2 Timothy 4:21

Stephanus(i) 21 σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες
Tregelles(i) 21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λῖνος καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.
Nestle(i) 21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.
RP(i) 21 σπουδασον 4704 5657 {V-AAM-2S} προ 4253 {PREP} χειμωνος 5494 {N-GSM} ελθειν 2064 5629 {V-2AAN} ασπαζεται 782 5736 {V-PNI-3S} σε 4771 {P-2AS} ευβουλος 2103 {N-NSM} και 2532 {CONJ} πουδης 4227 {N-NSM} και 2532 {CONJ} λινος 3044 {N-NSM} και 2532 {CONJ} κλαυδια 2803 {N-NSF} και 2532 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} αδελφοι 80 {N-NPM} παντες 3956 {A-NPM}
SBLGNT(i) 21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.
ACVI(i)
   21 G4704 V-AAM-2S σπουδασον HURRY G2064 V-2AAN ελθειν TO COME G4253 PREP προ BEFORE G5494 N-GSM χειμωνος WINTER G2103 N-NSM ευβουλος EUBULUS G782 V-PNI-3S ασπαζεται SALUTES G4571 P-2AS σε THEE G2532 CONJ και AND G4227 N-NSM πουδης PUDENS G2532 CONJ και AND G3044 N-NSM λινος LINUS G2532 CONJ και AND G2803 N-NSF κλαυδια CLAUDIA G2532 CONJ και AND G3956 A-NPM παντες ALL G3588 T-NPM οι THOS G80 N-NPM αδελφοι BROTHERS
Vulgate(i) 21 festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
Clementine_Vulgate(i) 21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.
Wycliffe(i) 21 Hiye thou to come bifore wyntir. Eubolus, and Prudent, and Lynus, and Claudia, and alle britheren, greten thee wel.
Tyndale(i) 21 Make spede to come before winter. Eubolus gretith the and Pudes and Linus and Claudia and all the brethren.
Coverdale(i) 21 Make spede to come before wynter. Eubolus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren salute the.
MSTC(i) 21 Make speed to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Matthew(i) 21 Make spede to come before wynter. Eubolus greteth the, and Pudens, and Linus, & Claudia, and all the brethren.
Great(i) 21 Do thy diligence, that thou mayest come before winter. Eubolus gretith the, and so doth Pudens, and Lynus, Claudia, and all the brethren.
Geneva(i) 21 Make speede to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Bishops(i) 21 Do thy diligece to come before winter. Eubolus greeteth thee, and Pudens, & Linus, and Claudia, & all the brethre
DouayRheims(i) 21 Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren, salute thee.
KJV(i) 21

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

KJV_Cambridge(i) 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Mace(i) 21 endeavour to come before winter. Eubulus, Prudens, Linus, Claudia, and all the brethren salute you.
Whiston(i) 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Wesley(i) 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Worsley(i) 21 Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.
Haweis(i) 21 Hasten to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Thomson(i) 21 Endeavour to come to me before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren, salute thee.
Webster(i) 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Living_Oracles(i) 21 Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Etheridge(i) 21 Be careful to come before winter. Ebulos and Pudis, and Linos, and Klaudia, and all the brethren, ask for your peace.
Murdock(i) 21 Exert thyself to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Sawyer(i) 21 Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers, salute you.
Diaglott(i) 21 Earnestly endeavor before winter to come. Salute thee Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
ABU(i) 21 Endeavor to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Anderson(i) 21 Endeavor to come to me before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren salute you.
Noyes(i) 21 Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
YLT(i) 21 be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
JuliaSmith(i) 21 Be earnest to come before winter Eubulus greets thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Darby(i) 21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
ERV(i) 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren
ASV(i) 21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Rotherham(i) 21 Give diligence to come, before winter. There salute thee—Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and [all] the brethren.
Twentieth_Century(i) 21 Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do all our Brothers.
Godbey(i) 21 Hasten to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers salute you.
WNT(i) 21 Make an effort to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
Worrell(i) 21 Give diligence to come to me before winter. Eubulus salutes you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Moffatt(i) 21 Do your best to come before winter. Eubulus salutes you; so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brotherhood.
Goodspeed(i) 21 Do your best to come before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Riverside(i) 21 Try to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren send their greetings to you.
MNT(i) 21 Do try to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brotherhood.
CLV(i) 21 I left in Miletus. Endeavor to come before winter. Greeting you is Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
Williams(i) 21 Do your best to get here before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, and so do Prudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
BBE(i) 21 Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
MKJV(i) 21 Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
LITV(i) 21 Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
ECB(i) 21 Be diligent to come ere the downpour. Eubulus salutes you - and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
AUV(i) 21 Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.
ACV(i) 21 Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Common(i) 21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
WEB(i) 21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
NHEB(i) 21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
AKJV(i) 21 Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
KJC(i) 21 Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
KJ2000(i) 21 Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
UKJV(i) 21 Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
RKJNT(i) 21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
EJ2000(i) 21 Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
CAB(i) 21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
JMNT(i) 21Make haste with earnest endeavor and diligence to come before winter (the rainy and stormy season)! – Eubulus, Pudens, Linus, Claudia and all the brothers (= fellow believers) each send hugs and good wishes.
ALT(i) 21 Be eager [or, diligent] to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers [and sisters].
NSB(i) 21 Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
ISV(i) 21 Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
LEB(i) 21 Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers greet you.
Luther1545(i) 21 Tu Fleiß, daß du vor dem Winter kommest. Es grüßet dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
Luther1912(i) 21 Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
ELB1871(i) 21 Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.
ELB1905(i) 21 Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.
DSV(i) 21 Benaarstig u, om voor den winter te komen. U groet Eubulus, en Pudens, en Linus, en Klaudia, en al de broeders.
DarbyFR(i) 21 Empresse-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tout les frères, te saluent.
Martin(i) 21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.
Segond(i) 21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.
SE(i) 21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
ReinaValera(i) 21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
JBS(i) 21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia, y todos los hermanos.
Albanian(i) 21 Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.
RST(i) 21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
Peshitta(i) 21 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܤܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܤ ܘܦܘܕܤ ܘܠܝܢܘܤ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 21 بادر ان تجيء قبل الشتاء. يسلم عليك افبولس وبوديس ولينس وكلافدية والاخوة جميعا.
Amharic(i) 21 ከክረምት በፊት እንድትመጣ ትጋ። ኤውግሎስና ጱዴስ ሊኖስም ቅላውዲያም ወንድሞችም ሁሉ ሰላምታ ያቀርቡልሃል።
Armenian(i) 21 Ջանա՛ ձմեռէն առաջ գալ: Եւբուղոս, Պուդէս, Լինոս, Կղօդիա ու բոլոր եղբայրները կը բարեւեն քեզ:
Basque(i) 21 Diligentadi negu aitzinean ethortera. Salutatzen auté Eubuloc eta Pudensec eta Linoc eta Claudiac eta anaye guciéc.
Bulgarian(i) 21 Бързай да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
Croatian(i) 21 Nastoj doći prije zime. Pozdravlja te Eubul, Pudencije, Lino, Klaudija i sva braća.
BKR(i) 21 Pospěš před zimou přijíti ke mně. Pozdravuje tebe Eubulus a Pudens a Línus a Klaudia, i všickni bratří.
Danish(i) 21 Gjør din Flid at komme før Vinteren. Eubulus og Pudens og Linus og Claudia og alle Brødrene hilse dig.
CUV(i) 21 你 要 趕 緊 在 冬 天 以 前 到 我 這 裡 來 。 有 友 布 羅 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亞 , 和 眾 弟 兄 都 問 你 安 。
CUVS(i) 21 你 要 赶 紧 在 冬 天 以 前 到 我 这 里 来 。 冇 友 布 罗 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亚 , 和 众 弟 兄 都 问 你 安 。
Esperanto(i) 21 Klopodu veni antaux la vintro. Salutas vin Euxbulo kaj Pudens kaj Lino kaj Klauxdia kaj cxiuj fratoj.
Estonian(i) 21 Rutta, et sa enne talve saabud! Eubulos ja Puudes ja Linos ja Klaudia ja kõik vennad tervitavad sind.
Finnish(i) 21 Ahkeroitse ennen talvea tulla. Sinua tervehtii Eubulus, ja Pudens, ja Linus, ja Klaudia, ja kaikki veljet.
FinnishPR(i) 21 Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet.
Haitian(i) 21 Fè posib ou pou ou vin jwenn mwen anvan sezon fredi a rive. Ebilis, Pidans, Lenis, Klodya ak tout lòt frè yo voye bonjou pou ou.
Hungarian(i) 21 Igyekezzél tél elõtt eljõni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak.
Indonesian(i) 21 Berusahalah sedapat-dapatnya untuk datang sebelum musim dingin. Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia mengirim salam mereka kepadamu; begitu juga semua saudara seiman lainnya.
Italian(i) 21 Studiati di venire avanti il verno. Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli ti salutano.
ItalianRiveduta(i) 21 Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
Japanese(i) 21 なんぢ勉めて冬のまへに我に來れ、ユブロ、プデス、リノス、クラウデヤ、及び凡ての兄弟、なんぢに安否を問ふ。
Kabyle(i) 21 Exdem lmeǧhud-ik iwakken a d taseḍ uqbel ccetwa. Bulus, Buden, Linus, Kludya d watmaten akk nniḍen țsellimen-d fell-ak.
Korean(i) 21 나는 주께서 네 심령에 함께 계시기를 바라노니 은혜가 너희와 함께 있을지어다 !
Latvian(i) 21 Steidzies atnākt pirms ziemas! Tevi sveicina Eibuls un Pudenss, un Linuss, un Klaudija, un visi brāļi.
Lithuanian(i) 21 Pasistenk atvykti dar prieš žiemą! Tave sveikina Eubulas, Pudentas, Linas ir Klaudija bei visi broliai.
PBG(i) 21 Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
Portuguese(i) 21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
Norwegian(i) 21 Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
Romanian(i) 21 Caută de vino înainte de iarnă. Eubul şi Pudens, Linus, Claudia şi toţi fraţii îţi trimet sănătate.
Ukrainian(i) 21 Попильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.
UkrainianNT(i) 21 Старайсь до зими прийти. Витають тебе Єввул, і Пуд, і Лин, і Клавдия, і все браттє.