Stephanus(i)
14 εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
Tregelles(i)
14 εἰς ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
Nestle(i)
14 εἰς ὃ καὶ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
SBLGNT(i)
14 εἰς ⸀ὃ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Vulgate(i)
14 ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i)
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu Christi.
Wycliffe(i)
14 Therfor, britheren, stonde ye, and holde ye the tradiciouns, that ye han lerud, ethir bi word, ethir bi oure pistle.
Tyndale(i)
14 whervnto he called you byoure gospell to obtayne ye glorye that cometh of oure lord Iesu Christ.
Coverdale(i)
14 whervnto he hath called you by oure Gospell, to optayne the glory of oure LORDE Iesus Christ.
MSTC(i)
14 whereunto he called you by our gospel, to obtain the glory that cometh of our Lord Jesus Christ.
Matthew(i)
14 whereunto he called you by oure Gospell, to obtayne the glorye that commeth of oure Lorde Iesu Christe.
Great(i)
14 wher vnto he called you by oure Gospell, to obtayne the glorye of oure Lord Iesu Christ.
Geneva(i)
14 Whereunto he called you by our Gospel, to obtaine the glory of our Lord Iesus Christ.
Bishops(i)
14 Wherevnto he called you by our Gospell, to the obteyning of the glorie of our Lorde Iesus Christe
DouayRheims(i)
14 (2:13) Whereunto also he hath called you by our gospel, unto the purchasing of the glory of our Lord Jesus Christ.
KJV(i)
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i)
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Mace(i)
14 to this he has called you, to a life of glory with our Lord Jesus Christ.
Whiston(i)
14 Whereunto he called you by our gospel to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Wesley(i)
14 To which he hath called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Worsley(i)
14 to which He hath called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Webster(i)
14 To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Living_Oracles(i)
14 to which he called you, by our gospel, that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
Etheridge(i)
14 For unto these Aloha called you by our preaching, that you should be the glory of our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i)
14 For unto these it was, that God called you by our preaching; that ye might be the glory to our Lord Jesus the Messiah.
Sawyer(i)
14 to which he called you by our gospel, to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
Diaglott(i)
14 into which he called you by means of the glad tidings of us, for obtaining glory of the Lord of us Jesus Anointed.
ABU(i)
14 whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Anderson(i)
14 "to which he called you by our gospel, in order that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
Noyes(i)
14 whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
YLT(i)
14 to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
JuliaSmith(i)
14 To which he called you by our good news, to the acquisition of the glory of our Lord Jesus Christ.
Darby(i)
14 whereto he has called you by our glad tidings, to [the] obtaining of [the] glory of our Lord Jesus Christ.
ERV(i)
14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ
ASV(i)
14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
Rotherham(i)
14 Unto which he called you, through means of our glad-message, unto an acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ.
Twentieth_Century(i)
14 To this you were called by the Good News which we brought you, to attain to the glory of our Lord Jesus Christ.
Godbey(i)
14 unto which He also called you through our gospel, unto the possession of the glory of our Lord Jesus Christ.
WNT(i)
14 To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.
Worrell(i)
14 unto which He called you through our Gospel, to an obtaining of
the glory of our Lord Jesus Christ.
Moffatt(i)
14 it was for this that he called you by our gospel, to gain the glory of our Lord Jesus Christ.
Goodspeed(i)
14 and called you to it through our preaching of the good news, so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
Riverside(i)
14 To this he called you through the good news that we brought, so that you may share the glory of our Lord Jesus Christ.
MNT(i)
14 For this he called you through my gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
CLV(i)
14 into which He also calls us through our evangel, for the procuring of the glory of our Lord Jesus Christ."
Williams(i)
14 and to this end He called you by our preaching of the good news, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
BBE(i)
14 And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ.
MKJV(i)
14 to which He called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
LITV(i)
14 to which He called you through our gospel, to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
ECB(i)
14 whereto he called you through our evangelism, to the acquiring of the glory of our Adonay Yah Shua Messiah.
AUV(i)
14 He called you
[to this salvation] through our Gospel message, in order that you could obtain the splendor of our Lord Jesus Christ
[in heaven].
ACV(i)
14 for which he called you, through our good-news, for an acquired possession of glory of our Lord Jesus Christ.
Common(i)
14 He called you to this through our gospel, that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.
WEB(i)
14 to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
NHEB(i)
14 to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
AKJV(i)
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
KJC(i)
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
KJ2000(i)
14 To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
UKJV(i)
14 Unto which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
RKJNT(i)
14 To this he called you through our gospel, to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
EJ2000(i)
14 unto which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
CAB(i)
14 to which He called you through our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
JMNT(i)
14 into which, through our good message, He also called you [other MSS: us] into an encompassing (forming an encirclement; establishing a perimeter; creating a surrounding) of the GLORY of our Lord, Jesus Christ.
ALT(i)
14 to which He called you
p through our Gospel to
[the] obtaining of
[the] glory of our Lord Jesus Christ.
NSB(i)
14 It was for this he called you through our good news. This is so you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
ISV(i)
14 With this purpose in mind, he called you through our proclamation of the gospel so that you would obtain the glory of our Lord Jesus, the Messiah.
Luther1545(i)
14 darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.
DSV(i)
14 Waartoe Hij u geroepen heeft door ons Evangelie, tot verkrijging der heerlijkheid van onzen Heere Jezus Christus.
Martin(i)
14 A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ.
DarbyFR(i)
14 à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.
Segond(i)
14 C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
SE(i)
14 a lo cual os llamó por nuestro Evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesús el Cristo.
ReinaValera(i)
14 A lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
Albanian(i)
14 Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë.
RST(i)
14 к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
Peshitta(i)
14 ܠܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܒܡܤܒܪܢܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܬܗܘܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i)
14 الامر الذي دعاكم اليه بانجيلنا لاقتناء مجد ربنا يسوع المسيح.
Amharic(i)
14 ለዚህም የጌታችንን የኢየሱስ ክርስቶስን ክብር ለማግኘት በወንጌላችን ጠራችሁ።
Armenian(i)
14 որուն կանչեց ձեզ մեր աւետարանով, որպէսզի տիրանաք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի փառքին:
Basque(i)
14 Ceinetara deithu vkan baitzaituzte gure Euangelioaz Iesus Christ gure Iaunaren gloriaren acquisitionetacotz.
Bulgarian(i)
14 за което спасение ви призовава чрез нашето благовестие, за да получите славата на нашия Господ Иисус Христос.
Croatian(i)
14 Da, na to vas pozva po našem evanđelju - na posjedovanje slave Gospodina našega Isusa Krista.
BKR(i)
14 K čemuž povolal vás skrze evangelium naše, k dojití slávy Pána našeho Jezukrista.
Danish(i)
14 hvortil han kaldte Eder ved vort Evangelium, til at erholde vor Herrens Jesu Christi Herlighed.
CUV(i)
14 神 藉 我 們 所 傳 的 福 音 召 你 們 到 這 地 步 , 好 得 著 我 們 主 耶 穌 基 督 的 榮 光 。
CUVS(i)
14 神 藉 我 们 所 传 的 福 音 召 你 们 到 这 地 步 , 好 得 着 我 们 主 耶 稣 基 督 的 荣 光 。
Esperanto(i)
14 al kiu Li vin vokis per nia evangelio, por la akiro de la gloro de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Estonian(i)
14 milleks ta on teidki kutsunud meie Evangeeliumi läbi, et te kätte saaksite meie Issanda Jeesuse Kristuse au.
Finnish(i)
14 Johonka hän teitä meidän evankeliumin kautta kutsunut on, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kunnian omaisuuteen.
FinnishPR(i)
14 Siihen hän on myös kutsunut teidät meidän evankeliumimme kautta, omistamaan meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden.
Haitian(i)
14 Gremesi bon nouvèl mwen te anonse nou an, Bondye chwazi nou pou nou ka resevwa pa nou nan lwanj ki pou Jezikri, Seyè nou an.
Hungarian(i)
14 A mire elhívott titeket a mi evangyéliomunk által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsõségének elvételére.
Indonesian(i)
14 Untuk itulah Allah memanggil kalian melalui Kabar Baik yang kami beritakan kepadamu. Allah memanggil kalian, karena Ia mau supaya kalian turut merasakan keagungan Tuhan kita Yesus Kristus.
Italian(i)
14 A che egli vi ha chiamati per il nostro evangelo, all’acquisto della gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i)
14 A questo Egli vi ha pure chiamati per mezzo del nostro Evangelo, onde giungiate a ottenere la gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
Kabyle(i)
14 Sidi Ṛebbi issawel-awen-d aț țekkim di tmanegt n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, s lexbaṛ-agi n lxiṛ i wen-d newwi.
Korean(i)
14 이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라
Latvian(i)
14 Šim mērķim, mums evaņģēliju sludinot, viņš aicināja, lai jūs iegūtu mūsu Kunga Jēzus Kristus godību.
Lithuanian(i)
14 kuriam Jis pašaukė jus per mūsų Evangeliją, kad įgytumėte mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus šlovę.
Portuguese(i)
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
Norwegian(i)
14 som han kalte eder til ved vårt evangelium forat I skal vinne vår Herre Jesu Kristi herlighet.
Romanian(i)
14 Iată la ce v'a chemat El, prin Evanghelia noastră, ca să căpătaţi slava Domnului nostru Isus Hristos.
Ukrainian(i)
14 до чого покликав Він вас через нашу Євангелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.
UkrainianNT(i)
14 до чого покликав вас благовістом нашим, щоб здобути ся, слави Господа нашого Ісуса Христа.
SBL Greek NT Apparatus
14 ὃ WH Treg RP ] + καὶ NIV