2 Timothy 2:26

Stephanus(i) 26 και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα
Tregelles(i) 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
Nestle(i) 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
SBLGNT(i) 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
f35(i) 26 και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα
Vulgate(i) 26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
Wycliffe(i) 26 and that thei rise ayen fro the snares of the deuel, of whom thei ben holdun prisoneris at his wille.
Tyndale(i) 26 that they maye come to the selves agayne out of the snare of the devyll which are now taken of him at his will.
Coverdale(i) 26 and to turne agayne from the snare of the deuell, which are holden in preson of him at his will.
MSTC(i) 26 that they may come to themselves again out of the snare of the devil, which are now taken of him at his will.
Matthew(i) 26 that they may come to them selues agayne out of the snare of the deuyll, whiche are nowe taken of hym at hys wyll.
Great(i) 26 and that they maye come to them selues agayne out of the snare of the deuyll, which are holden captiue of hym at hys wyll.
Geneva(i) 26 And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.
Bishops(i) 26 And that they may come to the selues agayne, out of the snare of the deuyll, which are holden captyue of hym at his wyll
DouayRheims(i) 26 And they may recover themselves from the snares of the devil by whom they are held captive at his will.
KJV(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJV_Cambridge(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Mace(i) 26 and so they may rouze out of the snare of the devil, who leads them captive at his discretion.
Whiston(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Wesley(i) 26 And they may awake out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Worsley(i) 26 and they may awake out of the snare of the devil, who have been captivated by him to his will.
Haweis(i) 26 and that they may escape out of the snare of the devil, who have been captured by him for his will.
Thomson(i) 26 and they who have been captivated by the devil for his pleasure, may rouse and escape from his snare.
Webster(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Living_Oracles(i) 26 and they may awake up out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Etheridge(i) 26 and be mindful of themselves, and remove from the snare of Satana, by whom they have been entrapped at his will.
Murdock(i) 26 and may recollect themselves, and may escape out of the snare of Satan, at whose pleasure they have been held ensnared.
Sawyer(i) 26 and that they may recover themselves from the snare of the devil, who are made captives by him to his will.
Diaglott(i) 26 and they may be recovered from the of the accuser snare having been taken alive by him for the of him will.
ABU(i) 26 and that they may awake to soberness out of the snare of the Devil, being taken captive by him, to do his will.
Anderson(i) 26 and that they may awake to sobriety out of the snare of the devil, after having been taken captive by him according to his will.
Noyes(i) 26 and they may awake to their senses out of the snare of the Devil, by whom they have been taken captive to do his will.
YLT(i) 26 and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
JuliaSmith(i) 26 That they may return to a state of sobriety from the snare of the devil, being taken alive by him at his will.
Darby(i) 26 and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for *his* will.
ERV(i) 26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by the Lord’s servant unto the will of God.
ASV(i) 26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
JPS_ASV_Byz(i) 26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
Rotherham(i) 26 And they should wake up to sobriety out of, the adversary’s, snare,––though they have been taken alive by him for, that one’s, will.
Twentieth_Century(i) 26 and they may yet come to a sober mind, and escape from the snares of the Devil, when captured by the Lord's Servant to do the will of God.
Godbey(i) 26 and they may escape from the snare of the devil, having been taken captive by him (the Lord's servant) according to his will.
WNT(i) 26 and recover sober-mindedness and freedom from the Devil's snare, though they are now entrapped by him to do his will.
Worrell(i) 26 and they may return to soberness out of the snare of the Devil, having been taken captive by him in accordance with his will.
Moffatt(i) 26 they may come to their senses again and escape the snare of the devil, as they are brought back to life by God to do his will.
Goodspeed(i) 26 and they may yet return to their senses and escape from the toils of the devil, who has caught them to make them do his will.
Riverside(i) 26 and they may return to soberness and escape the snare of the Devil when captured by the Lord's servant to do the Lord's will.
MNT(i) 26 and they may come to their senses again, and escape the snare of the devil, as they are restored to life by God to do his will.
Lamsa(i) 26 And come to themselves, and be saved from the trap of Satan, by whom they have been trapped to his will.
CLV(i) 26 and they will be sobering up out of the trap of the Adversary, having been caught alive by him, for that one's will."
Williams(i) 26 and they might recover their senses and escape from the devil's trap in which they have been caught by him to do his will.
BBE(i) 26 And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord's servant, for the purpose of God.
MKJV(i) 26 and that they awake out of the snare of the Devil, having been taken captive by him, so as to do the will of that one.
LITV(i) 26 and they may awake out of the snare of the Devil, having been taken captive by him, so as to do the will of that one.
ECB(i) 26 and that they sober up from the snare of Diabolos - who captures them alive to his will.
AUV(i) 26 and that they will come to their senses and escape from being trapped by the devil, who had captured them to do what he wanted.

ACV(i) 26 and they may sober up out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.
Common(i) 26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
WEB(i) 26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.
NHEB(i) 26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
AKJV(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJC(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
KJ2000(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
UKJV(i) 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
RKJNT(i) 26 And that they may come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.
RYLT(i) 26 and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
EJ2000(i) 26 and that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.
CAB(i) 26 and they regain their senses and escape out of the snare of the devil, having been captured alive by him to do his will.
WPNT(i) 26 and that they may retrieve their senses out of the devil’s snare (having been taken captive by him to do his will).
JMNT(i) 26 And then they can and may sober up (or: would come back to their proper senses) from out of the adversary's snare (or: forth from out of the midst of the trap of the person who thrusts something through folks) – being folks having been [previously] captured alive under (or: by) him, into the will (intent; design; purpose) of that one (or: that person).
NSB(i) 26 They should come to their senses out of the snare of the Devil. He has taken them captive and they do his will.
ISV(i) 26 so that they might escape from the devil’s snare, even though they’ve been held captive by him to do his will.
LEB(i) 26 and they will come to their senses again and escape from the trap of the devil, being held captive by him to do his will.
BGB(i) 26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
BIB(i) 26 καὶ (and) ἀνανήψωσιν (they might come to their senses) ἐκ (out of) τῆς (the) τοῦ (of the) διαβόλου (devil) παγίδος (snare), ἐζωγρημένοι (having been captured) ὑπ’ (by) αὐτοῦ (him) εἰς (for) τὸ (-) ἐκείνου (his) θέλημα (will).
BLB(i) 26 and they might come to their senses out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.
BSB(i) 26 Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
MSB(i) 26 Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
MLV(i) 26 and they might sober up out of the snare of the devil, having been caught live by him to that man’s will.


VIN(i) 26 And that they may come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.
Luther1545(i) 26 und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
Luther1912(i) 26 und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
ELB1871(i) 26 und sie wieder nüchtern werden aus dem Fallstrick des Teufels, die von ihm gefangen sind, für seinen Willen.
ELB1905(i) 26 und sie wieder nüchtern werden aus dem Fallstrick des Teufels, die von ihm gefangen sind, für seinen W. für jenes; bezieht sich wahrscheinlich auf »Gott« [V. 25] Willen.
DSV(i) 26 En zij wederom ontwaken mochten uit den strik des duivels, onder welken zij gevangen waren tot zijn wil.
DarbyFR(i) 26 et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.
Martin(i) 26 Et afin qu'ils se réveillent pour sortir des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.
Segond(i) 26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.
SE(i) 26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.
ReinaValera(i) 26 Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.
JBS(i) 26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.
Albanian(i) 26 Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,
RST(i) 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
Peshitta(i) 26 ܘܢܥܗܕܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܦܪܩܘܢ ܡܢ ܦܚܗ ܕܤܛܢܐ ܕܒܗ ܐܬܬܨܝܕܘ ܠܨܒܝܢܗ ܀
Arabic(i) 26 فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته
Armenian(i) 26 ու սթափին Չարախօսին թակարդէն, որմէ բռնուած են՝ անոր կամքին ծառայելու:
Basque(i) 26 Eta emenda ditecen, haren vorondatearen eguiteco, itzuriric deabruaren laçotic, ceinez hatzamanac baitaude.
Bulgarian(i) 26 и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.
Croatian(i) 26 i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla koji ih drži robljem svoje volje.
BKR(i) 26 Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osidla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k vykonávání jeho vůle.
Danish(i) 26 og de kunde komme til sig selv igjen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gjøre hans Villie.
CUV(i) 26 叫 他 們 這 已 經 被 魔 鬼 任 意 擄 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脫 離 他 的 網 羅 。
CUVS(i) 26 叫 他 们 这 已 经 被 魔 鬼 任 意 掳 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脱 离 他 的 网 罗 。
Esperanto(i) 26 kaj por ke ili sobraj eligxu el la kaptilo de la diablo, kaptite de li, por plenumi lian volon.
Estonian(i) 26 kaineneda ja vabaneda kuradi paelust, kes on nad kinni võtnud täitma tema tahtmist.
Finnish(i) 26 Ja he jälleen katuisivat ja perkeleen paulasta pääsisivät, jolta he hänen tahtonsa jälkeen vangitut ovat.
FinnishPR(i) 26 ja selviävät perkeleen pauloista, joka on heidät vanginnut tahtoansa tekemään.
Haitian(i) 26 Lè konsa, y'a reprann bon sans yo, y'a chape kò yo soti nan pèlen Satan ki te mete men sou yo pou l' te fè yo fè sa l' vle.
Hungarian(i) 26 És felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára.
Indonesian(i) 26 Dengan demikian mereka menjadi sadar kembali, dan terlepas dari perangkap Iblis yang telah menawan mereka dan memaksa mereka mengikuti kemauannya.
Italian(i) 26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà.
ItalianRiveduta(i) 26 in guisa che, tornati in sé, escano dal laccio del diavolo, che li avea presi prigionieri perché facessero la sua volontà.
Japanese(i) 26 彼ら一度は惡魔に囚はれたれど、醒めてその羂をのがれ、神の御心を行ふに至らん。
Kabyle(i) 26 a d-ldint wallen-nsen a d-snesren iman-nsen si tifextin n Cciṭan i ten-yeṭṭfen ad xedmen lebɣi-s.
Korean(i) 26 저희로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 좇게 하실까 함이라
Latvian(i) 26 Lai atjēgtos no velna valgiem, kas tos pēc sava prāta turēja gūstā.
Lithuanian(i) 26 ir atsipeikėtų nuo pinklių velnio, kuris pavergęs juos savo valiai.
PBG(i) 26 Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.
Portuguese(i) 26 e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.
Norwegian(i) 26 og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje.
Romanian(i) 26 şi, venindu-şi în fire, să se desprindă din cursa diavolului, de care au fost prinşi ca să -i facă voia.
Ukrainian(i) 26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
UkrainianNT(i) 26 і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.