2 Timothy 2:22

Stephanus(i) 22 τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
LXX_WH(i)
    22 G3588 T-APF τας G1161 CONJ δε G3512 A-APF νεωτερικας G1939 N-APF επιθυμιας G5343 [G5720] V-PAM-2S φευγε G1377 [G5720] V-PAM-2S διωκε G1161 CONJ δε G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4102 N-ASF πιστιν G26 N-ASF αγαπην G1515 N-ASF ειρηνην G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G1941 [G5734] V-PMP-GPM επικαλουμενων G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G2513 A-GSF καθαρας G2588 N-GSF καρδιας
Tischendorf(i)
  22 G3588 T-APF τὰς G1161 CONJ δὲ G3512 A-APF-C νεωτερικὰς G1939 N-APF ἐπιθυμίας G5343 V-PAM-2S φεῦγε, G1377 V-PAM-2S δίωκε G1161 CONJ δὲ G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G4102 N-ASF πίστιν, G26 N-ASF ἀγάπην, G1515 N-ASF εἰρήνην G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G1941 V-PMP-GPM ἐπικαλουμένων G3588 T-ASM τὸν G2962 N-ASM κύριον G1537 PREP ἐκ G2513 A-GSF καθαρᾶς G2588 N-GSF καρδίας.
Tregelles(i) 22 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
TR(i)
  22 G3588 T-APF τας G1161 CONJ δε G3512 A-APF νεωτερικας G1939 N-APF επιθυμιας G5343 (G5720) V-PAM-2S φευγε G1377 (G5720) V-PAM-2S διωκε G1161 CONJ δε G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4102 N-ASF πιστιν G26 N-ASF αγαπην G1515 N-ASF ειρηνην G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G1941 (G5734) V-PMP-GPM επικαλουμενων G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G2513 A-GSF καθαρας G2588 N-GSF καρδιας
Nestle(i) 22 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
SBLGNT(i) 22 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
f35(i) 22 τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιαv
IGNT(i)
  22 G3588 τας   G1161 δε   G3512 νεωτερικας But Youthful G1939 επιθυμιας Lusts G5343 (G5720) φευγε Flee, G1377 (G5720) διωκε   G1161 δε And Pursue G1343 δικαιοσυνην Righteousness, G4102 πιστιν Faith, G26 αγαπην Love, G1515 ειρηνην Peace G3326 μετα With G3588 των Those That G1941 (G5734) επικαλουμενων Call On G3588 τον The G2962 κυριον Lord G1537 εκ Out Of G2513 καθαρας Pure G2588 καρδιας A Heart.
ACVI(i)
   22 G1161 CONJ δε And G5343 V-PAM-2S φευγε Flee G3588 T-APF τας Thas G3512 A-APF νεωτερικας Juvenile G1939 N-APF επιθυμιας Impulses G1161 CONJ δε But G1377 V-PAM-2S διωκε Pursue G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G4102 N-ASF πιστιν Faith G26 N-ASF αγαπην Love G1515 N-ASF ειρηνην Peace G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G1941 V-PMP-GPM επικαλουμενων Who Call Upon G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord G1537 PREP εκ Out Of G2513 A-GSF καθαρας Pure G2588 N-GSF καρδιας Heart
Vulgate(i) 22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Clementine_Vulgate(i) 22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
Wycliffe(i) 22 And fle thou desiris of yongthe, but sue thou riytwisnesse, feith, charite, pees, with hem that inwardli clepen the Lord of a clene herte.
Tyndale(i) 22 Lustes of youth avoyde and folowe rightwesnes fayth love and peace with them that call on the lorde with pure herte.
Coverdale(i) 22 Fle thou the lustes of youth, but folowe righteousnes, faith, loue, peace, with all them that call vpon the LORDE with pure hert.
MSTC(i) 22 Lusts of youth avoid, and follow righteousness, faith, love, and peace, with them that call on the Lord with pure heart.
Matthew(i) 22 Lustes of youth auoyde, and folow ryghtuousnes, fayth, loue, & peace, with them that call on the Lorde with pure herte.
Great(i) 22 Lustes of youth auoyde, but folowe ryghtwesnes, fayth, loue and peace, with them that call on the Lorde with a pure herte.
Geneva(i) 22 Flee also from the lustes of youth, and follow after righteousnes, faith, loue, and peace, with them that call on the Lord with pure heart,
Bishops(i) 22 Lustes of youth auoyde, but folowe ryghteousnesse, fayth, loue, peace, with them that call on the Lorde out of a pure heart
DouayRheims(i) 22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity and peace with them that call on the Lord out of a pure heart.
KJV(i) 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
KJV_Cambridge(i) 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Mace(i) 22 Avoid the passions of youth. pursue justice, fidelity, benevolence and concord with all sincere christians.
Whiston(i) 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Wesley(i) 22 Flee also youthful desires; but follow after righteousness, faith, love, peace with them that call upon the Lord, out of a pure heart.
Worsley(i) 22 Flee youthful passions: and follow righteousness, fidelity, love, and peace, with all those that call upon the Lord out of a pure heart:
Haweis(i) 22 But flee youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those who call upon the Lord out of a pure heart.
Thomson(i) 22 Fly then the passions of youth and pursue righteousness, fidelity, love, peace with them who invoke the Lord with a pure heart.
Webster(i) 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Living_Oracles(i) 22 Flee, therefore, youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace, with them who call on the Lord from a pure heart.
Etheridge(i) 22 From all the lusts of youth escape; and pursue [Or, run after.] after righteousness, and faith, and charity, and peace, with them who call upon the Lord with a pure heart.
Murdock(i) 22 Fly from all the lusts of youth; and follow after righteousness, and faith, and love, and peace, with them that invoke our Lord with a pure heart.
Sawyer(i) 22 (1:8) But avoid youthful desires, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
Diaglott(i) 22 The now youthful desires flee thou; pursue thou but righteousness, faith, love, peace with those calling on the Lord out of pure a heart.
ABU(i) 22 But flee youthful lusts; and follow righteousness, faith, love, peace, with those who call on the Lord out of a pure heart.
Anderson(i) 22 Shun youthful desires, and follow righteousness, faithfulness, love, peace, with those who call on the Lord out of a pure heart.
Noyes(i) 22 But flee youthful lusts, and follow righteousness, faith, love, peace, with those who call on the Lord out of a pure heart.
YLT(i) 22 and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
JuliaSmith(i) 22 And flee youthful, eager desires: and follow justice, faith, love, peace, with them calling upon the Lord from a pure heart.
Darby(i) 22 But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
ERV(i) 22 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
ASV(i) 22 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
JPS_ASV_Byz(i) 22 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Rotherham(i) 22 But, from the youthful covetings, flee! and pursue righteousness, faith, love, peace, along with them who call upon the Lord out of a pure heart.
Twentieth_Century(i) 22 Flee from the passions of youth, but pursue righteousness, faith, love, and peace, in the company of those who, with a pure heart, invoke the Lord.
Godbey(i) 22 But fly from youthful lusts, and pursue righteousness, faith, divine love, peace, with those who call upon the Lord out of a clean heart.
WNT(i) 22 Keep a strong curb, however, on your youthful cravings; and strive for integrity, good faith, love, peace, in company with all who pray to the Lord with pure hearts.
Worrell(i) 22 But flee youthful desires; and pursue righteousness, faith, love, peace with those calling upon the Lord out of a pure heart.
Moffatt(i) 22 So shun the lusts of youth and aim at integrity, faith, love and peace, in the company of those who invoke the Lord out of a pure heart.
Goodspeed(i) 22 Fly from the cravings of youth, and go in pursuit of uprightness, faith, love, and peace, in company with those who call upon the Lord with pure hearts.
Riverside(i) 22 But flee the passions of youth and pursue righteousness, faith, love, peace, in the company of those who call on the Lord out of a pure heart.
MNT(i) 22 Flee from the passions of youth, but run after righteousness, faith, love, and peace, in company with those who out of a pure heart call upon the Lord.
Lamsa(i) 22 Keep away from all the lusts of youth: and follow after righteousness, faith, love, peace, with those who call on our LORD with a pure heart.
CLV(i) 22 Now youthful desires flee: yet pursue righteousness, faith, love, peace, with all who are invoking the Lord out of a clean heart."
Williams(i) 22 You must keep on fleeing from the evil impulses of youth, but ever strive for uprightness, faith, love, and peace, in association with those who call upon the Lord with pure hearts.
BBE(i) 22 But keep yourself from those desires of the flesh which are strong when the body is young, and go after righteousness, faith, love, peace, with those whose prayers go up to the Lord from a clean heart.
MKJV(i) 22 But flee youthful lusts, and follow righteousness, faith, love, peace, with those who call on the Lord out of a pure heart.
LITV(i) 22 But flee youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, peace, with the ones calling on the Lord out of a pure heart.
ECB(i) 22 And flee youthful pantings: and pursue justness, trust, love, and shalom with them who call on Adonay from a pure heart.
AUV(i) 22 But run from the evil desires of youth and pursue [the practice of] right living, faith, love and peace, along with those people who call on the Lord [i.e., in prayer] from a pure heart.
ACV(i) 22 And flee juvenile impulses, but pursue righteousness, faith, love, peace, with those who call upon the Lord out of a pure heart.
Common(i) 22 Now flee from youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
WEB(i) 22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
NHEB(i) 22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
AKJV(i) 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
KJC(i) 22 Flee also yethful lusts: but follow righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
KJ2000(i) 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
UKJV(i) 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, love, (o. agape) peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
RKJNT(i) 22 Flee youthful lusts: and follow righteousness, faith, love, and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
RYLT(i) 22 and the youthful lusts flee you, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
EJ2000(i) 22 ¶ Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.
CAB(i) 22 Flee youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
WPNT(i) 22 Flee the lusts of youth; but pursue righteousness, faith, love, peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
JMNT(i) 22 So repeatedly take flight away from the youthful (juvenile; adolescent) over-desires (or: rushing upon innovative things; or: full passions for revolutionary or modern wants), yet constantly run after and steadily pursue justice (fair and equitable dealings, in rightwised relationships corresponding to the Way pointed out; also = covenant participation), faith (trust; fidelity), love [and] peace, together with all those persistently (repeatedly; habitually) calling upon the Lord [= Yahweh or Christ] from out of a clean heart.
NSB(i) 22 Flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, and peace, with those who call on the Lord with a clean heart.
ISV(i) 22 Flee from youthful passions. Instead, pursue righteousness, faithfulness, love, and peace together with those who call on the Lord with a pure heart.
LEB(i) 22 But flee from youthful desires, and pursue righteousness, faith, love, and peace, in company with those who call upon the Lord from a pure heart.
BGB(i) 22 Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
BIB(i) 22 Τὰς (-) δὲ (And) νεωτερικὰς (youthful) ἐπιθυμίας (lusts) φεῦγε (flee); δίωκε (pursue) δὲ (now) δικαιοσύνην (righteousness), πίστιν (faith), ἀγάπην (love), εἰρήνην (and peace), μετὰ (along with) τῶν (those) ἐπικαλουμένων (calling on) τὸν (the) Κύριον (Lord) ἐκ (out of) καθαρᾶς (pure) καρδίας (a heart).
BLB(i) 22 Now flee youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those calling on the Lord out of pure a heart.
BSB(i) 22 Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
MSB(i) 22 Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
MLV(i) 22 But flee the youthful lusts; pursue righteousness, faith, love, and peace, with those who are calling upon the Lord out of a clean heart.
VIN(i) 22 Flee the lusts of youth; but pursue righteousness, faith, love, peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
Luther1545(i) 22 Flieh die Lüste der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
Luther1912(i) 22 Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
ELB1871(i) 22 Die jugendlichen Lüste aber fliehe; strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen.
ELB1905(i) 22 Die jugendlichen Lüste aber fliehe; strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen.
DSV(i) 22 Maar vlied de begeerlijkheden der jonkheid; en jaag naar rechtvaardigheid, geloof, liefde, vrede, met degenen, die den Heere aanroepen uit een rein hart.
DarbyFR(i) 22
Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l'amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur;
Martin(i) 22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un coeur pur le Seigneur.
Segond(i) 22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
SE(i) 22 Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.
ReinaValera(i) 22 Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.
JBS(i) 22 ¶ Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.
Albanian(i) 22 Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
RST(i) 22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
Peshitta(i) 22 ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܪܓܝܓܬܐ ܕܛܠܝܘܬܐ ܥܪܘܩ ܘܗܪܛ ܒܬܪ ܟܐܢܘܬܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܘܒܐ ܘܫܠܡܐ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܠܡܪܢ ܒܠܒܐ ܕܟܝܐ ܀
Arabic(i) 22 اما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي.
Amharic(i) 22 ከክፉ የጎልማሳነት ምኞት ግን ሽሽ፥ በንጹሕም ልብ ጌታን ከሚጠሩ ጋር ጽድቅን እምነትን ፍቅርን ሰላምን አጥብቀህ ተከተል።
Armenian(i) 22 Փախի՛ր նաեւ երիտասարդական ցանկութիւններէն, ու հետամո՛ւտ եղիր արդարութեան, հաւատքի, սիրոյ, խաղաղութեան, անո՛նց հետ՝ որ կը կանչեն Տէրոջ անունը մաքուր սիրտով:
Basque(i) 22 Gaztetassunaren guthiciey-ere ihes eguiéc, eta iarreiqui aquió iustitiari, fedeari, charitateari, baqueari bihotz purez Iauna inuocatzen dutenequin.
Bulgarian(i) 22 Избягвай младежките страсти и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, се стреми към правдата, вярата, любовта, мира.
Croatian(i) 22 A mladenačkih se strastvenosti kloni! Teži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju Gospodina.
BKR(i) 22 Mládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého.
Danish(i) 22 Fly Ungdoms-Begjeringer; men jag efter Retfærdighed, Tro, Kjærlighed, Fred med dem, som paakalde Herren af et reent hjerte.
CUV(i) 22 你 要 逃 避 少 年 的 私 慾 , 同 那 清 心 禱 告 主 的 人 追 求 公 義 、 信 德 、 仁 愛 、 和 平 。
CUVS(i) 22 你 要 逃 避 少 年 的 私 慾 , 同 那 清 心 祷 告 主 的 人 追 求 公 义 、 信 德 、 仁 爱 、 和 平 。
Esperanto(i) 22 Sed forkuru de junulaj voluptoj, kaj sekvu justecon, fidon, amon, pacon, kune kun tiuj, kiuj vokas la Sinjoron el pura koro.
Estonian(i) 22 Põgene nooreea himude eest! Taotle õigust, usku, armastust, rahu nendega, kes Issandat appi hüüavad puhtast südamest!
Finnish(i) 22 Nuoruuden himot vältä; mutta noudata vanhurskautta, uskoa, rakkautta ja rauhaa kaikkein niiden kanssa, jotka puhtaasta sydämestä Herraa rukoilevat.
FinnishPR(i) 22 Pakene nuoruuden himoja, harrasta vanhurskautta, uskoa, rakkautta, rauhaa niiden kanssa, jotka huutavat avuksensa Herraa puhtaasta sydämestä.
Haitian(i) 22 Pa kite lanvi ki nan kè jenn moun yo pran pye sou ou. Rete lwen yo. Men, mete tèt ou ansanm ak moun ki gen kè yo nan kondisyon pou sèvi Bondye moun k'ap rele Bondye, k'ap chache fè sa ki dwat devan l' epi k'ap chache gen konfyans, renmen ak kè poze.
Hungarian(i) 22 Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl.
Indonesian(i) 22 Jauhilah kesenangan-kesenangan orang muda. Berusahalah untuk hidup menurut kemauan Allah, setia pada ajaran-Nya dan mengasihi sesama, serta mempunyai ketentraman hati. Hiduplah demikian bersama mereka yang berseru meminta pertolongan kepada Tuhan dengan hati yang murni.
Italian(i) 22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
ItalianRiveduta(i) 22 Ma fuggi gli appetiti giovanili e procaccia giustizia, fede, amore, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
Japanese(i) 22 汝わかき時の慾を避け、主を清き心にて呼び求むる者とともに、義と信仰と愛と平和とを追ひ求めよ。
Kabyle(i) 22 Exḍu i ccehwat n temẓi i gețɣuṛṛun, kečč akk-d wid ideɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi s wul yeṣfan, nadi ɣef lḥeqq, liman, leḥmala ț-țalwit,.
Korean(i) 22 또한 네가 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 믿음과 사랑과 화평을 좇으라
Latvian(i) 22 Bēdz no jaunekļu kārībām, bet centies pēc taisnības, ticības, cerības, mīlestības un miera ar tiem, kas Kungu piesauc skaidrā sirdī!
Lithuanian(i) 22 Bėk nuo jaunystės geidulių ir siek teisumo, tikėjimo, meilės ir ramybės su tais, kurie iš tyros širdies šaukiasi Viešpaties.
PBG(i) 22 Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
Portuguese(i) 22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Norwegian(i) 22 Men fly ungdommens lyster, og jag efter rettferdighet, tro, kjærlighet, fred med dem som påkaller Herren av et rent hjerte!
Romanian(i) 22 Fugi de poftele tinereţii, şi urmăreşte neprihănirea, credinţa, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamă pe Domnul dintr'o inimă curată.
Ukrainian(i) 22 Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
UkrainianNT(i) 22 Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.