and) στόμα (mouth) πρὸς (to) στόμα (mouth) λαλήσομεν (we will speak). Εἰρήνη (Peace) σοι (to you). Ἀσπάζονταί (Greet) σε (you), οἱ (the) φίλοι (friends). Ἀσπάζου (Greet) τοὺς (the) φίλους (friends) κατ’ (by) ὄνομα (name).
BLB(i) 14 but I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
BSB(i) 14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
MSB(i) 14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
MLV(i) 14 But I hope to see you immediately and we will be speaking mouth to mouth
VIN(i) 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
Luther1545(i) 14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
ELB1871(i) 14 sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander reden. (1:15) Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
DSV(i) 14 Maar ik hoop u haast te zien, en wij zullen mond tot mond spreken. Vrede zij u. De vrienden groeten u. Groet de vrienden met name.
DarbyFR(i) 14 mais j'espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche. Paix te soit. (1:15) Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
Martin(i) 14 Mais j'espère de te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! les amis te saluent; salue les amis nom par nom.
Segond(i) 14 J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
SE(i) 14 porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. Paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre.
ReinaValera(i) 14 Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.
JBS(i) 14 porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. Paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre.
Albanian(i) 14 Juda, shërbëtor i Jezu Krishtit dhe vëllai i Jakobit, të thirrurve që u shenjtëruan në Perëndinë Atë dhe të ruajtur në Jezu Krisht:
RST(i) 14 а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. (1:15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
Peshitta(i) 14 ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܒܥܓܠ ܐܚܙܝܟ ܘܦܘܡܐ ܠܘܬ ܦܘܡܐ ܢܡܠܠܥ 1 : 51) ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܡܟ ܫܐܠܝܢ ܫܠܡܟ ܪܚܡܐ ܫܐܠ ܫܠܡܐ ܕܪܚܡܐ ܕܟܠܢܫ ܒܫܡܗ ܀
Arabic(i) 14 ولكنني ارجو ان اراك عن قريب فنتكلم فما لفم. ( [ (III John 1:15)) سلام لك. يسلم عليك الاحباء. سلم على الاحباء باسمائهم ]
Amharic(i) 14 ነገር ግን ወዲያው ላይህ ተስፋ አደርጋለሁ፥ አፍ ለአፍም እንነጋገራለን። ሰላም ለአንተ ይሁን። ወዳጆች ሰላምታ ያቀርቡልሃል። ወዳጆችን በየስማቸው እየጠራህ ሰላምታ አቅርብልኝ።
Armenian(i) 14 Սակայն կը յուսամ թէ շուտով պիտի տեսնեմ քեզ, եւ պիտի խօսինք դէմ առ դէմ:
Basque(i) 14 Baina sperança diát sarri ikussiren audala, eta ahoz aho minçaturen garela.
Bulgarian(i) 14 а се надявам скоро да те видя, и ще разговаряме очи в очи. Мир на теб. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
Croatian(i) 14 Nadam se da ću te uskoro vidjeti pa ćemo iz usta u usta govoriti. [ (III John 1:15) Mir tebi! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi prijatelje poimence. ]
BKR(i) 14 Nebo mám naději, že tě tudíž uzřím, a ústy k ústům mluviti budeme. [ (III John 1:15) Pokoj budiž tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdraviž i ty dobrých přátel ze jména. ]
Danish(i) 14 Men jeg haaber snart at see dig, og da skulle vi mundtligen tale sammen. Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især. Amen.
CUV(i) 14 但 盼 望 快 快 的 見 你 , 我 們 就 當 面 談 論 。 [ (III John 1:15) 願 你 平 安 。 眾 位 朋 友 都 問 你 安 。 請 你 替 我 按 著 姓 名 問 眾 位 朋 友 安 。 ]
CUVS(i) 14 但 盼 望 快 快 的 见 你 , 我 们 就 当 面 谈 论 。 [ (III John 1:15) 愿 你 平 安 。 众 位 朋 友 都 问 你 安 。 请 你 替 我 按 着 姓 名 问 众 位 朋 友 安 。 ]
Esperanto(i) 14 sed mi esperas vidi vin baldaux, kaj ni parolos vizagxon kontraux vizagxo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj. Salutu laux nomo la amikojn.
Estonian(i) 14 vaid loodan sind varsti näha, ja siis me räägime suu suud vastu.
Finnish(i) 14 Mutta minä toivon sinun pian näkeväni, ja läsnä ollessani me saamme toinen toistamme puhutella. (H1:15) Rauha olkoon sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä, kutakin nimeltänsä.
FinnishPR(i) 14 sillä minä toivon pian näkeväni sinut, ja silloin saamme suullisesti puhella. (G1:15) Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdys ystäville, kullekin erikseen.
Haitian(i) 14 (14-15) Mwen swete m'a ka vin wè ou talè konsa, pou nou ka koze fasafas. Mwen mande pou Bondye ba ou kè poze. Tout zanmi ou yo voye bonjou pou ou. Di chak zanmi m' yo yon bonjou apa pou mwen.
Hungarian(i) 14 Hanem reménylem, hogy csakhamar meglátlak téged és szemtõl szembe beszélhetünk. [ (III John 1:15) Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint. ]
Indonesian(i) 14 Saya berharap tidak lama lagi akan berjumpa denganmu, dan kita akan berbicara langsung. (1-15) Semoga Tuhan memberkati Saudara. Kawan-kawanmu di tempat saya ini mengirim salam kepadamu. Sampaikan salam saya kepada semua kawan-kawan kita satu persatu.
Italian(i) 14 Ma spero di vederti tosto, ed allora ci parleremo a bocca. (G1-15) Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. (G1-15) La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
Japanese(i) 14 速かに汝を見、たがひに顏をあはせて語らんことを望む。汝に平安あれ、朋友たち安否を問ふ。なんぢ名をさして友たちに安否を問へ。
Kabyle(i) 14 Ssarameɣ qṛib a nemẓer iwakken a nehḍer.
Korean(i) 14 속히 보기를 바라노니 또한 우리가 면대하여 말하리라
Latvian(i) 14 Bet es ceru drīzumā tevi redzēt; un tad mēs runāsim no mutes mutē. Miers ar tevi! Draugi tevi sveicina. Sveicini draugus katru atsevišķi!
Lithuanian(i) 14 Tikiuosi greitai pamatyti tave ir pasikalbėti iš lūpų į lūpas. Ramybė tau! Sveikina tave bičiuliai. Sveikink draugus pavardžiui!
PBG(i) 14 Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.
Portuguese(i) 14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Norwegian(i) 14 men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen.
Romanian(i) 14 Nădăjduiesc să te văd în curînd, şi atunci vom vorbi gură către gură. Pacea să fie cu tine. Prietenii îţi trimet sănătate. Spune sănătate prietenilor, fiecăruia pe nume. Amin
Ukrainian(i) 14 але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.
UkrainianNT(i) 14 надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.
SBL Greek NT Apparatus

14 σε ἰδεῖν WH Treg NIV ] ἰδεῖν σε RP