2 Timothy 4:2

Stephanus(i) 2 κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
Tregelles(i) 2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
Nestle(i) 2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
SBLGNT(i) 2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
f35(i) 2 κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
Vulgate(i) 2 praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
Clementine_Vulgate(i) 2 prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina.
Wycliffe(i) 2 preche the word, be thou bisi couenabli with outen rest, repreue thou, biseche thou, blame thou in al pacience and doctryn.
Tyndale(i) 2 preache the worde be fervent be it in season or out of season. Improve rebuke exhorte with all longe sufferinge and doctryne.
Coverdale(i) 2 Preach thou the worde, be feruent, be it in season or out of season: Improue, rebuke, exhorte with all longe sufferynge and doctryne.
MSTC(i) 2 Preach the word, be fervent; be it in season, or out of season. Improve, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
Matthew(i) 2 preache the word, be feruent, be it in season or out of season. Improue, rebuke, exhorte, wyth all long suffering and doctryne.
Great(i) 2 preache thou the worde, be feruent, in season & oute of season. Improue, rebuke, exhorte wt all longe sufferynge and doctryne.
Geneva(i) 2 Preach the worde: be instant, in season and out of season: improue, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
Bishops(i) 2 Preache the worde, be instant in season, out of season: Improue, rebuke, exhort in all long sufferyng and doctrine
DouayRheims(i) 2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
KJV(i) 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
KJV_Cambridge(i) 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Mace(i) 2 to preach the word with assiduity upon all occasions: reprove, censure, exhort, with the most tender persuasions.
Whiston(i) 2 Preach the word, be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
Wesley(i) 2 be instant in season, out of season; convince, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
Worsley(i) 2 preach the word, be instant both in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long-suffering and instruction.
Haweis(i) 2 preach the word, be urgent, in season, out of season; reprove, enjoin, exhort with all long suffering and doctrine.
Thomson(i) 2 proclaim the word; be intent thereon, in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
Webster(i) 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
Living_Oracles(i) 2 proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
Etheridge(i) 2 preach the word, and stand with diligence in season, and (that) which is not season; confute, and rebuke with all prolongedness of mind and doctrine.
Murdock(i) 2 Proclaim the word; and persist in it with diligence, in time and out of time; admonish, and rebuke, with all patience and instructiveness.
Sawyer(i) 2 preach the word, press it in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and instruction;
Diaglott(i) 2 publish thou the word, be thou urgent seasonably unseasonably, confute thou, rebuke thou, exhort thou with all long suffering and teaching.
ABU(i) 2 preach the word; apply thyself in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
Anderson(i) 2 preach the word, be urgent in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
Noyes(i) 2 preach the word, be urgent in season, out of season, confute, rebuke, exhort with all longsuffering and teaching.
YLT(i) 2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
JuliaSmith(i) 2 Proclaim the word; keep fixed seasonably, and unseasonably; refute, censure, beseech, in all longsnffering and teaching.
Darby(i) 2 proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
ERV(i) 2 preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
ASV(i) 2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
JPS_ASV_Byz(i) 2 preach the word, be urgent in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Rotherham(i) 2 Proclaim the word, take thy position––in season, out of season,––convince, rebuke, encourage,––with all long–suffering and teaching.
Twentieth_Century(i) 2 Proclaim the Message, be ready in season and out of season, convince, rebuke, encourage, never failing to instruct with forbearance.
Godbey(i) 2 preach the word: be instant in season and out of season; convict, exhort, rebuke, with all longsuffering and teaching.
WNT(i) 2 proclaim God's message, be zealous in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with the utmost patience as a teacher.
Worrell(i) 2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
Moffatt(i) 2 I adjure you to preach the word; keep at it in season and out of season, refuting, checking, and exhorting men; never lose patience with them, and never give up your teaching,
Goodspeed(i) 2 preach the message; be at it in season and out of season; convince, reprove, exhort people, with perfect patience and willingness to teach.
Riverside(i) 2 proclaim the message, be at it in season and out of season, convince, rebuke, encourage, with all patience in teaching.
MNT(i) 2 proclaim the message, be urgent in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with never-failing patience and teaching.
Lamsa(i) 2 Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching.
CLV(i) 2 Herald the word. Stand by it, opportunely, inopportunely, expose, rebuke, entreat, with all patience and teaching."
Williams(i) 2 preach the message, stay at it in season and out of season; convince, reprove, exhort people with perfect patience as a teacher.
BBE(i) 2 Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
MKJV(i) 2 preach the Word, be instant in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
LITV(i) 2 preach the Word, be urgent in season, out of season, convict, warn, encourage with all long-suffering and teaching.
ECB(i) 2 preach the word; stand by opportunely and inopportunely; reprove, rebuke, exhort in all patience and doctrine:
AUV(i) 2 Preach the [Gospel] message; be prepared [to do it both] when it is convenient and when it is inconvenient; reprove [i.e., convince people of their wrongdoing], rebuke [i.e., convict people of their sin], and exhort [i.e., urge people to act], with great patience and teaching.
ACV(i) 2 preach the word, stand ready in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Common(i) 2 preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
WEB(i) 2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
NHEB(i) 2 proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
AKJV(i) 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
KJC(i) 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
KJ2000(i) 2 Preach the word; be diligent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
UKJV(i) 2 Preach the word; (o. logos) be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
RKJNT(i) 2 Preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all patience and instruction.
RYLT(i) 2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
EJ2000(i) 2 Preach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
CAB(i) 2 preach the word! Be ready in season and out of season. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
WPNT(i) 2 Proclaim the Word; be ready in season and out of season; correct, rebuke and exhort, with lots of patience and teaching.
JMNT(i) 2 Herald (Proclaim; Preach) the Word (The Logos; the idea; the thought; the reason; the message); stand upon [it; or: It; Him] in season or out of season (if the situation fits favorably, if the conditions are not favorable; whether convenient or not); test and put to the proof; show further honor (give higher value; assess greater worth; or, negatively: respectfully charge; strongly admonish; enjoin); within every emotion which is long in arriving (in all long-suffering patience), and by teaching (or: in union with instruction and training) give aid, relief, comfort and encouragement as you call [others] to your side (perform as a paraclete).
NSB(i) 2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
ISV(i) 2 to proclaim the message. Be ready to do this whether or not the time is convenient. Refute, warn, and encourage with the utmost patience when you teach.
LEB(i) 2 preach the word, be ready in season and out of season, reprove, rebuke, exhort, with all patience and instruction.
BGB(i) 2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
BIB(i) 2 κήρυξον (Preach) τὸν (the) λόγον (word); ἐπίστηθι (be ready) εὐκαίρως (in season) ἀκαίρως (and out of season); ἔλεγξον (convict), ἐπιτίμησον (rebuke), παρακάλεσον (and exhort), ἐν (with) πάσῃ (complete) μακροθυμίᾳ (patience) καὶ (and) διδαχῇ (instruction).
BLB(i) 2 Preach the word; be ready in season and out of season; convict, rebuke, and exhort, with complete patience and instruction.
BSB(i) 2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
MSB(i) 2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
MLV(i) 2 Preach the word. Stand-ready opportunely and inopportunely. Reprove, rebuke and encourage in all patience and teaching.
VIN(i) 2 preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
Luther1545(i) 2 Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre!
Luther1912(i) 2 Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
ELB1871(i) 2 Predige das Wort, halte darauf in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre.
ELB1905(i) 2 Predige das Wort, halte darauf Und. üb.: tritt auf, tritt hinzu in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre.
DSV(i) 2 Predik het woord; houd aan tijdelijk, ontijdelijk; wederleg, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en leer.
DarbyFR(i) 2 prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine;
Martin(i) 2 Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.
Segond(i) 2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
SE(i) 2 Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda blandura y doctrina.
ReinaValera(i) 2 Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
JBS(i) 2 Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
Albanian(i) 2 Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
RST(i) 2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
Peshitta(i) 2 ܐܟܪܙ ܡܠܬܐ ܘܩܘܡ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܙܒܢܐ ܘܕܠܐ ܙܒܢܐ ܐܟܤ ܘܟܘܢ ܒܟܠܗ ܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܀
Arabic(i) 2 اكرز بالكلمة اعكف على ذلك في وقت مناسب وغير مناسب. وبّخ انتهر عظ بكل اناة وتعليم.
Amharic(i) 2 ቃሉን ስበክ፥ በጊዜውም አለጊዜውም ጽና፥ ፈጽመህ እየታገሥህና እያስተማርህ፥ ዝለፍና ገሥጽ ምከርም።
Armenian(i) 2 քարոզէ՛ խօսքը, պնդէ՛ ժամանակին թէ անժամանակ, կշտամբէ՛, յանդիմանէ՛, յորդորէ՛ ամբողջ համբերատարութեամբ եւ ուսուցումով:
Basque(i) 2 Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:
Bulgarian(i) 2 проповядвай словото, бъди готов в подходящо и неподходящо време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и поучаване.
Croatian(i) 2 propovijedaj Riječ, uporan budi - bilo to zgodno ili nezgodno - uvjeravaj, prijeti, zapovijedaj sa svom strpljivošću i poukom.
BKR(i) 2 Kaž slovo Boží, ponoukej včas nebo nevčas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení.
Danish(i) 2 prædike Ordet, hold ved i Tide og Utide, overbeviis, straf, forman med al Langmodighed og Lærdom.
CUV(i) 2 務 要 傳 道 , 無 論 得 時 不 得 時 , 總 要 專 心 ; 並 用 百 般 的 忍 耐 , 各 樣 的 教 訓 , 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。
CUVS(i) 2 务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。
Esperanto(i) 2 prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe; konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado.
Estonian(i) 2 Kuuluta sõna, astu esile, olgu parajal või ebasobival ajal, noomi, hoiata, manitse kõige pika meelega ja õpetamisega.
Finnish(i) 2 Saarnaa sanaa, pidä päälle sekä hyvällä että sopimattomalla ajalla, rankaise, nuhtele, neuvo kaikella siveydellä ja opetuksella;
FinnishPR(i) 2 saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella.
Haitian(i) 2 Fè konnen pawòl Bondye a, mache bay li san pran souf, nan tout sikonstans, tan an te mèt bon li te mèt pa bon. Bay tout kalite prèv, rale zòrèy, bay konsèy, moutre moun yo verite a avèk pasyans nèt ale.
Hungarian(i) 2 Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással.
Indonesian(i) 2 Hendaklah engkau mengabarkan berita dari Allah itu, dan terus mendesak supaya orang mendengarnya, apakah mereka mau atau tidak. Hendaklah engkau meyakinkan orang, menunjukkan kesalahan, dan memberi dorongan kepada mereka. Ajarlah orang dengan sesabar mungkin.
Italian(i) 2 che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina.
ItalianRiveduta(i) 2 Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
Japanese(i) 2 なんぢ御言を宣傳へよ、機を得るも機を得ざるも常に勵め、寛容と教誨とを盡して責め、戒め、勸めよ。
Kabyle(i) 2 Becceṛ awal n Sidi Ṛebbi ama di teswiɛt yelhan ama di teswiɛt iweɛṛen, ssefhem, lumm, enhu, sselmed s ṣṣbeṛ d leɛqel.
Korean(i) 2 너는 말씀을 전파하라 ! 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 ! 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라
Latvian(i) 2 Sludini vārdu, uzstājies laikā un nelaikā, pārliecini, pamudini, norāj visā pacietībā un pamācībā!
Lithuanian(i) 2 skelbk žodį, veik laiku ir nelaiku, bark, drausk, ragink su didžia ištverme ir pamokymu.
PBG(i) 2 Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
Portuguese(i) 2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
Norwegian(i) 2 Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
Romanian(i) 2 propovăduieşte Cuvîntul, stăruieşte asupra lui la timp şi ne la timp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blîndeţea şi învăţătura.
Ukrainian(i) 2 Проповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
UkrainianNT(i) 2 проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довтотерпіинвм і наукою.