2 Thessalonians 2:3-7

ABP_Strongs(i)
  3 G3361 Let not G5100 any G1473 completely deceive you G1818   G2596 in G3367 not one G5158 manner! G3754 for it will not be G1437 unless G3361   G2064 [3should come G3588 1the G646 2defection] G4412 first, G2532 and G601 [4should be uncovered G3588 1the G444 2man G3588   G266 3of sin], G3588 the G5207 son G3588   G684 of destruction,
  4 G3588 the one G480 being an adversary G2532 and G5229 elevating himself G1909 above G3956 all G3004 being called G2316 god G2228 or G4574 object of worship; G5620 so as for G1473 him G1519 [2in G3588 3the G3485 4temple G3588   G2316 5of God G5613 6as G2316 7God G2523 1to sit], G584 exhibiting G1438 himself G3754 that G1510.2.3 he is G2316 God.
  5 G3756 Do you not G3421 remember G3754 that G2089 still G1510.6 being G4314 with G1473 you, G3778 [2these things G3004 1I said] G1473 to you?
  6 G2532 And G3568 now G3588 the one G2722 constraining G1492 you know, G1519 for G3588 the G601 uncovering G1473 him G1722 in G3588   G1438 his own G2540 time.
  7 G3588 For the G1063   G3466 mystery G2235 [2already G1754 3operates G3588   G458 1of lawlessness], G3440 only G3588 there is the one G2722 constraining G737 just now G2193 until G1537 [2out of G3319 3 the midst G1096 1he should be].
ABP_GRK(i)
  3 G3361 μη G5100 τις G1473 υμάς εξαπατήση G1818   G2596 κατά G3367 μηδένα G5158 τρόπον G3754 ότι G1437 εάν μη G3361   G2064 έλθη G3588 η G646 αποστασία G4412 πρώτον G2532 και G601 αποκαλυφθή G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 της G266 αμαρτίας G3588 ο G5207 υιός G3588 της G684 απωλείας
  4 G3588 ο G480 αντικείμενος G2532 και G5229 υπεραιρόμενος G1909 επί G3956 πάντα G3004 λεγόμενον G2316 θεόν G2228 η G4574 σέβασμα G5620 ώστε G1473 αυτόν G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G3588 του G2316 θεού G5613 ως G2316 θεόν G2523 καθίσαι G584 αποδεικνύοντα G1438 εαυτόν G3754 ότι G1510.2.3 εστί G2316 θεός
  5 G3756 ου G3421 μνημονεύετε G3754 ότι G2089 έτι G1510.6 ων G4314 προς G1473 υμάς G3778 ταύτα G3004 έλεγον G1473 υμίν
  6 G2532 και G3568 νυν G3588 το G2722 κατέχον G1492 οίδατε G1519 εις G3588 το G601 αποκαλυφθήναι G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G1438 εαυτού G2540 καιρώ
  7 G3588 το γαρ G1063   G3466 μυστήριον G2235 ήδη G1754 ενεργείται G3588 της G458 ανομίας G3440 μόνον G3588 ο G2722 κατέχων G737 άρτι G2193 έως G1537 εκ G3319 μέσου G1096 γένηται
Stephanus(i) 3 μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της αμαρτιας ο υιος της απωλειας 4 ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου ως θεον καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος 5 ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν 6 και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
LXX_WH(i)
    3 G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G5209 P-2AP υμας G1818 [G5661] V-AAS-3S εξαπατηση G2596 PREP κατα G3367 A-ASM μηδενα G5158 N-ASM τροπον G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G2064 [G5632] V-2AAS-3S ελθη G3588 T-NSF η G646 N-NSF αποστασια G4412 ADV πρωτον G2532 CONJ και G601 [G5686] V-APS-3S αποκαλυφθη G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSF της G458 N-GSF ανομιας G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSF της G684 N-GSF απωλειας
    4 G3588 T-NSM ο G480 [G5740] V-PNP-NSM αντικειμενος G2532 CONJ και G5229 [G5746] V-PPP-NSM υπεραιρομενος G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3004 [G5746] V-PPP-ASN λεγομενον G2316 N-ASM θεον G2228 PRT η G4574 N-ASN σεβασμα G5620 CONJ ωστε G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2523 [G5658] V-AAN καθισαι G584 [G5723] V-PAP-ASM αποδεικνυντα G1438 F-3ASM εαυτον G3754 CONJ οτι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος
    5 G3756 PRT-N ου G3421 [G5719] V-PAI-2P μνημονευετε G3754 CONJ οτι G2089 ADV ετι G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G5023 D-APN ταυτα G3004 [G5707] V-IAI-1S ελεγον G5213 P-2DP υμιν
    6 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-ASN το G2722 [G5723] V-PAP-ASN κατεχον G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G601 [G5683] V-APN αποκαλυφθηναι G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G846 P-GSN | αυτου G1438 F-3GSM | εαυτου G2540 N-DSM | καιρω
    7 G3588 T-NSN το G1063 CONJ γαρ G3466 N-NSN μυστηριον G2235 ADV ηδη G1754 [G5731] V-PMI-3S ενεργειται G3588 T-GSF της G458 N-GSF ανομιας G3440 ADV μονον G3588 T-NSM ο G2722 [G5723] V-PAP-NSM κατεχων G737 ADV αρτι G2193 CONJ εως G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται
Tischendorf(i)
  3 G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G5210 P-2AP ὑμᾶς G1818 V-AAS-3S ἐξαπατήσῃ G2596 PREP κατὰ G3367 A-ASM-N μηδένα G5158 N-ASM τρόπον· G3754 CONJ ὅτι G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G2064 V-2AAS-3S ἔλθῃ G3588 T-NSF G646 N-NSF ἀποστασία G4412 ADV-S πρῶτον G2532 CONJ καὶ G601 V-APS-3S ἀποκαλυφθῇ G3588 T-NSM G444 N-NSM ἄνθρωπος G3588 T-GSF τῆς G458 N-GSF ἀνομίας, G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSF τῆς G684 N-GSF ἀπωλείας,
  4 G3588 T-NSM G480 V-PNP-NSM ἀντικείμενος G2532 CONJ καὶ G5229 V-PPP-NSM ὑπεραιρόμενος G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-APN πάντα G3004 V-PPP-ASN λεγόμενον G2316 N-ASM θεὸν G2228 PRT G4574 N-ASN σέβασμα, G5620 CONJ ὥστε G846 P-ASM αὐτὸν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3485 N-ASM ναὸν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2523 V-AAN καθίσαι, G584 V-PAP-ASM ἀποδεικνύντα G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G3754 CONJ ὅτι G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2316 N-NSM θεός.
  5 G3756 PRT-N Οὐ G3421 V-PAI-2P μνημονεύετε G3754 CONJ ὅτι G2089 ADV ἔτι G1510 V-PAP-NSM ὢν G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G3778 D-APN ταῦτα G3004 V-IAI-1S ἔλεγον G5210 P-2DP ὑμῖν;
  6 G2532 CONJ καὶ G3568 ADV νῦν G3588 T-ASN τὸ G2722 V-PAP-ASN κατέχον G1492 V-RAI-2P οἴδατε, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G601 V-APN ἀποκαλυφθῆναι G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G846 P-GSN αὐτοῦ G2540 N-DSM καιρῷ.
  7 G3588 T-NSN τὸ G1063 CONJ γὰρ G3466 N-NSN μυστήριον G2235 ADV ἤδη G1754 V-PMI-3S ἐνεργεῖται G3588 T-GSF τῆς G458 N-GSF ἀνομίας· G3440 ADV μόνον G3588 T-NSM G2722 V-PAP-NSM κατέχων G737 ADV ἄρτι G2193 ADV ἕως G1537 PREP ἐκ G3319 A-GSN μέσου G1096 V-2ADS-3S γένηται.
Tregelles(i) 3 μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον, καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, 4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἐστὶν θεός. 5 οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ. 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας, μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται·
TR(i)
  3 G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G5209 P-2AP υμας G1818 (G5661) V-AAS-3S εξαπατηση G2596 PREP κατα G3367 A-ASM μηδενα G5158 N-ASM τροπον G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G2064 (G5632) V-2AAS-3S ελθη G3588 T-NSF η G646 N-NSF αποστασια G4412 ADV πρωτον G2532 CONJ και G601 (G5686) V-APS-3S αποκαλυφθη G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSF της G684 N-GSF απωλειας
  4 G3588 T-NSM ο G480 (G5740) V-PNP-NSM αντικειμενος G2532 CONJ και G5229 (G5746) V-PPP-NSM υπεραιρομενος G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G3004 (G5746) V-PPP-ASN λεγομενον G2316 N-ASM θεον G2228 PRT η G4574 N-ASN σεβασμα G5620 CONJ ωστε G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5613 ADV ως G2316 N-ASM θεον G2523 (G5658) V-AAN καθισαι G584 (G5723) V-PAP-ASM αποδεικνυντα G1438 F-3ASM εαυτον G3754 CONJ οτι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος
  5 G3756 PRT-N ου G3421 (G5719) V-PAI-2P μνημονευετε G3754 CONJ οτι G2089 ADV ετι G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G5023 D-APN ταυτα G3004 (G5707) V-IAI-1S ελεγον G5213 P-2DP υμιν
  6 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-ASN το G2722 (G5723) V-PAP-ASN κατεχον G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G601 (G5683) V-APN αποκαλυφθηναι G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1438 F-3GSM εαυτου G2540 N-DSM καιρω
  7 G3588 T-NSN το G1063 CONJ γαρ G3466 N-NSN μυστηριον G2235 ADV ηδη G1754 (G5731) V-PMI-3S ενεργειται G3588 T-GSF της G458 N-GSF ανομιας G3440 ADV μονον G3588 T-NSM ο G2722 (G5723) V-PAP-NSM κατεχων G737 ADV αρτι G2193 CONJ εως G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται
Nestle(i) 3 μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, 4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός. 5 Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ. 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
RP(i)
   3 G3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG4771P-2APυμαvG1818 [G5661]V-AAS-3SεξαπατησηG2596PREPκαταG3367A-ASM-NμηδεναG5158N-ASMτροπονG3754CONJοτιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG2064 [G5632]V-2AAS-3SελθηG3588T-NSFηG646N-NSFαποστασιαG4412ADV-SπρωτονG2532CONJκαιG601 [G5686]V-APS-3SαποκαλυφθηG3588T-NSMοG444N-NSMανθρωποvG3588T-GSFτηvG266N-GSFαμαρτιαvG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSFτηvG684N-GSFαπωλειαv
   4 G3588T-NSMοG480 [G5740]V-PNP-NSMαντικειμενοvG2532CONJκαιG5229 [G5746]V-PPP-NSMυπεραιρομενοvG1909PREPεπιG3956A-ASMπανταG3004 [G5746]V-PPP-ASMλεγομενονG2316N-ASMθεονG2228PRTηG4574N-ASNσεβασμαG5620CONJωστεG846P-ASMαυτονG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3485N-ASMναονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG5613ADVωvG2316N-ASMθεονG2523 [G5658]V-AANκαθισαιG584 [G5723]V-PAP-ASMαποδεικνυνταG1438F-3ASMεαυτονG3754CONJοτιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2316N-NSMθεοv
   5 G3756PRT-NουG3421 [G5719]V-PAI-2PμνημονευετεG3754CONJοτιG2089ADVετιG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG3778D-APNταυταG3004 [G5707]V-IAI-1SελεγονG4771P-2DPυμιν
   6 G2532CONJκαιG3568ADVνυνG3588T-ASNτοG2722 [G5723]V-PAP-ASNκατεχονG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG1519PREPειvG3588T-ASNτοG601 [G5683]V-APNαποκαλυφθηναιG846P-ASMαυτονG1722PREPενG3588T-DSMτωG1438F-3GSMεαυτουG2540N-DSMκαιρω
   7 G3588T-NSNτοG1063CONJγαρG3466N-NSNμυστηριονG2235ADVηδηG1754 [G5731]V-PMI-3SενεργειταιG3588T-GSFτηvG458N-GSFανομιαvG3440ADVμονονG3588T-NSMοG2722 [G5723]V-PAP-NSMκατεχωνG737ADVαρτιG2193ADVεωvG1537PREPεκG3319A-GSNμεσουG1096 [G5638]V-2ADS-3Sγενηται
SBLGNT(i) 3 μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ⸀ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, 4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ⸀θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός. 5 οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ⸀ἑαυτοῦ καιρῷ· 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
f35(i) 3 μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της αμαρτιας ο υιος της απωλειαv 4 ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου ως θεον καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεοv 5 ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν 6 και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
IGNT(i)
  3 G3361 μη Not G5100 τις Anyone G5209 υμας You G1818 (G5661) εξαπατηση Should Deceive G2596 κατα In G3367 μηδενα Any G5158 τροπον Way, G3754 οτι Because " It Will Not Be " G1437 εαν   G3361 μη Unless G2064 (G5632) ελθη Shall Have Come G3588 η The G646 αποστασια Apostasy G4412 πρωτον First, G2532 και And G601 (G5686) αποκαλυφθη Shall Have Been Revealed G3588 ο The G444 ανθρωπος   G3588 της Man G266 αμαρτιας Of Sin, G3588 ο The G5207 υιος   G3588 της Son G684 απωλειας Of Perdition,
  4 G3588 ο He Who G480 (G5740) αντικειμενος Opposes G2532 και And G5229 (G5746) υπεραιρομενος Exalts Himself G1909 επι Above G3956 παντα All G3004 (G5746) λεγομενον Called G2316 θεον God G2228 η Or G4574 σεβασμα Object Of Veneration : G5620 ωστε   G846 αυτον So As For Him G1519 εις In G3588 τον The G3485 ναον   G3588 του Temple G2316 θεου Of God G5613 ως As G2316 θεον God G2523 (G5658) καθισαι To Sit Down, G584 (G5723) αποδεικνυντα Setting Forth G1438 εαυτον Himself G3754 οτι That G2076 (G5748) εστιν He Is G2316 θεος God.
  5 G3756 ου   G3421 (G5719) μνημονευετε Do Ye Not Remember G3754 οτι That, G2089 ετι Yet G5607 (G5752) ων Being G4314 προς With G5209 υμας You, G5023 ταυτα These Things G3004 (G5707) ελεγον I Said G5213 υμιν To You?
  6 G2532 και And G3568 νυν Now G3588 το That Which G2722 (G5723) κατεχον Restrains G1492 (G5758) οιδατε Ye Know, G1519 εις   G3588 το For G601 (G5683) αποκαλυφθηναι To Be Revealed G846 αυτον Him G1722 εν In G3588 τω   G1438 εαυτου His Own G2540 καιρω Time.
  7 G3588 το   G1063 γαρ For The G3466 μυστηριον Mystery G2235 ηδη Already G1754 (G5731) ενεργειται   G3588 της Is Working G458 ανομιας Of Lawlessness; G3440 μονον Only " There Is " G3588 ο He Who G2722 (G5723) κατεχων Restrains G737 αρτι At Present G2193 εως Until G1537 εκ Out Of "the" G3319 μεσου Midst G1096 (G5638) γενηται He Be " Gone ",
ACVI(i)
   3 G3361 PRT-N μη Not G5100 X-NSM τις Any G1818 V-AAM-3S εξαπατηση Let Him Deceive G5209 P-2AP υμας You G2596 PREP κατα In G3367 A-ASM μηδενα Not One G5158 N-ASM τροπον Way G3754 CONJ οτι Because G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSF η Tha G646 N-NSF αποστασια Defection G2064 V-2AAS-3S ελθη Would Come G4412 ADV πρωτον First G2532 CONJ και And G601 V-APS-3S αποκαλυφθη He Would Be Revealed G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G3588 T-GSF της Of Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSF της Of Tha G684 N-GSF απωλειας Destruction
   4 G3588 T-NSM ο Tho G480 V-PNP-NSM αντικειμενος Who Opposes G2532 CONJ και And G5229 V-PMP-NSM υπεραιρομενος Who Exalts Himself G1909 PREP επι Against G3956 A-APN παντα All G3004 V-PPP-ASN λεγομενον That Is Called G2316 N-ASM θεον God G2228 PRT η Or G4574 N-ASN σεβασμα Object Of Worship G5620 CONJ ωστε So As For G846 P-ASM αυτον Him G2523 V-AAN καθισαι To Sit G1519 PREP εις In G3588 T-ASM τον Tho G3485 N-ASM ναον Temple G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G5613 ADV ως As G2316 N-ASM θεον God G584 V-PAP-ASM αποδεικνυντα Displaying G1438 F-3ASM εαυτον Himself G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G2316 N-NSM θεος God
   5 G3421 V-PAI-2P μνημονευετε Do Ye Remember G3756 PRT-N ου Not G3754 CONJ οτι That G5607 V-PXP-NSM ων When Being G2089 ADV ετι Yet G4314 PREP προς With G5209 P-2AP υμας You G3004 V-IAI-1S ελεγον I Told G5023 D-APN ταυτα These G5213 P-2DP υμιν To You
   6 G2532 CONJ και And G3568 ADV νυν Now G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3588 T-ASN το The G2722 V-PAP-ASN κατεχον Which Restrains G1519 PREP εις For G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-ASN το The G601 V-APN αποκαλυφθηναι To Be Revealed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2540 N-DSM καιρω Time G1438 F-3GSM εαυτου Of Himself
   7 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSN το The G3466 N-NSN μυστηριον Mystery G3588 T-GSF της Of Tha G458 N-GSF ανομιας Lawlessness G2235 ADV ηδη Already G1754 V-PMI-3S ενεργειται Is Working G3440 ADV μονον Only G3588 T-NSM ο Tho G2722 V-PAP-NSM κατεχων Who Restrains G2193 CONJ εως Until G737 ADV αρτι Now G1096 V-2ADS-3S γενηται Will Develop G1537 PREP εκ From G3319 A-GSN μεσου Midst
new(i)
  3 G1818 0 Let G3361 no G5100 man G1818 [G5661] deceive G5209 you G2596 by G3367 any G5158 means: G3754 for G3362 that day shall not come, except G2064 [G5632] there come G646 a defection G4412 first, G2532 and G444 that man G266 of sin G601 [G5686] be revealed, G5207 the son G684 of loss;
  4 G3588 Who G480 [G5740] opposeth G2532 and G5229 [G5746] exalteth G1909 himself above G3956 all G3004 [G5746] that is called G2316 God, G2228 or G4574 that is worshipped; G5620 so G846 that he G5613 as G2316 God G2523 [G5658] sitteth G1519 in G3485 the inmost temple G2316 of God, G584 [G5723] showing G1438 himself G3754 that G2076 [G5748] he is G2316 God.
  5 G3421 [G5719] Remember ye G3756 not, G3754 that, G5607 [G5752] when I was G2089 yet G4314 with G5209 you, G3004 [G5707] I told G5213 you G5023 these things?
  6 G2532 And G3568 now G1492 [G5758] ye know G2722 [G5723] what restraineth G1519 that G846 he G601 [G5683] might be revealed G1722 in G1438 his G2540 season.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of lawlessness G1754 0 doth G2235 already G1754 [G5731] work: G3440 only G737 he who now G2722 [G5723] restraineth G2193 will do so, until G1096 [G5638] he be taken G1537 out of G3319 the way.
Vulgate(i) 3 ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis 4 qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus 5 non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis 6 et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore 7 nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
Clementine_Vulgate(i) 3 Ne quis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis, 4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus. 5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis? 6 et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore. 7 Nam mysterium jam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
Wycliffe(i) 3 No man disseyue you in ony manere. For but dissencioun come first, and the man of synne be schewid, the sonne of perdicioun, 4 that is aduersarie, and is enhaunsid ouer `al thing that is seid God, or that is worschipid, so that he sitte in the temple of God, and schewe hym silf as if he were God. 5 Whether ye holden not, that yit whanne Y was at you, Y seide these thingis to you? 6 And now what withholdith, ye witen, that he be schewid in his tyme. 7 For the priuete of wickidnesse worchith now; oneli that he that holdith now, holde, til he be do awei.
Tyndale(i) 3 Let no ma deceave you by eny meanes for the lorde commeth not excepte ther come a departynge fyrst and that that synfnll man be opened ye sonne of perdicion 4 which is an adversarie and is exalted above all that is called god or that is worshipped: so that he shall sitt as God in temple of god and shew him silfe as god. 5 Remember ye not that when I was yet with you I tolde you these thynges? 6 And nowe ye knowe what with holdeth: even that he myght be vttered at his tyme. 7 For the mistery of that iniquitie doeth he all readie worke which onlie loketh vntill it be taken out of ye waye.
Coverdale(i) 3 Let noman disceaue you by eny meanes. For the LORDE commeth not, excepte the departynge come first, and that that Man of synne be opened, euen the sonne of perdicion, 4 which is an aduersary, and is exalted aboue all yt is called God or Gods seruyce, so that he sytteth as God in the temple of God, and boasteth himselfe to be God. 5 Remembre ye not, that whan I was yet with you, I tolde you these thinges? 6 And now ye knowe what witholdeth it, eue that it mighte be vttered at his tyme. 7 (For the mystery of the iniquyte worketh allready, tyll he which now onely letteth, be take out of the waye.)
MSTC(i) 3 Let no man deceive you by any means, for the Lord cometh not, except there come a departing first, and that that sinful man be opened, the son of perdition; 4 which is an adversary, and is exalted above all that is called God, or that is worshipped: so that he shall sit as God in the temple of God, and show himself as God. 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholdeth: even that he might be uttered at his time. 7 For the mystery of that iniquity doth he already work, which only looketh, till he be taken out of the way
Matthew(i) 3 Let no man deceyue you by any meanes, for the Lord commeth not, except there come a departyng first, and that, that sinful man be opened, the sonne of perdicyon 4 whiche is an aduersarye, and is exalted aboue all that is called God, or that is worshypped: so that he shall sytte as God in the temple of God, and shewe hym selfe as God. 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these thynges? 6 And nowe ye knowe what withholdeth: euen that he myght be vttered at his tyme. 7 For the mysterye of that iniquitie doeth he al ready work whiche onelye loketh vntyll it be taken out of the waye.
Great(i) 3 Let no man deceaue you by eny meanes, for the Lorde shall not come excepte ther come a departynge fyrst, and that that synfull man be opened, the sonne of perdicyon, 4 whych is an aduersarye: and is exalted aboue all that is called God, or that is worshypped: so that he doth syt in the temple of God, boastynge him selfe to be God. 5 Remember ye not, that when I was yet wyth you, I tolde you these thynges? 6 And nowe ye know what wythholdeth: euen that he myght be vttered at hys tyme. 7 For the mistery of the iniquitie doeth all readye worcke: tyll he which nowe onlye letteth, be taken out of the waye.
Geneva(i) 3 Let no man deceiue you by any meanes: for that day shall not come, except there come a departing first, and that that man of sinne be disclosed, euen the sonne of perdition, 4 Which is an aduersarie, and exalteth him selfe against all that is called God, or that is worshipped: so that he doeth sit as God in the Temple of God, shewing him selfe that he is God. 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these things? 6 And nowe ye knowe what withholdeth that he might be reueiled in his time. 7 For the mysterie of iniquitie doeth already worke: onely he which nowe withholdeth, shall let till he be taken out of the way.
Bishops(i) 3 Let no man deceaue you by any meanes, for [the Lorde shall not come] excepte there come a fallyng away first, & that that man of sinne be reuealed, the sonne of perdition 4 [Whiche is] an aduersarie, and is exalted aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the temple of God, shewing hym selfe that he is God 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I tolde you these thynges 6 And nowe ye knowe what withholdeth, that he myght be reuealed in his tyme 7 For the misterie of iniquitie doth alredie worke, tyll he whiche nowe onlye letteth, be taken out of the way
DouayRheims(i) 3 Let no man deceive you by any means: for unless there come a revolt first, and the man of sin be revealed, the son of perdition 4 Who opposeth and is lifted up above all that is called God or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God, shewing himself as if he were God. 5 Remember you not that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity already worketh: only that he who now holdeth do hold, until he be taken out of the way.
KJV(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
KJV_Cambridge(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
KJV_Strongs(i)
  3 G1818 Let G3361 no G5100 man G1818 deceive [G5661]   G5209 you G2596 by G3367 any G5158 means G3754 : for G3362 that day shall not come, except G2064 there come [G5632]   G646 a falling away G4412 first G2532 , and G444 that man G266 of sin G601 be revealed [G5686]   G5207 , the son G684 of perdition;
  4 G3588 Who G480 opposeth [G5740]   G2532 and G5229 exalteth [G5746]   G1909 himself above G3956 all G3004 that is called [G5746]   G2316 God G2228 , or G4574 that is worshipped G5620 ; so G846 that he G5613 as G2316 God G2523 sitteth [G5658]   G1519 in G3485 the temple G2316 of God G584 , shewing [G5723]   G1438 himself G3754 that G2076 he is [G5748]   G2316 God.
  5 G3421 Remember ye [G5719]   G3756 not G3754 , that G5607 , when I was [G5752]   G2089 yet G4314 with G5209 you G3004 , I told [G5707]   G5213 you G5023 these things?
  6 G2532 And G3568 now G1492 ye know [G5758]   G2722 what withholdeth [G5723]   G1519 that G846 he G601 might be revealed [G5683]   G1722 in G1438 his G2540 time.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of iniquity G1754 doth G2235 already G1754 work [G5731]   G3440 : only G737 he who now G2722 letteth [G5723]   G2193 will let, until G1096 he be taken [G5638]   G1537 out of G3319 the way.
Mace(i) 3 don't be led into any mistake, because the previous rebellion does not yet appear, nor the man of sin throw off the disguise, that offspring of perdition: 4 that adversary that exalts it self above the divine authority of majesty: that is seated in the temple of God, pretending to be it self divine. 5 don't you remember, I told you this, when I was with you? 6 and you know what hinders his throwing off the disguise at a time which he enjoys for the present. 7 for the secret spirit of misrule is ready to break out as soon as the obstacle is taken away:
Whiston(i) 3 Let no man deceive you by any means: for it will not be except there come an apostacy first, and that man of sin be revealed, the son of perdition: 4 Who opposeth and exateth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what with holdeth, that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth, [will do it], until he be taken out of the way.
Wesley(i) 3 Let no man deceive you by any means, for that day shall not come, unless the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped, so that he sitteth in the temple of God as God, declaring himself that he is God. 5 Remember ye not, that I told you these things, when I was yet with you? 6 And now ye know that which with-holdeth, that he may be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity already worketh; only he that with-holdeth will with-hold, till he be taken out of the way.
Worsley(i) 3 Let not any one deceive you by any means; for it shall not come till there come an apostasy first, and the man of sin be revealed, 4 the son of perdition, who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or the object of worship; so that he sits as God in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Do ye not remember, that when I was with you, I told you these things? 6 And ye know what now hindereth him from being revealed in his own time. 7 For the mystery of iniquity is already working, only there is one that hindreth till he be taken out of the way.
Haweis(i) 3 Let no man deceive you in any way: because that cannot be till the apostasy come first, and the man of sin appear, the son of perdition, 4 who opposeth himself against, and exalteth himself above all that is called God, or is the object of adoration; so that he in the temple of God sitteth as God, exhibiting himself in public that he is God. 5 Do ye not remember that when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholdeth, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of iniquity is already powerfully working; only he that withholdeth hitherto, will do so till he is removed.
Thomson(i) 3 Let no one by any means deceive you that it is, until the apostacy hath first come, and the man of sin hath been revealed: that son of perdition 4 who setteth himself against, and exalteth himself above, all that is called God, or an object of worship; so as to seat himself as God in the temple of God, pointing himself out that he is God. 5 Do you not remember that while I was yet with you I told you these things? 6 And you know what it is which now restraineth, to the end that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of this iniquity is now in operation, but there is one who yet restraineth. When he is out of the way,
Webster(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will restrain, until he be taken out of the way.
Webster_Strongs(i)
  3 G1818 0 Let G3361 no G5100 man G1818 [G5661] deceive G5209 you G2596 by G3367 any G5158 means G3754 : for G3362 that day shall not come, except G2064 [G5632] there come G646 a falling away G4412 first G2532 , and G444 that man G266 of sin G601 [G5686] be revealed G5207 , the son G684 of perdition;
  4 G3588 Who G480 [G5740] opposeth G2532 and G5229 [G5746] exalteth G1909 himself above G3956 all G3004 [G5746] that is called G2316 God G2228 , or G4574 that is worshipped G5620 ; so G846 that he G5613 as G2316 God G2523 [G5658] sitteth G1519 in G3485 the temple G2316 of God G584 [G5723] , showing G1438 himself G3754 that G2076 [G5748] he is G2316 God.
  5 G3421 [G5719] Remember ye G3756 not G3754 , that G5607 [G5752] , when I was G2089 yet G4314 with G5209 you G3004 [G5707] , I told G5213 you G5023 these things?
  6 G2532 And G3568 now G1492 [G5758] ye know G2722 [G5723] what restraineth G1519 that G846 he G601 [G5683] might be revealed G1722 in G1438 his G2540 time.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of iniquity G1754 0 doth G2235 already G1754 [G5731] work G3440 : only G737 he who now G2722 [G5723] restraineth G2193 will do so, until G1096 [G5638] he be taken G1537 out of G3319 the way.
Living_Oracles(i) 3 Let no one lead you into a mistake by any means; because the apostasy must first appear, and the man of sin, the son of perdition, must be first revealed, 4 who opposes and exalts himself against every one called a god, or an object of worship; so that he places himself in the temple of God, openly exhibiting himself, that he is a god. 5 Do you not remember that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And you know what now prevents his being revealed until his proper time. 7 For already the mystery of iniquity secretly works, only till he who now restrains, be taken out of the way;
Etheridge(i) 3 Let no one deceive you by any one of the methods,[Or, schemes.] because unless there shall come first the rebellion,[Mardutho.] and there be revealed the man of sin, the son of perdition; 4 He who is the adversary, and is exalted over all who is called God and Venerable; so that also in the temple of Aloha as Aloha he will sit, and will make manifest of himself as that he is Aloha. 5 Do you not remember, that, when I was with you, these I told you? 6 And now you know what [with]holdeth, that he may be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity already beginneth to be effective; only if that which now holdeth be taken from the midst,
Murdock(i) 3 Let no one deceive you in any way; because that day will not come, unless there previously come a defection, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 who is an opposer, and exalteth himself above all that is called God and Worshipful; so that he also sitteth in the temple of God, as a God, and displayeth himself, as if he were God. 5 Do ye not remember, that, when I was with you, I told you these things? 6 And now, ye know what hindereth his being manifested in his time. 7 For the mystery of the evil One already beginneth to be operative: and only, if that which now hindereth shall be taken from the midst;
Sawyer(i) 3 Let no one deceive you in any way, for [he shall not come] unless the apostacy comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction, 4 who opposes and exalts himself above every thing that is called a god or an object of worship, so that he sits in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Do you not remember that when I was with you I told you of these things? 6 And now you know what hinders him from being revealed in his time. 7 For the mystery of wickedness already works, [God] only restrains it just now, till it shall be out of the way;
Diaglott(i) 3 No one you should delude by any turn; because, if not may come the falling away first, and may be revealed the man of the sin, the son of the destruction, 4 he opposing and lifting up himself above all being called a god or an august object, so that him into the temple of the God to be seated, openly showing himself, that he is a god. 5 Not remember you, that still being with you, these things I said to you? 6 and now the restraining thing you know, in order that to be revealed him in the of himself season. 7 The for secret thing already works of the lawlessness, only the one restraining now till out of midst it may be;
ABU(i) 3 Let not any one deceive you in any manner; because [that day will not come], except there come first the falling away, and the man of sin be revealed, the son of perdition; 4 he that opposes and exalts himself against all that is called God, or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholds, in order that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of iniquity is already working; only until he who now withholds shall be out of the way.
Anderson(i) 3 Let no one deceive you by any means; for that day will not come, unless the apostasy come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, 4 who opposes and exalts himself above every one that is called God, or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, openly showing him self that he is God. 5 Do you not remember that, while I was with you, I told you these things? 6 And now you know what restrains, in order that he may be revealed in his own proper time. 7 For the mystery of iniquity is already at work; only he that now restrains will restrain, till he be taken out of the way:
Noyes(i) 3 Let no one deceive you in any manner; for [that day will not come] unless the apostasy shall have come first and the man of sin have been revealed, the son of perdition; 4 he that opposeth and exalteth himself above every one that is called God, or worthy of worship, so that he sitteth in the temple of God, showing himself to be God. 5 Do ye not remember, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what restraineth, in order that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working; only there is one who now restraineth, until he be taken out of the way;
YLT(i) 3 let not any one deceive you in any manner, because—if the falling away may not come first, and the man of sin be revealed—the son of the destruction, 4 who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God hath sat down, shewing himself off that he is God—the day doth not come . 5 Do ye not remember that, being yet with you, these things I said to you? 6 and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time, 7 for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now will hinder —till he may be out of the way,
JuliaSmith(i) 3 Let none deceive you in any manner: for, except an apostasy come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who being opposed and lifted up above all called God, or which is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Remember ye not, that, yet being with you, I spake these to you 6 And now ye know the withholding for him to be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity is already energetic: only he withholding, even till he be out of the midst.
Darby(i) 3 Let not any one deceive you in any manner, because [it will not be] unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition; 4 who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Do ye not remember that, being yet with you, I said these things to you? 6 And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness already works; only [there is] he who restrains now until he be gone,
ERV(i) 3 let no man beguile you in any wise: for [it will not be], except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, 4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way.
ASV(i) 3 let no man beguile you in any wise: for [it will not be], except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, 4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way.
ASV_Strongs(i)
  3 G1818 let G3361 no G5100 man G1818 beguile G5209 you G2596 in G3367 any G5158 wise: G3754 for G1437 it will not be, except G646 the falling away G2064 come G4412 first, G2532 and G444 the man G266 of sin G601 be revealed, G5207 the son G3361 of perdition,
  4 G480 he that opposeth G2532 and G5229 exalteth himself G1909 against G3956 all G3004 that is called G2316 God G2228 or G4574 that is worshipped; G5620 so that G846 he G5613   G2316   G2523 sitteth G1519 in G3485 the temple G2316 of God, G584 setting G1438 himself G3754 forth G2076 as G2316 God.
  5 G3421 Remember G3756 ye not, G3754 that, G5607 when I was G2089 yet G4314 with G5209 you, G3004 I told G5213 you G5023 these things?
  6 G2532 And G3568 now G1492 ye know G2722 that which restraineth, G1519 to the end that G846 he G601 may be revealed G1722 in G1438 his G2540 own season.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of lawlessness G1754 doth G2235 already G1754 work: G3440 only G2722 there is one G2722 that restraineth G737 now, G2193 until G1096 he be taken G1537 out of G3319 the way.
JPS_ASV_Byz(i) 3 let no man beguile you in any wise; for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition, 4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God as God, setting himself forth as God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness doth already work; only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
Rotherham(i) 3 That no one may cheat, you, in any one respect. Because [that day will not set in]––except the revolt come first, and there he revealed the man of lawlessness, the son of destruction, 4 The one who opposeth and exalteth himself on high against every one called God, or an object of worship; so that he, within the sanctuary of God, shall take his seat, showeth himself forth, that he is, God:–– 5 Remember ye not, that, while I was yet with you, these very things, I was telling you? 6 And, what now restraineth, ye know, to the end he may be revealed in his own fitting time; 7 For, the secret, of lawlessness, already, is inwardly working itself,––only, until, he that restraineth at present, shall be gone, out of the midst:
Twentieth_Century(i) 3 Do not let any one deceive you, whatever he may do. For it will not come until after the Great Apostasy, and the appearing of that Incarnation of Wickedness, that the Lost soul, 4 Who so opposes himself to every one that is spoken of as a God or as an object of worship, and so exalts himself above them, that he seats himself in the Temple of God, and displays himself as God! 5 Do not you remember how, when I was with you, I used to speak to you of all this? 6 And you know now what the restraining influence is which prevents his appearing before his appointed time. 7 Wickedness, indeed, is already at work in secret; but only until he who at present restrains it is removed out of the way.
Godbey(i) 3 Let no one deceive you in any way: because unless there may first be an apostasy and the man of lawlessness may be revealed, the son of perdition, 4 the one opposing and exalting himself above everything that is called God or divinity; so that he sits in the temple of God, showing himself off that he is God. 5 Do you not remember that still being with you, I told you these things? 6 And now you know that which hinders, that he should be revealed in his time. 7 For already the mystery of lawlessness is working: only there is one now hindering, until he may be taken out of the midst;
WNT(i) 3 Let no one in any way deceive you, for that day cannot come without the coming of the apostasy first, and the appearing of the man of sin, the son of perdition, who sets himself against, 4 and exalts himself above, every so-called 'god' or object of worship, and goes the length of taking his seat in the very temple of God, giving it out that he himself is God. 5 Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this? 6 And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time. 7 For lawlessness is already at work in secret; but only until the man who is now exercising a restraining influence is removed,
Worrell(i) 3 Let no one deceive you in any manner; because that day will not come, unless the falling away come first, and the man of lawlessness be revealed—the son of perdition; 4 he that opposes himself against, and exalts himself above, all that is called God, or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, exhibiting himself as God. 5 Do ye not remember that, when I was yet with you, I was wont to tell you these things? 6 And now ye know what hinders his being revealed in his own season; 7 for the mystery of lawlessness is already working: only He Who hindereth will hinder, until He is taken out of the midst.
Moffatt(i) 3 Let nobody delude you into this belief, whatever he may say. It will not come till the Rebellion takes place first of all, with the revealing of the Lawless One, the doomed One, 4 the adversary who vaunts himself above and against every so-called god or object of worship, actually seating himself in the temple of God with the proclamation that he himself is God. 5 Do you not remember I used to tell you this when I was with you? 6 Well, you can recall now what it is that restrains him from being revealed before his appointed time. 7 For the secret force of lawlessness is at work already; only, it cannot be revealed till he who at present restrains it is removed.
Goodspeed(i) 3 You must not let anyone deceive you at all. For that is not until the rebellion takes place and the embodiment of disobedience makes his appearance—he who is doomed to destruction, 4 the adversary of every being that is called a god or an object of worship, and so overbearing toward them as to enter God's sanctuary and take his seat there, proclaiming himself to be God— 5 do you not remember that when I was with you, I used to tell you this? 6 So now you know what it is that is holding him back from making his appearance before the appointed time arrives. 7 For disobedience is already secretly at work, but only until he who is now holding it in check is gotten out of the way.
Riverside(i) 3 Let no one lead you astray in any way, because it will not come until the Apostasy has first come and the Man of Lawlessness has been revealed — the Son of Perdition, 4 who opposes and exalts himself above everything called God and every object of worship, so that he enters the Temple of God and seats himself there, declaring that he himself is God. 5 Do you not remember that while I was still with you I used to tell you this? 6 And now you know what is restraining him until he is revealed at his appointed time. 7 For the mystery of lawlessness is already working, only there is just now one who is restraining it until he passes out of the way.
MNT(i) 3 Let no one deceive you by any means. For it will not come until after the Great Apostasy, and the revealing of the Man of Sin, the son of perdition, 4 the adversary, who opposes and exalts himself against all that is called God, or is an object of worship; so that he takes his seat in the Temple of God, and vaunts himself as God. 5 Do you not recall that I often told you this, when I was with you? 6 And now you know what is holding him back, to the end that he may be revealed in his appointed time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only there is one who is hindering and will continue to hinder till he be removed;
Lamsa(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, unless it is preceded by a rebellion, and the man of sin be revealed as the son of perdition, 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God or that is reverenced; so that even in the temple of God, he sits as a god, and shows himself, as though he were a god. 5 Do you not remember, that when I was with you I told you these things? 6 And now you know what has prevented him from being revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity is already at work: until he who now is the obstacle be taken out of the way.
CLV(i) 3 No one should be deluding you by any method, for, should not the apostasy be coming first and the man of lawlessness be unveiled, the son of destruction, 4 who is opposing and lifting himself up over everyone termed a god or an object of veneration, so that he is seated in the temple of God, demonstrating that he himself is God? 5 Do you not remember that, still being with you, I told you these things? 6 And now you are aware what is detaining, for him to be unveiled in his own era." 7 For the secret of lawlessness is already operating. Only when the present detainer may be coming to be out of the midst,
Williams(i) 3 Do not let anybody at all deceive you about this, because that cannot take place until the great revolt occurs and the representative of lawlessness is uncovered, the one who is doomed to destruction, 4 the one who keeps up his opposition and so far exalts himself above every so-called god or object of worship, that he actually takes his seat in the sanctuary of God, proclaiming himself to be God. 5 Do you not remember that while I was with you I used to tell you this? 6 So now you know the power that is holding him back, that he is to be unveiled at His own appointed time. 7 For the secret power of lawlessness is already at work, but only until he who is holding it back has been gotten out of the way.
BBE(i) 3 Give no belief to false words: because there will first be a falling away from the faith, and the revelation of the man of sin, the son of destruction, 4 Who puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God. 5 Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things? 6 And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen. 7 For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way.
MKJV(i) 3 Let not anyone deceive you by any means. For that Day shall not come unless there first comes a falling away, and the man of sin shall be revealed, the son of perdition, 4 who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself forth, that he is God. 5 Do you not remember that I told you these things when I was still with you? 6 And now you know what holds back, for him to be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working, only he is now holding back until it comes out of the midst.
LITV(i) 3 Do not let anyone deceive you in any way, because that Day will not come unless first comes the falling away, and the man of sin is revealed, the son of perdition, 4 the one opposing and exalting himself over everything being called God, or object of worship, so as for him "to sit in the temple of God" as God, proclaiming that he himself is God. Dan. 11:36; Eze. 28:2 5 Do you not remember that I told you these things, I yet being with you? 6 And now you know the thing holding back, for him to be revealed in his time. 7 For the mystery of lawlessness already is working, only he is holding back now, until it comes out of the midst.
ECB(i) 3 Be not seduced by anyone in any manner: - because unless *. *this sentence is incomplete in the mss First comes an apostatizing and the unveiling of the human of sin - the son of destruction 4 - the adversary who superciliously exalts himself above all that is worded Elohim, or that is venerated - so that he, as Elohim, sits in the nave of Elohim, shewing himself to be Elohim. 5 Remember you not, still being with you, I worded these to you? 6 And now you know what holds back his being unveiled in his season. 7 For the mystery of torah violations already energizes: he alone holds back until he becomes from your midst.
AUV(i) 3 Do not allow anyone to deceive you in any way, for it will not occur until the rebellion comes first and the man of lawlessness becomes evident. [Note: This “rebellion” refers to a significant falling away from the teaching and practice of true Christianity (See I Tim. 4:1), characterized by the rise of an authoritarian religious leader]. This man is doomed to be destroyed 4 [for] he opposes [the true Gospel message] and exalts himself against everything that is called “God” or that which is worshiped. So, he sits in God’s temple [i.e., the church ?] displaying himself as [though he were] God. 5 Do you not remember that I used to tell you these things when I was still with you? 6 [But] for now, there is something holding him back [i.e., holding back the man of lawlessness from emerging, See verses 3-4], and you people know what it is. [It is restraining him] so that he will not be revealed until his own [due] time. 7 For this mysterious lawlessness is already at work [or, “this lawlessness is already secretly at work”]; but the one who is holding it back [will continue to do so] until he is removed.
ACV(i) 3 Let not any man deceive you in any way, because if not, the defection may come first, and he may be revealed-the man of sin, the son of destruction, 4 who opposes and exalts himself against all that is called God or an object of worship, so as for him to sit in the temple of God, as God, displaying himself that he is God. 5 Do ye not remember that when I was yet with you I told you these things? 6 And now ye know that which restrains, for him to be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working, only he who restrains it until now will develop from the midst.
Common(i) 3 Let no one deceive you in any way; for that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction, 4 who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God. 5 Do you not remember that when I was still with you I told you these things? 6 And you know what restrains him now, so that in his time he may be revealed. 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.
WEB(i) 3 Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction, 4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God. 5 Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things? 6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
WEB_Strongs(i)
  3 G1818 Let G3361 no G5100 one G1818 deceive G5209 you G2596 in G3367 any G5158 way. G3754 For G1437 it will not be, unless G646 the departure G2064 comes G4412 first, G2532 and G444 the man G266 of sin G601 is revealed, G5207 the son G3361 of destruction,
  4 G2532 he who opposes and G5229 exalts himself G1909 against G3956 all G3004 that is called G2316 God G2228 or G5620 that G4574 is worshiped; G5620 so that G846 he G2523 sits G5613 as G2316 God G1519 in G3485 the temple G2316 of God, G584 setting G1438 himself G3754 up G2076 as G2316 God.
  5 G3756 Don't G3421 you remember G3754 that, G5607 when I was G2089 still G4314 with G5209 you, G3004 I told G5213 you G5023 these things?
  6 G2532   G3568 Now G1492 you know G2722 what is restraining G1519 him, to the end that G846 he G601 may be revealed G1722 in G1438 his G2540 own season.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of lawlessness G1754   G2235 already G1754 works. G3440 Only G2722 there is one who G2722 restrains G737 now, G2193 until G1096 he is taken G1537 out of G3319 the way.
NHEB(i) 3 Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction, 4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, setting himself up as God. 5 Do you not remember that, when I was still with you, I told you these things? 6 Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. 7 For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
AKJV(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now you know what withholds that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
AKJV_Strongs(i)
  3 G3361 Let no G5100 man G1818 deceive G3367 you by any G5158 means: G2064 for that day shall not come, G3362 except G2064 there come G646 a falling G646 away G4412 first, G444 and that man G266 of sin G601 be revealed, G5207 the son G684 of perdition;
  4 G3588 Who G480 opposes G5229 and exalts G1438 himself G1909 above G3956 all G3004 that is called G2316 God, G2228 or G4574 that is worshipped; G5620 so G2316 that he as God G2523 sits G3485 in the temple G2316 of God, G584 showing G1438 himself G2316 that he is God.
  5 G3421 Remember G2089 you not, that, when I was yet G3004 with you, I told G5023 you these things?
  6 G3568 And now G1492 you know G3588 what G2722 withholds G601 that he might be revealed G2540 in his time.
  7 G3466 For the mystery G458 of iniquity G2235 does already G1754 work: G3440 only G737 he who now G2722 lets G2722 will let, G2193 until G1096 he be taken G3319 out of the way.
KJC(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, unless there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now you know what withholds that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
KJ2000(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come the falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Do you not remember, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now you know what restrains that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now restrains will do so, until he be taken out of the way.
UKJV(i) 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Remember all of you not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now all of you know what withholds that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way.
RKJNT(i) 3 Let no man deceive you in any way: for that day shall not come, until there is first a falling away, and the man of lawlessness is revealed, the son of perdition; 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he sits as God in the temple of God, proclaiming himself to be God. 5 Do you not remember, that when I was yet with you, I told you these things? 6 And you know what restrains him now, that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work: only he who now restrains it will do so, until he is taken out of the way.
CKJV_Strongs(i)
  3 G1818 Let G3361 no G5100 man G1818 deceive G5209 you G2596 by G3367 any G5158 means: G3754 for G1437 that day shall not come, except G2064 there come G646 a falling away G4412 first, G2532 and G444 that man G266 of sin G601 be revealed, G5207 the son G3361 of perdition;
  4 G480 Who opposes G2532 and G5229 exalts himself G1909 above G3956 all G3004 that is called G2316 God, G2228 or G4574 that is worshiped; G5620 so that G846 he G5613 as G2316 God G2523 sits G1519 in G3485 the temple G2316 of God, G584 showing G1438 himself G3754 that G2076 he is G2316 God.
  5 G3756 Don't G3421 you remember, G3754 that, G5607 when I was G2089 yet G4314 with G5209 you, G3004 I told G5213 you G5023 these things?
  6 G2532 And G3568 now G1492 you know G2722 what holds G1519 him down that G846 he G601 might be revealed G1722 in G1438 his G2540 time.
  7 G1063 For G3466 the mystery G458 of iniquity G1754 does G2235 already G1754 work: G3440 only G2722 he who G737 now G2722 hinders G2193 will hinder, until G1096 he is taken G1537 out of G3319 the way.
RYLT(i) 3 let not any one deceive you in any manner, because -- if the falling away may not come first, and the man of sin be revealed -- the son of the destruction, 4 who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God has sat down, showing himself off that he is God -- the day does not come. 5 Do you not remember that, being yet with you, these things I said to you? 6 and now, what is keeping down you have known, for his being revealed in his own time, 7 for the secret of the lawlessness does already work, only he who is keeping down now will hinder -- till he may be out of the way,
EJ2000(i) 3 ¶ Let no one deceive you by any means: for that day shall not come except there come a falling away first and that man of sin be revealed, the son of perdition, 4 opposing and exalting himself against all that is called God, or divinity, so that he as God sits in the temple of God, making himself appear to be God. 5 Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things? 6 And ye know what impedes this now, that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity is already working, except that he who dominates now will dominate until he is taken out of the way.
CAB(i) 3 Let no one deceive you by any means; for that day will not come unless the falling away comes first, and the man of sin is unveiled, the son of perdition, 4 who opposes and exalts himself above all that is called God, or every object of worship, so that he sits as God in the temple of God, showing himself that he is God. 5 Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things? 6 And now you know that which is restraining, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will continue until one arises from out of the midst.
WPNT(i) 3 Don’t let anyone deceive you by any means; because that day cannot come unless the rebellion comes first and the man of sin is revealed, the son of ruin, 4 who opposes and exalts himself over everything that is called a god or an object of worship, to the point of taking his seat as God in God’s sanctuary, proclaiming himself to be God. 5 (Don’t you remember that I used to tell you these things while still with you?) 6 So now you know what is restraining, to the end that he may be revealed at his own time. 7 For the mystery of the lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He removes Himself.
JMNT(i) 3 May no one at any point beguile or seduce you folks from a deception – not even down from one turn (or: not according to one method; not in the sphere of a manner or disposition) – because should not the standing away from (the departure; the setting away; or: the rebellion; the revolt) come first, and thus the human from the lawlessness – the person of failure (some MSS: the Man who missed the mark – sinned; the human being with the qualities and character of error and mistake; [other MSS: the person owned by lawlessness or associated with illegal acts]) – be uncovered (unveiled; revealed; disclosed): the son of the loss (= the person having the qualities of, or the character resulting from, the destruction), 4 the one continuously occupying an opposite position (or: constantly lying as the opposing counterpart) and repeatedly lifting (or: raising) himself up over all (or: upon everything) being normally called God or an effect of worship (or: reverent awe), so as to cause him to be seated – down into the midst of the temple of God (or: God's dwelling place) – continuously displaying himself, that this/it is God (or: continuously pointing out that he himself is a god)? 5 Do you not remember that, still being with you, I said these things to you? 6 And now you know (have seen and are aware of) the thing continuously holding down in a firm grasp (detaining, restraining) unto the [situation for] him to be uncovered (unveiled; disclosed) in his own fitting situation (or: proper occasion; suitable season; fertile moment). 7 For the secret (hidden purpose; mystery) of the lawlessness (pertaining to the condition of being without law; which is the unlawfulness; having the character of being violation of the Law; whose source is the contrariness to custom) is already continuously working within (operating; energizing), [yet] only until the one (or: man; [note: masculine article]) continuously holding down in a firm grasp (detaining; restraining) at the present moment can birth himself (bring himself to be; = separate himself) forth from out of the midst.
NSB(i) 3 Do not let anyone deceive you about this in any way. That day will not come unless apostasy (a falling away from truth) takes place first, and the man of lawlessness (sin), the man of destruction, is revealed. (2 Timothy 4:3) 4 He opposes and exalts himself above every so-called god and object of worship. As a result, he seats himself in the sanctuary of God and declares (promotes) himself to be like God. (Ezekiel 28:2) 5 Do you remember that I repeatedly told you about these things when I was still with you? 6 There is something that keeps this from happening now, and you know what it is. At the proper time, then, the wicked one will appear. 7 The secret of evil (lawlessness) is even now at work. But there is one who restrains the evil till he is taken out of the way.
ISV(i) 3 Do not let anyone deceive you in any way, for it will not come unless the rebellion takes place first and the man of sin, who is destined for destruction, is revealed. 4 He opposes and exalts himself above every so-called god and object of worship. As a result, he seats himself in the sanctuary of God and himself declares that he is God.
5 Don’t you remember that I repeatedly told you about these things when I was still with you? 6 You know what it is that is now holding him back, so that he will be revealed when his time comes. 7 For the secret of this lawlessness is already at work, but only until the person now holding it back gets out of the way.
LEB(i) 3 Do not let anyone deceive you in any way, for that day will not come unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction, 4 who opposes and who exalts himself over every so-called god or object of worship, so that he sits down in the temple of God, proclaiming that he himself is God. 5 Do you not remember that while* we were still with you, we were saying these things to you? 6 And you know that which restrains him now, so that he will be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is at work already; only the one who now restrains* will do so until he is out of the way,*
BGB(i) 3 μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, 4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός. 5 Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; 6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ* καιρῷ. 7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
BIB(i) 3 μή (No) τις (one) ὑμᾶς (you) ἐξαπατήσῃ (should deceive) κατὰ (in) μηδένα (not one) τρόπον (way), ὅτι (because it is) ἐὰν (if) μὴ (not until) ἔλθῃ (shall have come) ἡ (the) ἀποστασία (apostasy) πρῶτον (first), καὶ (and) ἀποκαλυφθῇ (shall have been revealed) ὁ (the) ἄνθρωπος (man) τῆς (-) ἀνομίας (of lawlessness), ὁ (the) υἱὸς (son) τῆς (-) ἀπωλείας (of destruction), 4 ὁ (the one) ἀντικείμενος (opposing) καὶ (and) ὑπεραιρόμενος (exalting himself) ἐπὶ (above) πάντα (every) λεγόμενον (so-called) Θεὸν (god) ἢ (or) σέβασμα (object of worship), ὥστε (so as for) αὐτὸν (him) εἰς (in) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καθίσαι (to sit down), ἀποδεικνύντα (setting forth) ἑαυτὸν (he himself) ὅτι (that) ἔστιν (is) Θεός (God). 5 Οὐ (Not) μνημονεύετε (do you remember) ὅτι (that), ἔτι (yet) ὢν (being) πρὸς (with) ὑμᾶς (you), ταῦτα (these things) ἔλεγον (I was saying) ὑμῖν (to you)? 6 καὶ (And) νῦν (now) τὸ (that which) κατέχον (is restraining), οἴδατε (you know), εἰς (for) τὸ (-) ἀποκαλυφθῆναι (to be revealed) αὐτὸν (him) ἐν (in) τῷ (-) ἑαυτοῦ* (his) καιρῷ (time). 7 τὸ (The) γὰρ (for) μυστήριον (mystery) ἤδη (already) ἐνεργεῖται (is working) τῆς (-) ἀνομίας (of lawlessness); μόνον (only there is) ὁ (the one) κατέχων (restraining it) ἄρτι (at present) ἕως (until) ἐκ (out of) μέσου (the midst) γένηται (he might be gone).
BLB(i) 3 No one should deceive you in any way, because it is not until the apostasy shall have come first, and the man of lawlessness shall have been revealed—the son of destruction, 4 the one opposing and exalting himself above every so-called god or object of worship—so as for him to sit down in the temple of God, setting forth that he himself is God. 5 Do you not remember that, being yet with you, I was saying these things to you? 6 And now you know that which is restraining for his being revealed in his time. 7 For the mystery of lawlessness is working already; there is only the one at present restraining it, until he might be gone out of the midst.
BSB(i) 3 Let no one deceive you in any way, for it will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness—the son of destruction—is revealed. 4 He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself in the temple of God, proclaiming himself to be God. 5 Do you not remember that I told you these things while I was still with you? 6 And you know what is now restraining him, so that he may be revealed at the proper time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way.
MSB(i) 3 Let no one deceive you in any way, for it will not come until the rebellion occurs and the man of sin—the son of destruction—is revealed. 4 He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself as God in the temple of God, proclaiming himself to be God. 5 Do you not remember that I told you these things while I was still with you? 6 And you know what is now restraining him, so that he may be revealed at the proper time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way.
MLV(i) 3 Do not let anyone deceive you in any manner, because that day will not come, if the apostasy does not come first and the man of sin, the son of destruction, should be revealed. 4 The one who lays in opposition to us and promotes himself against everyone being called a god or worshiped objects; so-that he sits in the temple of God as a god, showing himself–that he is a god. 5 Do you not remember that when I was still with you, I was speaking to you about these things? 6 And now you know what is holding him back, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already working; only there is one who is holding it back now, until he should become from the midst of us.
VIN(i) 3 Do not let anyone deceive you in any way, for that day will not come unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction, 4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he sits as God in the temple of God, proclaiming himself to be God. 5 Do ye not remember, that when I was with you, I told you these things? 6 And now you know what is holding him back, that he may be revealed in his own time. 7 For the mystery of lawlessness is already at work, but the one who now restrains it will continue until he is taken out of the way.
Luther1545(i) 3 Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise! Denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme, und offenbaret werde der Mensch der Sünde und das Kind des Verderbens, 4 der da ist ein Widerwärtiger und sich überhebet über alles, was Gott oder Gottesdienst heißet, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich vor, er sei Gott. 5 Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war? 6 Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbaret werde zu seiner Zeit. 7 Denn es reget sich schon bereits die Bosheit heimlich, ohne daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G5209 Lasset euch G5100 niemand G1818 verführen G3367 in keinerlei G5158 Weise G3362 ! Denn G3361 er kommt nicht G3754 , es sei denn, daß G2596 zuvor der G646 Abfall G2064 komme G4412 , und G601 offenbaret werde G444 der Mensch G266 der Sünde G2532 und G684 das Kind des Verderbens,
  4 G5613 der da G2076 ist G2532 ein Widerwärtiger und G2523 sich G1909 überhebet über G3956 alles G3588 , was G2316 GOtt G2228 oder G4574 Gottesdienst G5620 heißet, also daß G846 er G1438 sich G1519 setzt in G3485 den Tempel G3754 Gottes als ein GOtt und G584 gibt sich vor, er sei GOtt.
  5 G3421 Gedenket G3756 ihr nicht G3754 daran, daß G5209 ich euch G5023 solches G3004 sagte G2089 , da ich noch G4314 bei G5213 euch G5607 war ?
  6 G2532 Und G3568 was es noch G2722 aufhält G1492 , wisset G846 ihr G1438 , daß G601 er offenbaret werde G1519 zu G2540 seiner Zeit .
  7 G1063 Denn G1754 es reget sich G2235 schon G458 bereits die Bosheit G3440 heimlich, ohne daß G1537 , der G737 es jetzt G2722 aufhält G1096 , muß hinweggetan werden .
Luther1912(i) 3 Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise; denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde, das Kind des Verderbens, 4 der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich aus, er sei Gott. 5 Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war? 6 Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit. 7 Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden;
Luther1912_Strongs(i)
  3 G1818 Lasset G5209 euch G3361 G5100 niemand G1818 verführen G2596 in G3367 keinerlei G5158 Weise G3754 ; denn G3362 er G3362 kommt nicht, es sei denn G2064 , daß G4412 zuvor G646 der Abfall G2064 komme G2532 und G601 offenbart G444 werde der Mensch G266 der Sünde G5207 , das Kind G684 des Verderbens,
  4 G3588 der G480 da ist der Widersacher G2532 und G5229 sich überhebt G1909 über G3956 alles G3004 , was G2316 Gott G2228 oder G4574 Gottesdienst G3004 heißt G5620 , also G846 daß er G2523 sich setzt G1519 in G3485 den Tempel G2316 Gottes G5613 als G2316 ein Gott G584 und gibt G1438 sich G584 aus G3754 , G2076 er G2316 sei Gott .
  5 G3421 Gedenket G3756 ihr nicht G3754 daran, daß G3004 ich G5213 euch G5023 solches G3004 sagte G5607 , da G2089 ich noch G4314 bei G5209 euch G5607 war ?
  6 G2532 G3568 Und G2722 was G2722 es noch aufhält G1492 , wisset G1519 ihr, daß G846 er G601 offenbart G1722 werde zu G1438 seiner G2540 Zeit .
  7 G1063 Denn G1754 es regt G2235 sich bereits G3466 das Geheimnis G458 der Bosheit G3440 , nur G737 daß, der es jetzt G2722 aufhält G2193 , G1096 muß G1537 G3319 hinweggetan G1096 werden;
ELB1871(i) 3 Laßt euch von niemandem auf irgend eine Weise verführen, denn dieser Tag kommt nicht, es sei denn daß zuerst der Abfall komme und geoffenbart worden sei der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens, 4 welcher widersteht und sich selbst erhöht über alles, was Gott heißt oder ein Gegenstand der Verehrung ist, so daß er sich in den Tempel Gottes setzt und sich selbst darstellt, daß er Gott sei. 5 Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war? 6 Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde. 7 Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zurückhält, bis er aus dem Wege ist,
ELB1871_Strongs(i)
  3 G1818 Laßt G5209 euch G3361 G5100 von niemandem G2596 auf G3367 irgend eine G5158 Weise G1818 verführen, G3754 denn G3362 dieser Tag kommt nicht, es sei denn G4412 daß zuerst G646 der Abfall G2064 komme G2532 und G601 geoffenbart G444 worden sei der Mensch G266 der Sünde, G5207 der Sohn G684 des Verderbens,
  4 G3588 welcher G480 widersteht G2532 und G5229 sich selbst erhöht G1909 über G3956 alles, G2316 was Gott G3004 heißt G2228 oder G4574 ein Gegenstand der Verehrung ist, G5620 so daß G846 er G2523 sich G1519 in G3485 den Tempel G2316 Gottes G2523 setzt G1438 und sich selbst G584 darstellt, G3754 daß G2316 er Gott G2076 sei.
  5 G3421 Erinnert G3756 ihr euch nicht, G3754 daß G5023 ich dies G5213 zu euch G3004 sagte, G2089 als ich noch G4314 bei G5209 euch G5607 war?
  6 G2532 Und G3568 jetzt G1492 wisset G2722 ihr, was zurückhält, G1519 daß G846 er G1722 zu G1438 seiner G2540 Zeit G601 geoffenbart werde.
  7 G1063 Denn G2235 schon G1754 ist G3466 das Geheimnis G458 der Gesetzlosigkeit G1754 wirksam; G3440 nur G737 ist jetzt G2722 der, welcher zurückhält, G2193 bis G1537 er aus G3319 dem Wege G1096 ist,
ELB1905(i) 3 Laßt euch von niemand auf irgend eine Weise verführen, denn dieser Tag kommt nicht, es sei denn, daß zuerst der Abfall komme und geoffenbart worden sei der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens, 4 welcher widersteht und sich selbst erhöht über O. gegen alles, was Gott heißt oder ein Gegenstand der Verehrung ist, O. was Gott oder Gegenstand der Verehrung heißt so daß er sich in den Tempel das Heiligtum; vergl. die Anm. zu [Mt 4,5] Gottes setzt und sich selbst darstellt, daß er Gott sei. 5 Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war? 6 Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde. 7 Denn schon ist das Geheimnis der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zurückhält, bis er aus dem Wege ist,
ELB1905_Strongs(i)
  3 G1818 Laßt G5209 euch G3361 -G5100 von niemand G2596 auf G3367 irgend eine G5158 Weise G1818 verführen G3754 , denn G3362 dieser Tag kommt nicht, es sei denn G4412 , daß zuerst G646 der Abfall G2064 komme G2532 und G601 geoffenbart G444 worden sei der Mensch G266 der Sünde G5207 , der Sohn G684 des Verderbens,
  4 G3588 welcher G480 widersteht G2532 und G5229 sich selbst erhöht G1909 über G3956 alles G2316 , was Gott G3004 heißt G2228 oder G4574 ein Gegenstand der Verehrung ist G5620 , so daß G846 er G2523 sich G1519 in G3485 den Tempel G2316 Gottes G2523 setzt G1438 und sich selbst G584 darstellt G3754 , daß G2316 er Gott G2076 sei .
  5 G3421 Erinnert G3756 ihr euch nicht G3754 , daß G5023 ich dies G5213 zu euch G3004 sagte G2089 , als ich noch G4314 bei G5209 euch G5607 war ?
  6 G2532 Und G3568 jetzt G1492 wisset G2722 ihr, was zurückhält G1519 , daß G846 er G1722 zu G1438 seiner G2540 Zeit G601 geoffenbart werde.
  7 G1063 Denn G2235 schon G1754 ist G3466 das Geheimnis G458 der Gesetzlosigkeit G1754 wirksam G3440 ; nur G737 ist jetzt G2722 der, welcher zurückhält G2193 , bis G1537 er aus G3319 dem Wege G1096 ist,
DSV(i) 3 Dat u niemand verleide op enigerlei wijze; want die komt niet, tenzij dat eerst de afval gekomen zij, en dat geopenbaard zij de mens der zonde, de zoon des verderfs; 4 Die zich tegenstelt, en verheft boven al wat God genaamd, of als God geëerd wordt, alzo dat hij in den tempel Gods als een God zal zitten, zichzelven vertonende, dat hij God is. 5 Gedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb? 6 En nu, wat hem wederhoudt, weet gij, opdat hij geopenbaard worde te zijner eigen tijd. 7 Want de verborgenheid der ongerechtigheid wordt alrede gewrocht; alleenlijk, Die hem nu wederhoudt, Die zal hem wederhouden, totdat hij uit het midden zal weggedaan worden.
DSV_Strongs(i)
  3 G5209 Dat u G3361 G5100 niemand G1818 G5661 verleide G2596 op G3367 enigerlei G5158 wijze G3754 ; want G3362 [die] [komt] [niet], tenzij G4412 dat eerst G646 de afval G2064 G5632 gekomen zij G2532 , en G601 G5686 dat geopenbaard zij G444 de mens G266 der zonde G5207 , de zoon G684 des verderfs;
  4 G3588 Die G480 G5740 zich tegenstelt G2532 , en G5229 G5746 verheft G1909 boven G3956 al G2316 wat God G3004 G5746 genaamd G2228 , of G4574 [als] [God] geeerd wordt G5620 , alzo dat G846 hij G1519 in G3485 den tempel G2316 Gods G5613 als G2316 een God G2523 G5658 zal zitten G1438 , zichzelven G584 G5723 vertonende G3754 , dat G2316 hij God G2076 G5748 is.
  5 G3421 G5719 Gedenkt gij G3756 niet G3754 , dat G2089 ik, nog G4314 bij G5209 u G5607 G5752 zijnde G5213 , u G5023 deze dingen G3004 G5707 gezegd heb?
  6 G2532 En G3568 nu G2722 G5723 , wat [hem] wederhoudt G1492 G5758 , weet gij G1519 , opdat G846 hij G601 G5683 geopenbaard worde G1722 te G1438 zijner eigen G2540 tijd.
  7 G1063 Want G3466 de verborgenheid G458 der ongerechtigheid G2235 wordt alrede G1754 G5731 gewrocht G3440 ; alleenlijk G737 , Die hem nu G2722 G5723 wederhoudt G2193 , [Die] [zal] [hem] [wederhouden], totdat G1537 hij uit G3319 het midden G1096 G5638 zal [weggedaan] worden.
DarbyFR(i) 3
Que personne ne vous séduise en aucune manière, car ce jour-là ne viendra pas que l'apostasie ne soit arrivée auparavant et que l'homme de péché n'ait été révélé, le fils de perdition, 4 qui s'oppose et s'élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, en sorte que lui-même s'assiéra au temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu. 5 Ne vous souvenez-vous pas que, quand j'étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses? 6 Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu'il soit révélé en son propre temps. 7 Car le mystère d'iniquité opère déjà; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu'à ce qu'il soit loin.
Martin(i) 3 Que personne donc ne vous séduise en quelque manière que ce soit; car ce jour-là ne viendra point que la révolte ne soit arrivée auparavant, et que l'homme de péché, le fils de perdition, ne soit révélé; 4 Lequel s'oppose et s'élève contre tout ce qui est nommé Dieu, ou qu'on adore, jusqu'à être assis comme Dieu au Temple de Dieu voulant se faire passer pour un Dieu. 5 Ne vous souvient-il pas que quand j'étais encore avec vous, je vous disais ces choses ? 6 Mais maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il soit révélé en son temps. 7 Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, obtiendra jusqu'à ce qu'il soit aboli.
Segond(i) 3 Que personne ne vous séduise d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition, 4 l'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou de ce qu'on adore, jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu. 5 Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous? 6 Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps. 7 Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
Segond_Strongs(i)
  3 G5100 ¶ Que personne G3361 ne G5209 vous G1818 séduise G5661   G2596 d G3367 ’aucune G5158 manière G3754  ; car G3362 il faut que G646 l’apostasie G2064 soit arrivée G5632   G4412 auparavant G2532 , et G601 qu’on ait vu paraître G5686   G444 l’homme G266 du péché G5207 , le fils G684 de la perdition,
  4 G2532   G3588 l’adversaire G480   G5740   G5229 qui s’élève G5746   G1909 au-dessus G3956 de tout G3004 ce qu’on appelle G5746   G2316 Dieu G2228 ou G4574 de ce qu’on adore G5620 , jusqu’à G846 s G2523 ’asseoir G5658   G1519 dans G3485 le temple G2316 de Dieu G584 , se proclamant G5723   G3754   G2076   G5748   G1438 lui-même G2316 Dieu.
  5 G3421 Ne vous souvenez G5719   G3756 -vous pas G3754 que G5213 je vous G3004 disais G5707   G5023 ces choses G5607 , lorsque j’étais G5752   G2089 encore G4314 chez G5209 vous ?
  6 G2532 Et G3568 maintenant G1492 vous savez G5758   G2722 ce qui le retient G5723   G1519 , afin qu G846 ’il G601 ne paraisse G5683   G1722 qu’en G1438 son G2540 temps.
  7 G1063 Car G3466 le mystère G458 de l’iniquité G1754 agit G5731   G2235 déjà G3440  ; il faut seulement G2722 que celui qui le retient G5723   G737 encore G2193 ait disparu G1537   G3319   G1096   G5638  .
SE(i) 3 No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdicion, 4 oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, o divinidad; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 5 ¿No os acordáis que cuando estaba con vosotros, os decía esto? 6 Y vosotros sabéis qué es lo que lo impide ahora, para que a su tiempo se manifieste. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado;
ReinaValera(i) 3 No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición, 4 Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adora; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 5 ¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto? 6 Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide;
JBS(i) 3 ¶ No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición, 4 oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, o divinidad; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 5 ¿No os acordáis que cuando estaba con vosotros, os decía esto? 6 Y vosotros sabéis qué es lo que lo impide ahora, para que a su tiempo se manifieste. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado;
Albanian(i) 3 kundërshtari, ai që lartëson veten mbi çdo gjë që quhet perëndi ose objekt adhurimi, aq sa të shkojë e të rrijë në tempullin e Perëndisë si Perëndi, duke e paraqitur veten se është Perëndi. 4 A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra? 5 Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet. 6 Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti. 7 Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij.
RST(i) 3 Да не обольстит вас никто никак: ибо день тотне придет , доколе не придет прежде отступление и не откроетсячеловек греха, сын погибели, 4 противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога. 5 Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это? 6 И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время. 7 Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
Peshitta(i) 3 ܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܒܚܕ ܡܢ ܐܤܟܡܝܢ ܡܛܠ ܕܐܢ ܠܐ ܬܐܬܐ ܠܘܩܕܡ ܡܪܘܕܘܬܐ ܘܢܬܓܠܐ ܒܪܢܫܐ ܕܚܛܝܬܐ ܒܪܗ ܕܐܒܕܢܐ ܀ 4 ܗܘ ܕܠܩܘܒܠܐ ܗܘ ܘܡܫܬܥܠܐ ܥܠ ܟܠ ܡܢ ܕܡܬܩܪܐ ܐܠܗ ܘܕܚܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܒܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܠܗܐ ܢܬܒ ܘܢܚܘܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܀ 5 ܠܐ ܥܗܕܝܬܘܢ ܕܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܗܠܝܢ ܐܡܪܬ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܀ 6 ܘܗܫܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܐܚܝܕ ܕܢܬܓܠܐ ܗܘ ܒܙܒܢܗ ܀ 7 ܐܪܙܐ ܓܝܪ ܕܥܘܠܐ ܡܢ ܟܕܘ ܫܪܝ ܠܡܬܚܦܛܘ ܒܠܚܘܕ ܐܢ ܗܘ ܡܐ ܕܗܫܐ ܐܚܝܕ ܢܫܬܩܠ ܡܢ ܡܨܥܬܐ ܀
Arabic(i) 3 لا يخدعنكم احد على طريقة ما. لانه لا ياتي ان لم يات الارتداد اولا ويستعلن انسان الخطية ابن الهلاك 4 المقاوم والمرتفع على كل ما يدعى الها او معبودا حتى انه يجلس في هيكل الله كاله مظهرا نفسه انه اله. 5 أما تذكرون اني وانا بعد عندكم كنت اقول لكم هذا. 6 والآن تعلمون ما يحجز حتى يستعلن في وقته. 7 لان سرّ الاثم الآن يعمل فقط الى ان يرفع من الوسط الذي يحجز الآن
Amharic(i) 3 ማንም በማናቸውም መንገድ አያስታችሁ፤ ክህደቱ አስቀድሞ ሳይመጣና የዓመፅ ሰው እርሱም የጥፋት ልጅ ሳይገለጥ፥ አይደርስምና። 4 እኔ እግዚአብሔር ነኝ ብሎ አዋጅ እየነገረ በእግዚአብሔር ቤተ መቅደስ እስኪቀመጥ ድረስ፥ አምላክ ከተባለው ሁሉ፥ ሰዎችም ከሚያመልኩት ሁሉ በላይ ራሱን ከፍ ከፍ የሚያደርገው ተቃዋሚ እርሱ ነው። 5 ገና ከእናንተ ጋር ሳለሁ፥ ይህን እንዳልኋችሁ ትዝ አይላችሁምን? 6 በገዛ ራሱ ጊዜም ይገለጥ ዘንድ፥ የሚከለክለውን አሁን ታውቃላችሁ። 7 የዓመፅ ምሥጢር አሁን ይሠራልና፤ ብቻ ከመንገድ እስኪወገድ ድረስ አሁን የሚከለክል አለ።
Armenian(i) 3 Ո՛չ մէկը թող խաբէ ձեզ որեւէ կերպով. որովհետեւ այդ օրը պիտի չգայ՝ եթէ նախ չգայ ուխտադրժումը ու չյայտնուի մեղքի մարդը, կորուստի որդին, 4 որ պիտի հակառակի եւ պանծացնէ ինքզինք ամէն բանէ վեր՝ որ Աստուած կը կոչուի կամ կը պաշտուի. մինչեւ անգամ պիտի բազմի Աստուծոյ տաճարին մէջ՝ ներկայացնելով ինքզինք իբր Աստուած: 5 Չէ՞ք յիշեր թէ երբ տակաւին ձեր քով էի, կ՚ըսէի ձեզի այս բաները: 6 Եւ հիմա դուք ձեզմէ գիտէք թէ ի՛նչը կը զսպէ՝ որ ինք յայտնուի իր ատենին: 7 Որովհետեւ անօրէնութեան խորհուրդը արդէն կը ներգործէ. բայց ա՛ն որ հիմա կը զսպէ, պիտի զսպէ՝ մինչեւ որ ինք վերցուի մէջտեղէն:
Basque(i) 3 Nehorc etzaitzatela seduci eceinere maneraz: ecen egun hura ezta ethorriren non reuoltamendua lehen ethor eztadin, eta manifesta eztadin bekatutaco guiçona, perditionezco semea, 4 Cein opposatzen eta alchatzen baita Iainco erraiten eta adoratzen den guciren contra: hala non hura iainco beçala, Iaincoaren templean iarten baita, bere buruä eracusten duela ecen iainco dela. 5 Ala etzarete orhoit ecen oraino çuequin nincela, gauça hauc erraiten nerauzquiçuela? 6 Eta orain cerc daducan badaquiçue, hura manifesta dadinçat bere demborán. 7 Ecen ia eguiten da iniquitatezco mysterioa: solament orain daducanac, eduquiren du ken daiteno artetic.
Bulgarian(i) 3 Никой да не ви подмами по никакъв начин; защото това няма да дойде, докато първо не дойде отстъплението и не се яви човекът на греха, синът на погибелта, 4 който се противи и се превъздига над всичко, което се нарича Бог или на което се отдава поклонение, така че той като Бог да седне в Божия храм, като представя себе си за Бог. 5 Не помните ли, че ви казах това, когато бях още при вас? 6 И сега знаете онова, което го възпира, за да се открие той в своето си време. 7 Защото тайната на беззаконието вече действа, но не се открива само докато се махне Онзи, който сега я възпира;
Croatian(i) 3 Neka vas nitko ne zavede ni na koji način. Jer ako prije ne dođe onaj otpad i ne otkrije se Čovjek bezakonja, Sin propasti, 4 Protivnik, onaj koji uzdiže sebe protiv svega što se zove Bog ili svetinja, dotle da i u Božji hram zasjedne gradeći se Bogom... 5 Ne sjećate li se, to sam vam govorio dok sam još bio među vama? 6 I sada znate što ga zadržava da bi se pojavio tek u svoje vrijeme. 7 Doista, otajstvo bezakonja već je na djelu, samo ima tko da ga sada zadržava dok ne bude uklonjen.
BKR(i) 3 Nesvodiž vás žádný nižádným obyčejem. Neboť nenastane den Páně, než až prve přijde odstoupení, a zjeven bude ten člověk hřícha, syn zatracení, 4 Protivící a povyšující se nade všecko, což slove Bůh, anebo čemuž se děje Božská čest, takže se posadí v chrámě Božím, tak sobě počínaje, jako by byl Bůh. 5 Nepomníte-liž, že ještě byv u vás, o tom jsem vám pravil? 6 A nyní co mešká, víte, totiž aby on teprv zjeven byl časem svým. 7 Nebo již tajemství nepravosti působí, toliko až by ten, jenž jej zdržuje nyní, z prostředku byl vyvržen.
Danish(i) 3 Lader Ingen bedrage Eder i nogen Maade; thi først maa jo Frafaldet komme, og det Syndens Menneske Aabenbares, fordærvelsens Søn, 4 han, som modsætter og ophøier sig over Alt, hvad der kaldes Gud eller Gudsdyrkelse, saa at han sætter sig i Guds Tempel som en Gud og udgiver sig for at være en Gud. 5 Komme I ikke ihu, at jeg sagde Eder dette, der jeg endnu var hos Eder? 6 Og I vide, hvad der nu holder ham tilbage, indtil han aabenbares i sin Tid. 7 Thi Uretfærdighedens Hemmelighed yttrer sig allerede krafteligen, alene indtil den, som nu holder ham tilbage, tages bort;
CUV(i) 3 人 不 拘 用 甚 麼 法 子 , 你 們 總 不 要 被 他 誘 惑 ; 因 為 那 日 子 以 前 , 必 有 離 道 反 教 的 事 , 並 有 那 大 罪 人 , 就 是 沉 淪 之 子 , 顯 露 出 來 。 4 他 是 抵 擋 主 , 高 抬 自 己 , 超 過 一 切 稱 為 神 的 和 一 切 受 人 敬 拜 的 , 甚 至 坐 在 神 的 殿 裡 , 自 稱 是 神 。 5 我 還 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 曾 把 這 些 事 告 訴 你 們 , 你 們 不 記 得 麼 ? 6 現 在 你 們 也 知 道 , 那 攔 阻 他 的 是 甚 麼 , 是 叫 他 到 了 的 時 候 纔 可 以 顯 露 。 7 因 為 那 不 法 的 隱 意 已 經 發 動 , 只 是 現 在 有 一 個 攔 阻 的 , 等 到 那 攔 阻 的 被 除 去 ,
CUV_Strongs(i)
  3 G5100 G3361 G2596 拘用 G3367 甚麼 G5158 法子 G5209 ,你們 G1818 總不要被他誘惑 G3754 ;因為 G4412 那日子以前 G646 ,必有離道反教的事 G2532 ,並 G266 有那大罪 G444 G684 ,就是沉淪 G5207 之子 G601 ,顯露 G2064 出來。
  4 G3588 G480 是抵擋 G5229 主,高抬 G1909 自己,超過 G3956 一切 G3004 稱為 G2316 G2228 的和 G4574 一切受人敬拜的 G5620 ,甚至 G2523 坐在 G2316 G3485 的殿 G1519 G1438 ,自 G584 G2076 G2316 神。
  5 G3754   G2089 我還 G5607 G5209 你們 G5023 那裡的時候,曾把這些事 G3004 告訴 G5213 你們 G3756 ,你們不 G3421 記得麼?
  6 G3568 現在 G1492 你們也知道 G2722 ,那攔阻 G846 G1438 的是甚麼,是叫他 G1722 到了 G2540 的時候 G601 纔可以顯露。
  7 G1063 因為 G458 那不法 G3466 的隱意 G2235 已經 G1754 發動 G3440 ,只是 G737 現在 G2722 有一個攔阻 G2193 的,等到 G1096 那攔阻的被除 G1537 去,
CUVS(i) 3 人 不 拘 用 甚 么 法 子 , 你 们 总 不 要 被 他 诱 惑 ; 因 为 那 日 子 以 前 , 必 冇 离 道 反 教 的 事 , 并 冇 那 大 罪 人 , 就 是 沉 沦 之 子 , 显 露 出 来 。 4 他 是 抵 挡 主 , 高 抬 自 己 , 超 过 一 切 称 为 神 的 和 一 切 受 人 敬 拜 的 , 甚 至 坐 在 神 的 殿 里 , 自 称 是 神 。 5 我 还 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 把 这 些 事 告 诉 你 们 , 你 们 不 记 得 么 ? 6 现 在 你 们 也 知 道 , 那 拦 阻 他 的 是 甚 么 , 是 叫 他 到 了 的 时 候 纔 可 以 显 露 。 7 因 为 那 不 法 的 隐 意 已 经 发 动 , 只 是 现 在 冇 一 个 拦 阻 的 , 等 到 那 拦 阻 的 被 除 去 ,
CUVS_Strongs(i)
  3 G5100 G3361 G2596 拘用 G3367 甚么 G5158 法子 G5209 ,你们 G1818 总不要被他诱惑 G3754 ;因为 G4412 那日子以前 G646 ,必有离道反教的事 G2532 ,并 G266 有那大罪 G444 G684 ,就是沉沦 G5207 之子 G601 ,显露 G2064 出来。
  4 G3588 G480 是抵挡 G5229 主,高抬 G1909 自己,超过 G3956 一切 G3004 称为 G2316 G2228 的和 G4574 一切受人敬拜的 G5620 ,甚至 G2523 坐在 G2316 G3485 的殿 G1519 G1438 ,自 G584 G2076 G2316 神。
  5 G3754   G2089 我还 G5607 G5209 你们 G5023 那里的时候,曾把这些事 G3004 告诉 G5213 你们 G3756 ,你们不 G3421 记得么?
  6 G3568 现在 G1492 你们也知道 G2722 ,那拦阻 G846 G1438 的是甚么,是叫他 G1722 到了 G2540 的时候 G601 纔可以显露。
  7 G1063 因为 G458 那不法 G3466 的隐意 G2235 已经 G1754 发动 G3440 ,只是 G737 现在 G2722 有一个拦阻 G2193 的,等到 G1096 那拦阻的被除 G1537 去,
Esperanto(i) 3 neniu vin trompu iamaniere; cxar nepre antauxe okazos la apostateco, kaj la homo de peko malkasxigxos, la filo de pereo, 4 kiu kontrauxmetas sin kaj levas sin super cxion, kion oni nomas Dio aux adoras; tiel, ke li sidas en la templo de Dio, elmontrante sin, kvazaux li estas Dio. 5 CXu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun vi? 6 Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu siatempe. 7 CXar la mistero de maljusteco jam energias; sed restas ankoraux la malhelpanto, gxis li estos formovita.
Estonian(i) 3 Ärgu ükski teid petku mingil kombel; sest see päev ei tule mitte enne, kui on tulnud ärataganemine ja saanud avalikuks ülekohtu-inimene, hukatusepoeg, 4 kes paneb vastu ja tõstab enese üle kõige, mida nimetatakse Jumalaks või jumalateenistuseks, nii et ta istub Jumala templisse ja ütleb enese olevat Jumala. 5 Eks te mäleta, et ma seda teile ütlesin, kui olin alles teie juures? 6 Ja nüüd te teate, mis takistab teda saamast avalikuks omal ajal. 7 Sest ülekohtu saladus on juba mõjumas; ainult peab enne vahelt kõrvaldatama see, kes teda siiamaani takistab;
Finnish(i) 3 Älkäät antako kenenkään teitänne vietellä millään tavalla; sillä ei hän ennen tule kuin luopumus tapahtuu ja synnin ihminen ilmoitetaan, kadotuksen lapsi, 4 Joka on vastaanseisoja, ja korottaa itsensä kaikkein päälle, mikä jumalaksi taikka jumalanpalveluksi kutsutaan, niin että hän istuttaa itsensä Jumalan templiin niinkuin Jumala, ja tekee itsensä jumalaksi. 5 Ettekö te muista, että minä teidän tykönänne ollessani näitä jo teille sanoin? 6 Ja mikä nyt estää, te tiedätte, että hän pitää ajallansa ilmoitettaman. 7 Sillä hän nyt pahuutta vaikuttaa salaisesti, ainoastaan että se, mikä nyt estää, tulee pois.
FinnishPR(i) 3 Älkää antako kenenkään vietellä itseänne millään tavalla. Sillä se päivä ei tule, ennenkuin luopumus ensin tapahtuu ja laittomuuden ihminen ilmestyy, kadotuksen lapsi, 4 tuo vastustaja, joka korottaa itsensä yli kaiken, mitä jumalaksi tai jumaloitavaksi kutsutaan, niin että hän asettuu Jumalan temppeliin ja julistaa olevansa Jumala. 5 Ettekö muista, että minä, kun vielä olin teidän tykönänne, sanoin tämän teille? 6 Ja nyt te tiedätte, mikä pidättää, niin että hän vasta ajallansa ilmestyy. 7 Sillä laittomuuden salaisuus on jo vaikuttamassa; jahka vain tulee tieltä poistetuksi se, joka nyt vielä pidättää,
Haitian(i) 3 Pa kite pesonn twonpe nou nan ankenn jan. Paske, anvan jou sa a rive, gen yon dènye revòlt kont Bondye ki pou fèt. Nou gen pou nou wè mechan ki deja kondannen pou disparèt la vini anvan. 4 Mechan sa a ap kanpe, l'ap pran pozisyon kont tout bagay lèzòm ap sèvi, kont tout bagay lèzòm konsidere pou Bondye. La fè, la fè, jouk la antre nan tanp Bondye a, la chita, la fè tèt li pase pou Bondye. 5 Nou pa chonje mwen te di nou sa lè m' te lakay nou toujou? 6 Men, gen yon bagay k'ap anpeche levènman sa yo rive koulye a. Nou konnen kisa li ye: Se sak fè, mechan an p'ap parèt anvan lè li. 7 Wi, pouvwa mechan an deja ap travay anba chal. Men, anvan pou levènman sa yo rive, se pou moun k'ap ba l' baryè a disparèt.
Hungarian(i) 3 Ne csaljon meg titeket senki semmiképen. Mert nem [jön az el addig,] mígnem bekövetkezik elébb a szakadás, és megjelenik a bûn embere, a veszedelemnek fia, 4 A ki ellene veti és fölébe emeli magát mindannak, a mi Istennek vagy istentiszteletre méltónak mondatik, annyira, hogy maga ül be mint Isten az Isten templomába, Isten gyanánt mutogatván magát. 5 Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék? 6 És most tudjátok, mi tartja vissza, a miért [csak] a maga idejében fog az megjelenni. 7 Mûködik ugyan már a törvényszegés titkos [bûne:] csakhogy annak, a ki [azt] még most visszatartja, félre kell az útból tolatnia.
Indonesian(i) 3 Bagaimanapun juga, jangan membiarkan orang menipu kalian. Sebab sebelum tiba Hari itu, haruslah terjadi hal ini terlebih dahulu: Banyak orang akan murtad, mengingkari Kristus; dan Manusia Jahat yang ditakdirkan untuk masuk ke neraka, akan menampilkan diri. 4 Dengan sombong ia akan melawan dan meninggikan diri di atas semua yang disembah oleh manusia, atau semua ilah yang dianggap Allah oleh manusia. Bahkan ia akan duduk di dalam Rumah Allah dan mengumumkan bahwa ia adalah Allah. 5 Ingatlah bahwa saya pernah memberitahukan semuanya itu pada waktu saya masih bersama kalian. 6 Dan kalian tahu apa yang sekarang masih mencegah terjadinya semuanya itu. Nanti pada waktu yang sudah ditentukan oleh Allah, Manusia Jahat itu akan muncul. 7 Kekuatan yang mengerjakan kejahatan itu sudah mulai bekerja secara rahasia, tetapi masih ditahan-tahan. Nanti kalau yang menahannya itu sudah disingkirkan,
Italian(i) 3 Niuno v’inganni per alcuna maniera; perciocchè quel giorno non verrà, che prima non sia venuta l’apostasia, e non sia manifestato l’uomo del peccato, il figliuol della perdizione. 4 L’avversario, che s’innalza sopra chiunque è chiamato dio, o divinità; talchè siede nel tempio di Dio, come Dio; mostrando sè stesso, e dicendo, ch’egli è Dio. 5 Non vi ricordate voi che, essendo ancora fra voi, io vi diceva queste cose? 6 Ed ora voi sapete ciò che lo ritiene, acciocchè egli sia manifestato al suo tempo. 7 Perciocchè già fin da ora opera il misterio dell’iniquità; soltanto colui che lo ritiene al presente dev’esser tolto di mezzo.
ItalianRiveduta(i) 3 Nessuno vi tragga in errore in alcuna maniera; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figliuolo della perdizione, 4 l’avversario, colui che s’innalza sopra tutto quello che è chiamato Dio od oggetto di culto; fino al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio, mostrando se stesso e dicendo ch’egli è Dio. 5 Non vi ricordate che quand’ero ancora presso di voi io vi dicevo queste cose? 6 E ora voi sapete quel che lo ritiene ond’egli sia manifestato a suo tempo. 7 Poiché il mistero dell’empietà è già all’opra: soltanto v’è chi ora lo ritiene e lo riterrà finché sia tolto di mezzo.
Japanese(i) 3 誰が如何にすとも、それに欺かるな。その日の前に背教の事あり、不法の人すなはち滅亡の子あらはれざるを得ず、 4 彼はすべて神と稱ふる者および人の拜む者に逆ひ、此等よりも己を高くし、遂に神の聖所に坐し己を神として見する者なり。 5 われ汝らと偕に在りし時、これらの事を告げしを汝ら憶えぬか。 6 彼をして己が時に至りて顯れしめんために、彼を阻めをる者を汝らは知る。 7 不法の秘密は既に働けり、然れど此はただ阻めをる者の除かるるまでなり。
Kabyle(i) 3 Akken yebɣu yili lḥal ur țțaǧat yiwen a kkun-ikellex, axaṭer ass-nni ur d-ițaweḍ ara uqbel ussan n tijehli, uqbel a d-iban wemcum ijehlen i gețṛaǧu nnger. 4 Win akken ara yessimɣuṛen iman is sennig wayen meṛṛa iɛebbden yemdanen, ad yekcem ɣer lǧameɛ iqedsen n Ṛebbi ad yerr iman-is deg wemkan n Ṛebbi. f+ 5 Ur tecfim ara belli xebbṛeɣ kkun id yakan ɣef ayagi asm'akken lliɣ yid-wen ? 6 Teẓram acu i t-iṭṭfen ur d-ițban ara tura alamma yewweḍ-ed lweqt-is! 7 Tazmert n cceṛ yellan d lbaḍna, tebda ccɣel-is, ilaq kan ayen i ț-iṭṭfen ar tura ad ițwakkes.
Korean(i) 3 누가 아무렇게 하여도 너희가 미혹하지 말라 먼저 배도하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 이르지 아니하리니 4 저는 대적하는 자라 범사에 일컫는 하나님이나 숭배함을 받는 자 위에 뛰어나 자존하여 하나님 성전에 앉아 자기를 보여 하나님이라 하느니라 5 내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐 ? 6 저로 하여금 저의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것을 지금도 너희가 아나니 7 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금 막는 자가 있어 그 중에서 옮길 때까지 하리라
Latvian(i) 3 Lai neviens jūs nekādā veidā nepieviļ, jo vispirms jānāk atkrišanai un atklāti jāparādās grēka cilvēkam, pazušanas dēlam, 4 Kas pretojas un sevi ceļ pārāku pār visu to, kas saucas Dievs un kas tiek pielūgts. Viņš pat ieņem vietu Dieva templī, dēvēdams sevi, it kā viņš būtu Dievs. 5 Vai jūs neatminaties, ka es jums to sacīju, būdams vēl pie jums? 6 Jūs zināt arī to, kas viņu tagad kavē, lai parādītos savā laikā. 7 Negantības noslēpumi gan jau strādā, bet tas, kas to tagad kavē, kavēs tik ilgi, kamēr tas tiks nobīdīts malā.
Lithuanian(i) 3 Tegul niekas jūsų neapgauna kuriuo nors būdu! Pirmiau turi ateiti atkritimas ir būti apreikštas nuodėmės žmogus, pražūties sūnus, 4 prieštarautojas, kuris išaukština save prieš visa, kas vadinama Dievu ar garbinama, ir pats sėdasi kaip Dievas Dievo šventykloje, rodydamas save esant Dievu. 5 Ar neprisimenate, jog aš tai sakiau jums, tebebūdamas tarp jūsų? 6 Jūs gi žinote, kas dabar jį sulaiko, kad jis būtų apreikštas savo metu. 7 Nedorybės paslaptis jau veikia, kol bus patrauktas tas, kas jį sulaiko.
PBG(i) 3 Niech was nikt nie zwodzi żadnym sposobem; albowiem nie przyjdzie on dzień, ażby pierwej przyszło odstąpienie i byłby objawiony człowiek on grzechu, on syn zatracenia. 4 Który się sprzeciwia i wynosi nad to wszystko, co się zowie Bogiem, albo co ma Boską cześć, tak iż on w kościele Bożym jako Bóg usiądzie, udawając się za Boga. 5 Izali nie pamiętacie, iż jeszcze z wami będąc, o temem wam powiadał? 6 A teraz wiecie, co przeszkadza, aby był objawiony czasu swego. 7 Albowiem się już sprawuje tajemnica nieprawości, tylko że ten, który teraz przeszkadza, przeszkadzać będzie, ażby był z pośrodku odjęty.
Portuguese(i) 3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição, 4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objecto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus. 5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco? 6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado. 7 Pois o mistério da iniquidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
Norwegian(i) 3 La ingen dåre eder på nogen måte! for først må frafallet komme, og syndens menneske åpenbares, fortapelsens sønn, 4 han som står imot og ophøier sig over alt som kalles gud eller helligdom, så han setter sig i Guds tempel og gir sig selv ut for å være Gud. 5 Minnes I ikke at jeg sa eder dette da jeg ennu var hos eder? 6 Og nu vet I hvad som holder igjen? så han først skal åpenbares i sin tid. 7 For lovløshetens hemmelighet er alt virksom, bare at den som nu holder igjen, ryddes av veien;
Romanian(i) 3 Nimeni să nu vă amăgească în vreun chip; căci nu va veni înainte ca să fi venit lepădarea de credinţă, şi de a se descoperi omul fărădelegii (Sau: omul păcatului), fiul pierzării, 4 protivnicul, care se înalţă mai pe sus de tot ce se numeşte,,Dumnezeu``, sau de ce este vrednic de închinare. Aşa că se va aşeza în Templul lui Dumnezeu, dîndu-se drept Dumnezeu. 5 Nu vă aduceţi aminte cum vă spuneam lucrurile acestea, cînd eram încă la voi? 6 Şi acum ştiţi bine ce -l opreşte ca să nu se descopere decît la vremea lui. 7 Căci taina fărădelegii a şi început să lucreze; trebuie numai ca cel ce o opreşte acum, să fie luat din drumul ei.
Ukrainian(i) 3 Хай ніхто жадним способом вас не зведе! Бо той день не настане, аж перше прийде відступлення, і виявиться беззаконник, призначений на погибіль, 4 що противиться та несеться над усе, зване Богом чи святощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме. 5 Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив був? 6 І тепер ви знаєте, що саме не допускає з'явитись йому своєчасно. 7 Бо вже діється таємниця беззаконня; тільки той, хто тримає тепер, буде тримати, аж поки не буде усунений він із середини.
UkrainianNT(i) 3 Нехай нїхто вас не зводить нїяким робом; бо коли не прийде відступленнє перше, і не відкриєть ся чоловік беззаконня, син погибелі, 4 що противить ся і несеть ся вище всякого званого Бога або шановища, так що засяде як Бог у храмі Божому, показуючи себе, що він єсть Бог. 5 Хиба не памятаєте, що живучи ще в вас, я се вам казав? 6 І тепер знаєте, що не дає йому відкритись часу свого. 7 Бо тайна беззаконня вже орудує, тільки той хто вдержує тепер, (удержувати ме) доки візьметь ся з середини.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἀνομίας WH Treg NIV ] ἁμαρτίας RP
4 θεοῦ WH Treg NIV ] + ὡς θεὸν RP
6 ἑαυτοῦ NIV RP ] αὐτοῦ WH Treg