2 Thessalonians 3:5
LXX_WH(i)
5
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2962
N-NSM
κυριος
G2720 [G5659]
V-AAO-3S
κατευθυναι
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-APF
τας
G2588
N-APF
καρδιας
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G26
N-ASF
αγαπην
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G5281
N-ASF
υπομονην
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
Tischendorf(i)
5
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G2962
N-NSM
κύριος
G2720
V-AAO-3S
κατευθύναι
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G3588
T-APF
τὰς
G2588
N-APF
καρδίας
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G26
N-ASF
ἀγάπην
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G5281
N-ASF
ὑπομονὴν
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ.
TR(i)
5
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2962
N-NSM
κυριος
G2720 (G5659)
V-AAO-3S
κατευθυναι
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-APF
τας
G2588
N-APF
καρδιας
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G26
N-ASF
αγαπην
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G5281
N-ASF
υπομονην
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
IGNT(i)
5
G3588
ο
G1161
δε
But The
G2962
κυριος
Lord
G2720 (G5659)
κατευθυναι
May Direct
G5216
υμων
G3588
τας
Your
G2588
καρδιας
Hearts
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G26
αγαπην
G3588
του
Love
G2316
θεου
Of God,
G2532
και
And
G1519
εις
Into "the"
G5281
υπομονην
Endurance
G3588
του
Of The
G5547
χριστου
Christ.
ACVI(i)
5
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G2720
V-AAO-3S
κατευθυναι
May He Direct
G3588
T-APF
τας
Thas
G2588
N-APF
καρδιας
Hearts
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-ASF
την
Tha
G26
N-ASF
αγαπην
Love
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2532
CONJ
και
And
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-ASF
την
Tha
G5281
N-ASF
υπομονην
Steadfastness
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
KJV_Cambridge(i)
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Living_Oracles(i)
5 And may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
JuliaSmith(i)
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Twentieth_Century(i)
5 May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
JMNT(i)
5 So may the Lord [= Christ or Yahweh] make fully straight, then direct and guide, your hearts into the midst of God's love (the love which is God) and into the relentless patient endurance which is Christ (or: the persistent remaining under to support, which comes from the Anointed One and the Anointing)!
ReinaValera(i)
5 Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
Indonesian(i)
5 Semoga Tuhan membimbing kalian untuk lebih mengerti bahwa Allah mengasihi kalian dan bahwa Kristus memberi ketabahan kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
5 E il Signore diriga i vostri cuori all’amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.
Portuguese(i)
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.