2 Thessalonians 3:1

Stephanus(i) 1 το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
Tregelles(i) 1
Τὸ λοιπόν, προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
Nestle(i) 1 Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
SBLGNT(i) 1 Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
f35(i) 1 το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμαv
ACVI(i)
   1 G3588 T-NSN το The G3063 A-NSN λοιπον Remaining G80 N-VPM αδελφοι Brothers G4336 V-PNM-2P προσευχεσθε Pray G4012 PREP περι About G2257 P-1GP ημων Us G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G5143 V-PAS-3S τρεχη May Run G2532 CONJ και And G1392 V-PPS-3S δοξαζηται Be Glorified G2531 ADV καθως Just As G2532 CONJ και Also G4314 PREP προς With G5209 P-2AP υμας You
Vulgate(i) 1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
Clementine_Vulgate(i) 1 De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
Wycliffe(i) 1 Britheren, fro hennus forward preye ye for vs, that the word of God renne, and be clarified, as it is anentis you;
Tyndale(i) 1 Furthermore brethren praye for vs yt the worde of god maye have fre passage and be gloryfied as it is with you:
Coverdale(i) 1 Fvrthermore brethren praye for vs, that the worde of God maye haue fre passage and be glorified as it is with you,
MSTC(i) 1 Furthermore, brethren, pray for us, that the word of God may have free passage, and be glorified, as it is with you:
Matthew(i) 1 Fvrthermore brethren praye for vs, that the worde of God maye haue free passage and be glorifyed, as it is with you:
Great(i) 1 Furthermore brethren praye ye for vs, that the worde of God maye haue passage, and be glorifyed, as it is also with you:
Geneva(i) 1 Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
Bishops(i) 1 Furthermore brethren, praye ye for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as with you
DouayRheims(i) 1 For the rest, brethren, pray for us that the word of God may run and may be glorified, even as among you:
KJV(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
KJV_Cambridge(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Mace(i) 1 To conclude, pray for us, my brethren, that the doctrine of the Lord may make its progress, and be respected every where as it is among you:
Whiston(i) 1 Finally brethren, pray for us, that the word of the Lord may have its course, and be glorified, even as [it is] with you;
Wesley(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as among you:
Worsley(i) 1 As for the rest, my brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, as it is among you:
Haweis(i) 1 FINALLY, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, even as among you;
Thomson(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as it is among you;
Webster(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you;
Living_Oracles(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may rapidly spread, and be glorified, even as among you.
Etheridge(i) 1 Henceforth, my brethren, pray for us, that the word of our Lord may run and be glorified in every place, as among you.
Murdock(i) 1 Henceforth, brethren, pray ye for us, that the word of our Lord may, in every place, run and be glorified, as with you;
Sawyer(i) 1 (1:5) Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as also with you,
Diaglott(i) 1 The remainder, pray you, brethren, for of us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as even among you,
ABU(i) 1 FINALLY, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, as also with you;
Anderson(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified even as among you;
Noyes(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as with you,
YLT(i) 1 As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
JuliaSmith(i) 1 As to the rest, pray, brethren, for us, that the word of the Lord may run, and be honoured, as also with you:
Darby(i) 1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
ERV(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;
ASV(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;
JPS_ASV_Byz(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you,
Rotherham(i) 1 For the rest, brethren, be praying for us,––that, the word of the Lord, may be running, and gaining glory, according as [it did] even with you;
Twentieth_Century(i) 1 In conclusion, Brothers, pray for us--pray that the Lord's Message may spread rapidly, and be received everywhere with honour, as it was among you;
Godbey(i) 1 Finally, brethren, pray for us in order that the word of the Lord may run and be glorified, as even unto you:
WNT(i) 1 Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
Worrell(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as also it is with you:
Moffatt(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed on and triumph, as in your own case,
Goodspeed(i) 1 Now, brothers, pray for us, that the Lord's message may spread rapidly and gloriously as it did among you,
Riverside(i) 1 IN conclusion, brethren, pray for us, that the Lord's message may run and be glorified, as among you,
MNT(i) 1 Finally, brothers, pray on for me, that God's word may run swiftly, and be glorified as in your own case,
Lamsa(i) 1 FINALLY, brethren, pray for us, that the word of our LORD may spread freely, and be glorified in every place even as it is among you:
CLV(i) 1 Furthermore, pray, brethren, concerning us, that the word of the Lord may race and be glorified, according as it is with you also,
Williams(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the message of the Lord may continue to spread and prove its glorious power as it did among you,
BBE(i) 1 For the rest, my brothers, let there be prayer for us that the word of the Lord may go forward with increasing glory, even as it does with you;
MKJV(i) 1 Finally, my brothers, pray for us, that the Word of the Lord may have free course and be glorified, even as it also is with you.
LITV(i) 1 For the rest, brothers, pray concerning us, that the Word of the Lord may run and be glorified, even as also it has with you,
ECB(i) 1
THE PETITION OF PAULOS FOR PRAYER
Finally brothers, pray for us that the word of Adonay run and be glorified even as with you:
AUV(i) 1 Finally, brothers, pray for us, so that the Lord’s message will spread quickly and be honored [by people], even as it was among you.
ACV(i) 1 Finally, brothers, pray about us, so that the word of the Lord may run and be glorified, just as also with you,
Common(i) 1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it did also with you,
WEB(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
NHEB(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
AKJV(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
KJC(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, just as it is with you:
KJ2000(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
UKJV(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word (o. logos) of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
RKJNT(i) 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly, and be glorified, even as it did with you:
RYLT(i) 1 As to the rest, pray you, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
EJ2000(i) 1 ¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,
CAB(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, just as it is with you,
WPNT(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, as also with you,
JMNT(i) 1 The remainder (or: What is left; Finally), brothers (= fellow believers), keep on praying concerning us (surrounding us with words and thoughts having goodness and well-being), to the end that the Word of the Lord (or: the Lord's idea and message) would continuously run (move quickly) and may constantly be made glorious (or: be characterized by a manifestation which calls forth praise; be of good reputation), according as [it is and does] also with you,
NSB(i) 1 Finally, brothers, pray for us that the word of God will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you.
ISV(i) 1 An Example to FollowFinally, brothers, pray for us—that the word of the Lord may spread rapidly, and that it may be honored the way it is among you.
LEB(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may progress and be honored, just as also it was with you,
BGB(i) 1 Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
BIB(i) 1 Τὸ (-) λοιπὸν (Finally), προσεύχεσθε (pray), ἀδελφοί (brothers), περὶ (for) ἡμῶν (us), ἵνα (that) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) τρέχῃ (may spread quickly) καὶ (and) δοξάζηται (may be glorified), καθὼς (just as) καὶ (also) πρὸς (with) ὑμᾶς (you),
BLB(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and may be glorified, just as also with you,
BSB(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
MSB(i) 1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
MLV(i) 1 Furthermore, brethren, pray concerning us, in order that the word of the Lord may run onward and may be glorified, just-as it is also with you;
VIN(i) 1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it did also with you,
Luther1545(i) 1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepreiset werde wie bei euch,
Luther1912(i) 1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
ELB1871(i) 1 Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
ELB1905(i) 1 Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
DSV(i) 1 Voorts, broeders, bidt voor ons, opdat het Woord des Heeren zijn loop hebbe, en verheerlijkt worde, gelijk ook bij u;
DarbyFR(i) 1
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu'elle soit glorifiée, comme elle l'est aussi chez vous;
Martin(i) 1 Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous;
Segond(i) 1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,
SE(i) 1 Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros;
ReinaValera(i) 1 RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
JBS(i) 1 ¶ Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros;
Albanian(i) 1 dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
RST(i) 1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господнераспространялось и прославлялось, как и у вас,
Peshitta(i) 1 ܡܢ ܗܫܐ ܐܚܝܢ ܨܠܘ ܥܠܝܢ ܕܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܬܗܘܐ ܪܗܛܐ ܘܡܫܬܒܚܐ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܐܝܟ ܕܠܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 1 اخيرا ايها الاخوة صّلوا لاجلنا لكي تجري كلمة الرب وتتمجد كما عندكم ايضا.
Amharic(i) 1 በቀረውስ፥ ወንድሞች ሆይ፥ የጌታ ቃል እንዲሮጥ በእናንተም ዘንድ ደግሞ እንደሚሆን እንዲከበር፥ እምነትም ለሁሉ ስለማይሆን ከዓመፀኞችና ከክፉዎች ሰዎች እንድንድን ስለ እኛ ጸልዩ።
Armenian(i) 1 Վերջապէս, եղբայրնե՛ր, աղօթեցէ՛ք մեզի համար, որպէսզի Տէրոջ խօսքը արագ ընթանայ ու փառաւորուի ամէն տեղ՝ ինչպէս ձեր մէջ,
Basque(i) 1 Gaineracoaz, anayeác, othoitz eguiçue guregatic, Iaunaren hitzac laster daguiançat, eta glorifica dadin çuec baithan-ere beçala:
Bulgarian(i) 1 Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
Croatian(i) 1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
BKR(i) 1 Dále pak, bratří, modlte se za nás, aby slovo Páně rozmáhalo se a slaveno bylo, jako i u vás,
Danish(i) 1 Iøvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord maa have Løb og prises ligesom hos Eder,
CUV(i) 1 弟 兄 們 , 我 還 有 話 說 : 請 你 們 為 我 們 禱 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 開 , 得 著 榮 耀 , 正 如 在 你 們 中 間 一 樣 。
CUVS(i) 1 弟 兄 们 , 我 还 冇 话 说 : 请 你 们 为 我 们 祷 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 幵 , 得 着 荣 耀 , 正 如 在 你 们 中 间 一 样 。
Esperanto(i) 1 Fine, fratoj, pregxu por ni, ke la vorto de la Sinjoro disvastigxu kaj estu glorata, kiel ankaux cxe vi;
Estonian(i) 1 Lõppeks, vennad, paluge meie eest, et Issanda sõna leviks ja et see tõuseks ausse nõnda nagu teiegi juures,
Finnish(i) 1 Vielä, rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme, että Herran sana menestyis ja niin kunnioitettaisiin kuin teidänkin tykönänne,
FinnishPR(i) 1 Sitten vielä, veljet, rukoilkaa meidän edestämme, että Herran sana nopeasti leviäisi ja tulisi kirkastetuksi muuallakin niinkuin teidän keskuudessanne,
Haitian(i) 1 Pou fini, frè m' yo, lapriyè pou mwen pou pawòl Seyè a ka kontinye gaye toupatou byen vit, pou li resevwa lwanj tankou sa te fèt pami nou.
Hungarian(i) 1 Végezetre imádkozzatok értünk atyámfiai, hogy az Úrnak beszéde terjedjen és dicsõíttessék, a miként ti köztetek is.
Indonesian(i) 1 Akhirnya, Saudara-saudara, berdoalah untuk kami. Berdoalah supaya berita dari Tuhan dapat terus tersebar dengan cepat dan diterima dengan baik, sama seperti yang sudah terjadi padamu dahulu.
Italian(i) 1 NEL rimanente, fratelli, pregate per noi, acciocchè la parola del Signore corra, e sia glorificata, come fra voi.
ItalianRiveduta(i) 1 Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata com’è tra voi,
Japanese(i) 1 終に言はん、兄弟よ、我らの爲に祈れ、主の言の汝らの中における如く、疾く弘りて崇められん事と、
Kabyle(i) 1 ?ef wayen nniḍen ay atmaten, dɛut Sidi Ṛebbi fell-aneɣ iwakken awal-is ad ițțubecceṛ, ad yaweḍ ɣer yal amkan, ad ițwaɛuzz am akken i t-tɛuzzem kunwi.
Korean(i) 1 종말로 형제들아 너희는 우리를 위하여 기도하기를 주의 말씀이 너희 가운데서와 같이 달음질하여 영광스럽게 되고
Latvian(i) 1 Beidzot, brāļi, lūdziet Dievu par mums, lai Dieva vārds izplatītos un tiktu pagodināts, tāpat kā pie jums,
Lithuanian(i) 1 Pagaliau, broliai, melskitės už mus, kad Viešpaties žodis skintųsi kelią ir būtų pašlovintas, kaip ir pas jus,
PBG(i) 1 Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
Portuguese(i) 1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
Norwegian(i) 1 For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,
Romanian(i) 1 Încolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
Ukrainian(i) 1 Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
UkrainianNT(i) 1 На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,