2 Thessalonians 3:1
LXX_WH(i)
1
G3588
T-NSN
το
G3063
A-NSN
λοιπον
G4336 [G5737]
V-PNM-2P
προσευχεσθε
G80
N-VPM
αδελφοι
G4012
PREP
περι
G2257
P-1GP
ημων
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G5143 [G5725]
V-PAS-3S
τρεχη
G2532
CONJ
και
G1392 [G5747]
V-PPS-3S
δοξαζηται
G2531
ADV
καθως
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G5209
P-2AP
υμας
Tischendorf(i)
1
G3588
T-NSN
Τὸ
G3063
A-NSN
λοιπὸν
G4336
V-PNM-2P
προσεύχεσθε,
G80
N-VPM
ἀδελφοί,
G4012
PREP
περὶ
G2248
P-1GP
ἡμῶν,
G2443
CONJ
ἵνα
G3588
T-NSM
ὁ
G3056
N-NSM
λόγος
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G5143
V-PAS-3S
τρέχῃ
G2532
CONJ
καὶ
G1392
V-PPS-3S
δοξάζηται
G2531
ADV
καθὼς
G2532
CONJ
καὶ
G4314
PREP
πρὸς
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
TR(i)
1
G3588
T-NSN
το
G3063
A-NSN
λοιπον
G4336 (G5737)
V-PNM-2P
προσευχεσθε
G80
N-VPM
αδελφοι
G4012
PREP
περι
G2257
P-1GP
ημων
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G5143 (G5725)
V-PAS-3S
τρεχη
G2532
CONJ
και
G1392 (G5747)
V-PPS-3S
δοξαζηται
G2531
ADV
καθως
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G5209
P-2AP
υμας
IGNT(i)
1
G3588
το
G3063
λοιπον
For The Rest,
G4336 (G5737)
προσευχεσθε
Pray,
G80
αδελφοι
Brethern,
G4012
περι
For
G2257
ημων
Us,
G2443
ινα
That
G3588
ο
The
G3056
λογος
Word
G3588
του
Of The
G2962
κυριου
Lord
G5143 (G5725)
τρεχη
May Run
G2532
και
And
G1392 (G5747)
δοξαζηται
May Be Glorified,
G2531
καθως
Even As
G2532
και
Also
G4314
προς
With
G5209
υμας
You;
ACVI(i)
1
G3588
T-NSN
το
The
G3063
A-NSN
λοιπον
Remaining
G80
N-VPM
αδελφοι
Brothers
G4336
V-PNM-2P
προσευχεσθε
Pray
G4012
PREP
περι
About
G2257
P-1GP
ημων
Us
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3056
N-NSM
λογος
Word
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G5143
V-PAS-3S
τρεχη
May Run
G2532
CONJ
και
And
G1392
V-PPS-3S
δοξαζηται
Be Glorified
G2531
ADV
καθως
Just As
G2532
CONJ
και
Also
G4314
PREP
προς
With
G5209
P-2AP
υμας
You
Clementine_Vulgate(i)
1 De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
DouayRheims(i)
1 For the rest, brethren, pray for us that the word of God may run and may be glorified, even as among you:
KJV_Cambridge(i)
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Living_Oracles(i)
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may rapidly spread, and be glorified, even as among you.
JuliaSmith(i)
1 As to the rest, pray, brethren, for us, that the word of the Lord may run, and be honoured, as also with you:
JPS_ASV_Byz(i)
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you,
Twentieth_Century(i)
1 In conclusion, Brothers, pray for us--pray that the Lord's Message may spread rapidly, and be received everywhere with honour, as it was among you;
JMNT(i)
1 The remainder (or: What is left; Finally), brothers (= fellow believers), keep on praying concerning us (surrounding us with words and thoughts having goodness and well-being), to the end that the Word of the Lord (or: the Lord's idea and message) would continuously run (move quickly) and may constantly be made glorious (or: be characterized by a manifestation which calls forth praise; be of good reputation), according as [it is and does] also with you,
Luther1545(i)
1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepreiset werde wie bei euch,
Luther1912(i)
1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
ReinaValera(i)
1 RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
Indonesian(i)
1 Akhirnya, Saudara-saudara, berdoalah untuk kami. Berdoalah supaya berita dari Tuhan dapat terus tersebar dengan cepat dan diterima dengan baik, sama seperti yang sudah terjadi padamu dahulu.
ItalianRiveduta(i)
1 Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata com’è tra voi,
Lithuanian(i)
1 Pagaliau, broliai, melskitės už mus, kad Viešpaties žodis skintųsi kelią ir būtų pašlovintas, kaip ir pas jus,
Portuguese(i)
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
UkrainianNT(i)
1 На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,