2 Timothy 3:8

Stephanus(i) 8 ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
LXX_WH(i)
    8 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1161 CONJ δε G2389 N-NSM ιαννης G2532 CONJ και G2387 N-NSM ιαμβρης G436 [G5627] V-2AAI-3P αντεστησαν G3475 N-DSM μωυσει G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G436 [G5731] V-PMI-3P ανθιστανται G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G444 N-NPM ανθρωποι G2704 [G5772] V-RPP-NPM κατεφθαρμενοι G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G96 A-NPM αδοκιμοι G4012 PREP περι G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν
Tischendorf(i)
  8 G3739 R-ASM ὃν G5158 N-ASM τρόπον G1161 CONJ δὲ G2389 N-NSM Ἰάννης G2532 CONJ καὶ G2387 N-NSM Ἰαμβρῆς G436 V-2AAI-3P ἀντέστησαν G3475 N-DSM Μωϋσεῖ, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3778 D-NPM οὗτοι G436 V-PMI-3P ἀνθίστανται G3588 T-DSF τῇ G225 N-DSF ἀληθείᾳ, G444 N-NPM ἄνθρωποι G2704 V-RPP-NPM κατεφθαρμένοι G3588 T-ASM τὸν G3563 N-ASM νοῦν, G96 A-NPM ἀδόκιμοι G4012 PREP περὶ G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν·
Tregelles(i) 8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
TR(i)
  8 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1161 CONJ δε G2389 N-NSM ιαννης G2532 CONJ και G2387 N-NSM ιαμβρης G436 (G5627) V-2AAI-3P αντεστησαν G3475 N-DSM μωυσει G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G436 (G5731) V-PMI-3P ανθιστανται G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G444 N-NPM ανθρωποι G2704 (G5772) V-RPP-NPM κατεφθαρμενοι G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G96 A-NPM αδοκιμοι G4012 PREP περι G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν
Nestle(i) 8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
SBLGNT(i) 8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
f35(i) 8 ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυση ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
IGNT(i)
  8 G3739 ον   G5158 τροπον   G1161 δε Now In The Way G2389 ιαννης Jannes G2532 και And G2387 ιαμβρης Jambres G436 (G5627) αντεστησαν Withstood G3475 μωυσει Moses, G3779 ουτως Thus G2532 και Also G3778 ουτοι These G436 (G5731) ανθιστανται Withstand G3588 τη The G225 αληθεια Truth, G444 ανθρωποι Men G2704 (G5772) κατεφθαρμενοι   G3588 τον Utterly Corrupted G3563 νουν In Mind, G96 αδοκιμοι Found Worthless G4012 περι As Regards G3588 την The G4102 πιστιν Faith.
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε And G3739 R-ASM ον By Which G5158 N-ASM τροπον Way G2389 N-NSM ιαννης Jannes G2532 CONJ και And G2387 N-NSM ιαμβρης Jambres G436 V-2AAI-3P αντεστησαν Opposed G3475 N-DSM μωυσει Moses G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3778 D-NPM ουτοι These G436 V-PMI-3P ανθιστανται Oppose G3588 T-DSF τη Tha G225 N-DSF αληθεια Truth G444 N-NPM ανθρωποι Men G2704 V-RPP-NPM κατεφθαρμενοι Corrupted G3588 T-ASM τον Tho G3563 N-ASM νουν Mind G96 A-NPM αδοκιμοι Worthless G4012 PREP περι About G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith
Vulgate(i) 8 quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
Clementine_Vulgate(i) 8 Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi: ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem;
Wycliffe(i) 8 And as Jannes and Mambres ayenstoden Moises, so these ayenstonden treuthe, men corrupt in vndirstonding, repreuyd aboute the feith.
Tyndale(i) 8 As Iannes and Iambres withstode Moses even so do these resist the trueth men they are of corrupt myndes and leawde as concernynge the fayth:
Coverdale(i) 8 But like as Iamnes and Iabres withstode Moses, euen so do these also resist the trueth: me they are of corrupte myndes, and lewde as cocernynge ye faith:
MSTC(i) 8 As Jannes and Jambres withstood Moses, even so do these resist the truth, men they are of corrupt minds, and lewd as concerning the faith:
Matthew(i) 8 As Iannes and Iambres withstode Moyses, euen so do these resiste the trueth, men they are of corrupte myndes, and lewde, as concernyng the fayth,
Great(i) 8 As Iannes & Iambres withstode Moses, euen so do these also resyst the trueth: men they are of corrupt myndes, and lewde as concerninge the fayth:
Geneva(i) 8 And as Iannes and Iambres withstoode Moses, so doe these also resist the trueth, men of corrupt mindes, reprobate concerning the faith.
Bishops(i) 8 For as Iannes and Iambres withstoode Moyses, so do these also resist the trueth: Men of corrupt myndes, reprobate concernyng the fayth
DouayRheims(i) 8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
KJV(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
KJV_Cambridge(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
Mace(i) 8 Moses did not meet with greater opposition from Jannes and Jambres, than truth does from men so corrupted in their mind, and so adulterated in their faith.
Whiston(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
Wesley(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth: men of corrupt minds, void of judgment as to the faith.
Worsley(i) 8 And as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; being men of corrupt minds, and of no judgement in the faith.
Haweis(i) 8 But in the same manner as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also set themselves in opposition to the truth; men corrupt in mind, reprobate respecting the faith.
Thomson(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these men withstand the truth, having their minds corrupted, being, with respect to this belief, such as cannot stand the test
Webster(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
Living_Oracles(i) 8 Now, in the manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men wholly corrupted in mind, reprobate as to the faith.
Etheridge(i) 8 But as Yonis and Yanbris stood against Musha, so also these stand against the truth: men whose understanding is corrupted, and reprobate from the faith.
Murdock(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so also do these withstand the truth: men whose mind is corrupted, and they reprobates from the faith.
Sawyer(i) 8 As Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth, men of no judgment, reprobate in respect to the faith.
Diaglott(i) 8 Which way but Jannes and Jambres opposed Moses, so also these are opposed to the truth, men having corrupted the mind, disapproved ones concerning the faith.
ABU(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so also do these withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
Anderson(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so these also will withstand the truth; men corrupt in mind, rejected as it respects the faith.
Noyes(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so also do these withstand the truth; men corrupted in their minds, reprobate concerning the faith.
YLT(i) 8 and, even as Jannes and Jambres stood against Moses, so also these do stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;
JuliaSmith(i) 8 And as Jannes and Jambres withstood Moses, so also these have withstood the truth: men corrupted in mind, not tried concerning the faith.
Darby(i) 8 Now in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith.
ERV(i) 8 And like as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
ASV(i) 8 And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
Rotherham(i) 8 Moreover, like as, Jannes and Jambres, withstood Moses, so, these men also, withstand the truth,––men utterly corrupted in their mind, disapproved concerning their faith;
Twentieth_Century(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these people, in their turn, oppose the Truth. Their minds are corrupted, and, as regards the Faith, they are utterly worthless.
Godbey(i) 8 In the manner in which Jannes and Jambres also resisted Moses, so these indeed resist the truth; men who are corrupt as to their mind, reprobate concerning the faith.
WNT(i) 8 And just as Jannes and Jambres withstood Moses, so also these false teachers withstand the truth--being, as they are, men of debased intellects, and of no real worth so far as faith is concerned.
Worrell(i) 8 And as Jannes and Jambres withstood Moses, so also do these withstand the truth; men utterly corrupted in mind, disapproved concerning the faith.
Moffatt(i) 8 For these guides of theirs are hostile to the Truth, just as Jannes and Jambres were hostile to Moses; they are depraved in mind and useless for all purposes of faith.
Goodspeed(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, these people in turn oppose the truth; they are men of depraved minds and counterfeit faith.
Riverside(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men oppose the truth, depraved in mind, proved to be worthless as regards the faith.
MNT(i) 8 As Jannes and Jambres withstood Moses, so also do these men withstand the truth; being corrupt in mind and worthless in all that concerns the faith.
Lamsa(i) 8 Now just as JanÆnes and JamÆbres stood up against Moses, so do these also resist the truth, men of corrupt minds and far off from the faith.
CLV(i) 8 Now, by the method by which Jannes and Jambres withstand Moses, thus these also are withstanding the truth, men of a depraved mind, disqualified as to the faith."
Williams(i) 8 Just as Jannes and Jambres resisted Moses, these people resist the truth, for they are depraved in mind and so counterfeits in the faith.
BBE(i) 8 And as James and Jambres went against Moses, so do these go against what is true: men of evil minds, who, tested by faith, are seen to be false.
MKJV(i) 8 But as Jannes and Jambres withstood Moses, so these also resist the truth, men of corrupt mind, reprobate concerning the faith.
LITV(i) 8 But in the way Jannes and Jambres withstood Moses, so also these withstand the truth, men having been corrupted in mind, found worthless as to the faith.
ECB(i) 8 And even as Jannes and Jambres withstood Mosheh, thus also these withstand the truth: humans of corrupt minds disapproved concerning the trust:
AUV(i) 8 These people oppose the truth just like Jannes and Jambres opposed Moses. They have corrupt minds and are worthless as far as the faith is concerned.
ACV(i) 8 And by which way Jannes and Jambres opposed Moses, so also do these oppose the truth. Men corrupted in mind, worthless about the faith.
Common(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith.
WEB(i) 8 Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.
NHEB(i) 8 Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; people corrupted in mind, disapproved concerning the faith.
AKJV(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
KJC(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
KJ2000(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
UKJV(i) 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
RKJNT(i) 8 Now as Jannes and Jambres defied Moses, so these men also resist the truth: men of corrupt minds, rejected as concerns the faith.
RYLT(i) 8 and, even as Jannes and Jambres stood against\'7bopposed\'7d Moses, so also these do stand against\'7boppose\'7d the truth, men\'7bpeople\'7d corrupted in mind, disapproved\'7brejected\'7d concerning the faith;
EJ2000(i) 8 And in the manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth, men of corrupt understanding, reprobate concerning the faith.
CAB(i) 8 And in just the way Jannes and Jambres resisted Moses, thus also these resist the truth: men corrupted in mind, disapproved regarding the faith.
WPNT(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth—men of depraved mind, disqualified as regards the faith—
JMNT(i) 8 Now, in the manner which (or: by the turn or method that) Jannes and Jambres took a stand in opposition to (or: resisted and opposed) Moses, thus, also, these are continually taking a stand in opposition to (opposing and resisting) the Truth and reality: people (humans) being ones having had the mind decayed down (ruined and spoiled down; corrupted; depraved; put into a sorry state), folks failing to meet the test (disqualified ones) on all sides of (or: about) the faith (or: = ones whose trust does not pass the test from any angle).
NSB(i) 8 And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, rejected concerning the faith,
ISV(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men oppose the truth. They are depraved in mind and their faith is a counterfeit.
LEB(i) 8 And just as* Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth, people corrupted in mind, disqualified concerning the faith.
BGB(i) 8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
BIB(i) 8 ὃν (By which) τρόπον (way) δὲ (now) Ἰάννης (Jannes) καὶ (and) Ἰαμβρῆς (Jambres) ἀντέστησαν (opposed) Μωϋσεῖ (Moses), οὕτως (so) καὶ (also) οὗτοι (these) ἀνθίστανται (oppose) τῇ (the) ἀληθείᾳ (truth), ἄνθρωποι (men) κατεφθαρμένοι (being depraved) τὸν (-) νοῦν (in mind), ἀδόκιμοι (disqualified) περὶ (regarding) τὴν (the) πίστιν (faith).
BLB(i) 8 Now as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth, men being depraved in mind, disqualified regarding the faith.
BSB(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth. They are depraved in mind and disqualified from the faith.
MSB(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth. They are depraved in mind and disqualified from the faith.
MLV(i) 8 Now in the manner that Jannes and Jambres stood against Moses so also, are these standing against the truth. Men having been utterly corrupted in their mind, unapproved concerning the faith.
VIN(i) 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth—men of depraved mind, disqualified as regards the faith—
Luther1545(i) 8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstunden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
Luther1912(i) 8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
ELB1871(i) 8 Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.
ELB1905(i) 8 Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.
DSV(i) 8 Gelijkerwijs nu Jannes en Jambres Mozes tegenstonden, alzo staan ook deze de waarheid tegen; mensen, verdorven zijnde van verstand, verwerpelijk aangaande het geloof.
DarbyFR(i) 8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:
Martin(i) 8 Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; étant des gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.
Segond(i) 8 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
SE(i) 8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
ReinaValera(i) 8 Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
JBS(i) 8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
Albanian(i) 8 Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre.
RST(i) 8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Peshitta(i) 8 ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܢܤ ܘܝܡܒܪܝܤ ܩܡܘ ܠܘܩܒܠ ܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠ ܫܪܪܐ ܐܢܫܐ ܕܡܚܒܠ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܤܠܝܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 8 وكما قاوم ينّيس ويمبريس موسى كذلك هؤلاء ايضا يقاومون الحق. اناس فاسدة اذهانهم ومن جهة الايمان مرفوضون.
Amharic(i) 8 ኢያኔስና ኢያንበሬስም ሙሴን እንደ ተቃወሙት፥ እንዲሁ እነዚህ ደግሞ አእምሮአቸው የጠፋባቸው ስለ እምነትም የተጣሉ ሰዎች ሆነው፥ እውነትን ይቃወማሉ።
Armenian(i) 8 Հապա, ինչպէս Յանէս ու Յամրէս ընդդիմացան Մովսէսի, նոյնպէս ասոնք ալ կ՚ընդդիմանան ճշմարտութեան: Միտքով ապականած մարդիկ, որ խոտելի են հաւատքի մէջ.
Basque(i) 8 Eta hala nola Iannesec eta Iambresec resistitu baitraucate Moysesi: halaber hauc-ere eguiari resistitzen diraucoé: guiçon adimenduz corrumpituac, fedeaz den becembatean reproboac.
Bulgarian(i) 8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
Croatian(i) 8 Kao što se Janes i Jambres suprotstaviše Mojsiju, tako se i ovi, ljudi pokvarena uma, u vjeri neprokušani, suprotstavljaju istini.
BKR(i) 8 Jakož zajisté Jannes a Jambres zprotivili se Mojžíšovi, tak i tito protiví se pravdě, lidé na mysli porušení a při víře spletení.
Danish(i) 8 Men ligesom Jannes og Jambres imodstode Moses, ligesaa imodstaae og disse Sandheden; Mennesker, fordærvede i Sindet, forkastelige i Troen.
CUV(i) 8 從 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 樣 敵 擋 摩 西 , 這 等 人 也 怎 樣 敵 擋 真 道 。 他 們 的 心 地 壞 了 , 在 真 道 上 是 可 廢 棄 的 。
CUVS(i) 8 从 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 样 敌 挡 摩 西 , 这 等 人 也 怎 样 敌 挡 真 道 。 他 们 的 心 地 坏 了 , 在 真 道 上 是 可 废 弃 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj kiel Janes kaj Jambres kontrauxstaris al Moseo, tiel same cxi tiuj ankaux kontrauxstaras al la vero, homoj kun malnobligita spirito, por la fido senvaloraj.
Estonian(i) 8 Aga otsekui Jannes ja Jambres hakkasid vastu Moosesele, nõnda hakkavad need vastu tõele; nad on inimesed, kes on arust ära ega pea paika usu poolest.
Finnish(i) 8 Mutta niinkuin Jannes ja Jambres olivat Mosesta vastaan, niin nämätkin ovat totuutta vastaan: ne ovat ihmiset taidosta turmellut ja kelvottomat uskoon.
FinnishPR(i) 8 Ja niinkuin Jannes ja Jambres vastustivat Moosesta, niin nuokin vastustavat totuutta, nuo mieleltään turmeltuneet ihmiset, jotka eivät uskonkoetuksissa kestä.
Haitian(i) 8 Menm jan ou te wè Janès ak Janbrès t'ap fè Moyiz opozisyon an, konsa tou moun sa yo ap fè verite a opozisyon. Se yon bann moun ki gen lespri yo deraye. Bondye voye yo jete paske yo pa gen konfyans tout bon nan li.
Hungarian(i) 8 Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjû, a hitre nézve nem becsületes emberek.
Indonesian(i) 8 Sebagaimana Yanes dan Yambres melawan Musa dahulu, demikianlah juga orang-orang tersebut melawan ajaran dari Allah. Pikiran mereka sudah rusak, dan iman mereka sudah kandas.
Italian(i) 8 Ora, come Ianne e Iambre contrastarono a Mosè, così ancora costoro contrastano alla verità; uomini corrotti della mente, riprovati intorno alla fede.
ItalianRiveduta(i) 8 E come Jannè e Iambrè contrastarono a Mosè, così anche costoro contrastano alla verità: uomini corrotti di mente, riprovati quanto alla fede.
Japanese(i) 8 彼の者らはヤンネとヤンブレとがモーセに逆ひし如く、眞理に逆ふもの、心の腐れたる者、また信仰につきて棄てられたる者なり。
Kabyle(i) 8 Am akken i xulfen Yanes d Yambris Sidna Musa, f+ akken daɣen ara xalfen tideț yemdanen-agi, aț-țeɛwej lefhama-nsen, ad ffɣen i webrid n liman.
Korean(i) 8 얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것같이 저희도 진리를 대적하니 이 사람들은 그 마음이 부패한 자요 믿음에 관하여는 버리운 자 들이라
Latvian(i) 8 Bet kā Janness un Jambress pretojās Mozum, tā šie cilvēki, samaitāti savā prātā un nepastāvīgi ticībā, pretojas patiesībai.
Lithuanian(i) 8 Kaip Janas ir Jambras priešinosi Mozei, taip ir jie priešinasi tiesai. Tai žmonės sugedusio proto, netikusio tikėjimo.
PBG(i) 8 A jako Jannes i Jambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie rozumu skażonego, odrzuceni z strony wiary.
Portuguese(i) 8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
Norwegian(i) 8 Som Jannes og Jambres stod Moses imot, således står også disse sannheten imot, mennesker som er fordervet i sitt sinn og uduelige I troen.
Romanian(i) 8 După cum Iane şi Iambre s'au împotrivit lui Moise, tot aşa şi oamenii aceştia se împotrivesc adevărului, ca unii cari sînt stricaţi la minte şi osîndiţi în ce priveşte credinţa.
Ukrainian(i) 8 Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
UkrainianNT(i) 8 Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.